FatimahEmadEldin commited on
Commit
0030d0a
·
verified ·
1 Parent(s): 010ed7c

Initial upload of the Gutenberg Arabic-HTML dataset

Browse files
This view is limited to 50 files because it contains too many changes.   See raw diff
Files changed (50) hide show
  1. html/pg11_page_0001.html +12 -0
  2. html/pg11_page_0002.html +124 -0
  3. html/pg11_page_0003.html +286 -0
  4. html/pg11_page_0004.html +282 -0
  5. html/pg11_page_0005.html +327 -0
  6. html/pg11_page_0006.html +378 -0
  7. html/pg11_page_0007.html +496 -0
  8. html/pg11_page_0008.html +469 -0
  9. html/pg11_page_0009.html +516 -0
  10. html/pg11_page_0010.html +410 -0
  11. html/pg11_page_0011.html +461 -0
  12. html/pg11_page_0012.html +491 -0
  13. html/pg11_page_0013.html +383 -0
  14. html/pg11_page_0014.html +462 -0
  15. html/pg11_page_0015.html +2 -0
  16. html/pg12_page_0001.html +20 -0
  17. html/pg12_page_0002.html +178 -0
  18. html/pg12_page_0003.html +101 -0
  19. html/pg12_page_0004.html +80 -0
  20. html/pg12_page_0005.html +94 -0
  21. html/pg12_page_0006.html +495 -0
  22. html/pg12_page_0007.html +587 -0
  23. html/pg12_page_0008.html +550 -0
  24. html/pg12_page_0009.html +767 -0
  25. html/pg12_page_0010.html +658 -0
  26. html/pg12_page_0011.html +847 -0
  27. html/pg12_page_0012.html +504 -0
  28. html/pg12_page_0013.html +859 -0
  29. html/pg12_page_0014.html +859 -0
  30. html/pg12_page_0015.html +33 -0
  31. html/pg12_page_0016.html +181 -0
  32. html/pg12_page_0017.html +2 -0
  33. html/pg1342_page_0001.html +209 -0
  34. html/pg1342_page_0002.html +68 -0
  35. html/pg1342_page_0003.html +82 -0
  36. html/pg1342_page_0004.html +30 -0
  37. html/pg1342_page_0005.html +63 -0
  38. html/pg1342_page_0006.html +25 -0
  39. html/pg1342_page_0007.html +76 -0
  40. html/pg1342_page_0008.html +74 -0
  41. html/pg1342_page_0009.html +40 -0
  42. html/pg1342_page_0010.html +56 -0
  43. html/pg1342_page_0011.html +37 -0
  44. html/pg1342_page_0012.html +15 -0
  45. html/pg1342_page_0013.html +83 -0
  46. html/pg1342_page_0014.html +36 -0
  47. html/pg1342_page_0015.html +37 -0
  48. html/pg1342_page_0016.html +1023 -0
  49. html/pg1342_page_0017.html +14 -0
  50. html/pg1342_page_0018.html +68 -0
html/pg11_page_0001.html ADDED
@@ -0,0 +1,12 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><div>
2
+ </div></h1></header><main><section id='1'><div class="fig" style="width:60%;">
3
+ <img alt="" id="img_images_cover.jpg" src="images/cover.jpg" style="width:100%;"/>
4
+ </div><h1>
5
+ مغامرات أليس في بلاد العجائب
6
+ </h1><h2>
7
+ بقلم لويس كارول
8
+ </h2><h4>
9
+ الطبعة الألفية Fulcrum 3.0
10
+ </h4><hr/><h2>
11
+ محتويات
12
+ </h2></section></main></body></html>
html/pg11_page_0002.html ADDED
@@ -0,0 +1,124 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><table style="margin-left: auto; margin-right: auto;">
2
+ <tbody>
3
+ <tr>
4
+ <td>
5
+ <a class="pginternal" href="#chap01">
6
+ الفصل الأول
7
+ </a>
8
+ </td>
9
+ <td>
10
+ أسفل حفرة الأرنب
11
+ </td>
12
+ </tr>
13
+ <tr>
14
+ <td>
15
+ <a class="pginternal" href="#chap02">
16
+ الفصل الثاني.
17
+ </a>
18
+ </td>
19
+ <td>
20
+ بركة الدموع
21
+ </td>
22
+ </tr>
23
+ <tr>
24
+ <td>
25
+ <a class="pginternal" href="#chap03">
26
+ الفصل الثالث.
27
+ </a>
28
+ </td>
29
+ <td>
30
+ سباق التجمع وقصة طويلة
31
+ </td>
32
+ </tr>
33
+ <tr>
34
+ <td>
35
+ <a class="pginternal" href="#chap04">
36
+ الفصل الرابع.
37
+ </a>
38
+ </td>
39
+ <td>
40
+ يرسل الأرنب في فاتورة صغيرة
41
+ </td>
42
+ </tr>
43
+ <tr>
44
+ <td>
45
+ <a class="pginternal" href="#chap05">
46
+ الفصل ضد
47
+ </a>
48
+ </td>
49
+ <td>
50
+ نصيحة من كاتربيلر
51
+ </td>
52
+ </tr>
53
+ <tr>
54
+ <td>
55
+ <a class="pginternal" href="#chap06">
56
+ الفصل نحن.
57
+ </a>
58
+ </td>
59
+ <td>
60
+ الخنزير والفلفل
61
+ </td>
62
+ </tr>
63
+ <tr>
64
+ <td>
65
+ <a class="pginternal" href="#chap07">
66
+ الفصل السابع.
67
+ </a>
68
+ </td>
69
+ <td>
70
+ حزب الشاي المجنون
71
+ </td>
72
+ </tr>
73
+ <tr>
74
+ <td>
75
+ <a class="pginternal" href="#chap08">
76
+ الفصل الثامن.
77
+ </a>
78
+ </td>
79
+ <td>
80
+ أرض الملكة كروكيت
81
+ </td>
82
+ </tr>
83
+ <tr>
84
+ <td>
85
+ <a class="pginternal" href="#chap09">
86
+ الفصل التاسع.
87
+ </a>
88
+ </td>
89
+ <td>
90
+ قصة السلاحف الوهمية
91
+ </td>
92
+ </tr>
93
+ <tr>
94
+ <td>
95
+ <a class="pginternal" href="#chap10">
96
+ الفصل العاشر.
97
+ </a>
98
+ </td>
99
+ <td>
100
+ جراد البحر Quadrille
101
+ </td>
102
+ </tr>
103
+ <tr>
104
+ <td>
105
+ <a class="pginternal" href="#chap11">
106
+ الفصل الحادي عشر.
107
+ </a>
108
+ </td>
109
+ <td>
110
+ من سرق الفطائر؟
111
+ </td>
112
+ </tr>
113
+ <tr>
114
+ <td>
115
+ <a class="pginternal" href="#chap12">
116
+ الفصل الثاني عشر.
117
+ </a>
118
+ </td>
119
+ <td>
120
+ أدلة أليس
121
+ </td>
122
+ </tr>
123
+ </tbody>
124
+ </table></section></main></body></html>
html/pg11_page_0003.html ADDED
@@ -0,0 +1,286 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap01">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER I.
6
+ <br/>
7
+ Down the Rabbit-Hole
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ بدأت أليس تتعب الشديد من الجلوس من قبل أختها على الضفة ، و
11
+ من عدم وجود شيء: مرة أو مرتين كانت قد زقت في الكتاب أختها
12
+ كان يقرأ ، ولكن لم يكن لديه صور أو محادثات فيه ، "وما هو
13
+ فكر في كتاب "، فكر أليس" بدون صور أو محادثات؟ "
14
+ </p>
15
+ <p>
16
+ لذلك كانت تفكر في عقلها (وكذلك تستطيع ، لليوم الحار
17
+ جعلها تشعر بالنعاس والغباء الشديد) ، سواء كان من دواعي سروري صنع أ
18
+ سيستحق Daisy-Chain مشكلة في الاستيقاظ واختيار الإقحوانات ،
19
+ عندما فجأة ركض أرنب أبيض مع عيون وردية بالقرب منها.
20
+ </p>
21
+ <p>
22
+ There was nothing so
23
+ <i>
24
+ جداً
25
+ </i>
26
+ remarkable in that; nor did Alice think it so
27
+ <i>
28
+ جداً
29
+ </i>
30
+ much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh
31
+ dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to
32
+ her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed
33
+ quite natural); but when the Rabbit actually
34
+ <i>
35
+ اتخذت احترس من
36
+ صدرية الجيب
37
+ </i>
38
+ , and looked at it, and then hurried on, Alice started to
39
+ her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a
40
+ rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and
41
+ burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was
42
+ just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ في لحظة أخرى ، ذهب لأسفل أليس بعد ذلك ، ولم تفكر أبدًا في كيفية في
46
+ العالم كانت للخروج مرة أخرى.
47
+ </p>
48
+ <p>
49
+ ذهب فتحة الأرنب مباشرة مثل نفق بطريقة ما ، ثم انخفض
50
+ فجأة ، فجأة ، لم يكن لدى أليس لحظة للتفكير في التوقف
51
+ نفسها قبل أن تجد نفسها تسقط بئر عميقة للغاية.
52
+ </p>
53
+ <p>
54
+ إما أن البئر كانت عميقة للغاية ، أو سقطت ببطء شديد ، لأنها كانت لديها الكثير منها
55
+ الوقت الذي ذهبت فيه للنظر عنها وتتساءل عما سيحدث
56
+ التالي. أولاً ، حاولت أن تنظر إلى الأسفل وتوفير ما كانت قادمة إليه ، لكنها
57
+ كان مظلمًا جدًا لرؤية أي شيء ؛ ثم نظرت إلى جانبي البئر ، و
58
+ لاحظت أنها كانت مليئة بالخزائن وألواح الكتب. هنا وهناك
59
+ رأت الخرائط والصور معلقة على الأوتاد. لقد أنزلت جرة من واحدة من
60
+ أرفف وهي تمر. تم تصنيفه على "Orange Marmalade" ، ولكن لها العظيمة
61
+ خيبة الأمل كانت فارغة: لم ترغب في إسقاط الجرة خوفًا من
62
+ قتل شخص ما تحته ، حتى تمكن من وضعه في واحدة من الخزائن مثل
63
+ سقطت في الماضي.
64
+ </p>
65
+ <p>
66
+ "حسنًا!" فكرت أليس لنفسها ، "بعد مثل هذا السقوط ، سأفكر
67
+ لا شيء من هبوط الدرج! كيف سيعتقدون جميعهم شجاعين في المنزل! لماذا ، أنا
68
+ لن أقول أي شيء عن ذلك ، حتى لو سقطت من أعلى المنزل! "
69
+ (الذي كان صحيحًا جدًا.)
70
+ </p>
71
+ <p>
72
+ Down, down, down. Would the fall
73
+ <i>
74
+ أبداً
75
+ </i>
76
+ come to an end? “I wonder how
77
+ many miles I’ve fallen by this time?” she said aloud. “I must be getting
78
+ somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand
79
+ miles down, I think—” (for, you see, Alice had learnt several things of this
80
+ sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a
81
+ <i>
82
+ جداً
83
+ </i>
84
+ good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen
85
+ to her, still it was good practice to say it over) “—yes, that’s about the
86
+ right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?”
87
+ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they
88
+ were nice grand words to say.)
89
+ </p>
90
+ <p>
91
+ Presently she began again. “I wonder if I shall fall right
92
+ <i>
93
+ خلال
94
+ </i>
95
+ the
96
+ earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their
97
+ heads downward! The Antipathies, I think—” (she was rather glad there
98
+ <i>
99
+ كان
100
+ </i>
101
+ no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right
102
+ word) “—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
103
+ Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?” (and she tried to curtsey as
104
+ she spoke—fancy
105
+ <i>
106
+ curtseying
107
+ </i>
108
+ as you’re falling through the air! Do you
109
+ think you could manage it?) “And what an ignorant little girl she’ll think me
110
+ for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up
111
+ somewhere.”
112
+ </p>
113
+ <p>
114
+ لأسفل ، لأسفل. لم يكن هناك شيء آخر يمكن فعله ، لذا سرعان ما بدأت أليس تتحدث
115
+ مرة أخرى. "سوف يفتقدني دينة إلى الليل ، يجب أن أفكر!" (كان دينا
116
+ القط.) "أتمنى أن يتذكروا صحن الحليب في وقت الشاي. دينة يا عزيزتي!
117
+ أتمنى لو كنت هنا معي! لا توجد فئران في الهواء ، أخشى ، لكن
118
+ قد تصطاد الخفافيش ، وهذا يشبه الماوس ، كما تعلمون. لكن القطط تأكل
119
+ الخفافيش ، أتساءل؟ " وهنا بدأت أليس تشعر بالنعاس إلى حد ما ، واستمرت في القول
120
+ لنفسها ، بطريقة حالمة ، "هل تأكل القطط الخفافيش؟ هل تتناول القطط الخفافيش؟" و
121
+ في بعض الأحيان ، "هل تأكل الخفافيش القطط؟" لأنه ، كما ترى ، لأنها لم تستطع الإجابة أيضًا
122
+ سؤال ، لا يهم الكثير عن الطريقة التي وضعتها بها. شعرت أنها كانت
123
+ التغلب ، وبدأت للتو في الحلم بأنها كانت تسير جنبا إلى جنب مع
124
+ دينة ، وتقول لها بجدية ، "الآن ، دينة ، قل لي الحقيقة: فعلت
125
+ هل أكلت الخفافيش من قبل؟ " عندما فجأة ، جاءت على كومة من
126
+ العصي والأوراق الجافة ، وانتهى السقوط.
127
+ </p>
128
+ <p>
129
+ لم تتأذى أليس قليلاً ، وقفزت على قدميها في لحظة: هي
130
+ نظرت لأعلى ، ولكن كان كل شيء مظلم. قبلها كانت ممر طويل آخر ،
131
+ وكان الأرنب الأبيض لا يزال في الأفق ، يسارعونه. لم يكن هناك أ
132
+ لحظة ضياعها: ذهبت بعيدا أليس مثل الريح ، وكانت في الوقت المناسب للسماع
133
+ يقول ، كما تحولت إلى زاوية ، "يا أذني وشعيراتي ، كم هو متأخر
134
+ الحصول!" كانت قريبة من وراءها عندما أدارت الزاوية ، لكن الأرنب
135
+ لم تعد تُرى: وجدت نفسها في قاعة طويلة منخفضة ، كانت مضاءة
136
+ حتى صف من المصابيح المعلقة من السقف.
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ كانت هناك أبواب في جميع أنحاء القاعة ، لكنهم جميعهم مغلقون ؛ وعندما أليس
140
+ كانت على طول الطريق إلى جانب واحد وأعلى من الجانب الآخر ، وتجرب كل باب ،
141
+ مشى بحزن في الوسط ، وتتساءل كيف كانت على الإطلاق للخروج مرة أخرى.
142
+ </p>
143
+ <p>
144
+ فجأة جاءت على طاولة صغيرة ثلاثية الأرجل ، وكلها مصنوعة من الزجاج الصلب.
145
+ لم يكن هناك شيء ما عدا مفتاح ذهبي صغير ، وفكر أليس الأول كان
146
+ أنه قد ينتمي إلى أحد أبواب القاعة ؛ لكن ، للأسف! إما
147
+ كانت الأقفال كبيرة جدًا ، أو كان المفتاح صغيرًا جدًا ، ولكن على أي حال لن يكون الأمر كذلك
148
+ افتح أي منهم. ومع ذلك ، في الجولة الثانية ، جاءت على أدنى مستوى
149
+ ستارة لم تلاحظها من قبل ، وكانت وراءها بابًا صغيرًا
150
+ ارتفاع خمسة عشر بوصة: جربت المفتاح الذهبي الصغير في القفل ، ولها لها
151
+ فرحة كبيرة مناسبة!
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ فتحت أليس الباب ووجدت أنها أدت إلى ممر صغير ، وليس كثيرًا
155
+ أكبر من فتحة الفئران: ركعت ونظرت على طول الممر إلى
156
+ أجمل حديقة رأيتها على الإطلاق. كيف تتوق للخروج من تلك القاعة المظلمة ، و
157
+ تتجول بين تلك الأسرّة من الزهور الزاهية وتلك النافورات الباردة ، ولكن
158
+ لم تستطع حتى الحصول على رأسها من خلال المدخل. "وحتى لو كان رأسي
159
+ "اذهب من خلال" ، "اعتقدت أليس فقيرة ،" سيكون من الاستخدام القليل جدا بدون بلدي
160
+ الكتفين. أوه ، كيف أتمنى أن أصمت مثل التلسكوب! أعتقد أنني أستطيع ، إذا
161
+ كنت أعرف فقط كيف أبدأ ". ل ، كما ترى ، كان الكثير من الأشياء خارج الطريق
162
+ حدث مؤخرًا ، بدأت أليس في الاعتقاد بأن ا��قليل جدًا من الأشياء كانت بالفعل
163
+ حقا مستحيل.
164
+ </p>
165
+ <p>
166
+ يبدو أنه لا يوجد فائدة في الانتظار بواسطة الباب الصغير ، لذلك عادت إلى
167
+ الجدول ، نصف على أمل أن تجد مفتاحًا آخر عليه ، أو على أي حال كتاب
168
+ قواعد لإغلاق الناس مثل التلسكوبات: هذه المرة وجدت القليل
169
+ قالت أليس ، ("التي لم تكن هنا بالتأكيد من قبل".
170
+ كانت رقبة الزجاجة عبارة عن ملصق ورقي ، مع عبارة "شربني" ، "
171
+ مطبوعة بشكل جميل عليها بأحرف كبيرة.
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alice was not going
175
+ to do
176
+ <i>
177
+ الذي - التي
178
+ </i>
179
+ in a hurry. “No, I’ll look first,” she said, “and see whether
180
+ it’s marked ‘
181
+ <i>
182
+ سم
183
+ </i>
184
+ ’ or not”; for she had read several nice little
185
+ histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and
186
+ other unpleasant things, all because they
187
+ <i>
188
+ كان
189
+ </i>
190
+ not remember the simple
191
+ rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn
192
+ you if you hold it too long; and that if you cut your finger
193
+ <i>
194
+ جداً
195
+ </i>
196
+ deeply
197
+ with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink
198
+ much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree with you,
199
+ sooner or later.
200
+ </p>
201
+ <p>
202
+ However, this bottle was
203
+ <i>
204
+ لا
205
+ </i>
206
+ marked “poison,” so Alice ventured to taste
207
+ it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of
208
+ cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered
209
+ toast,) she very soon finished it off.
210
+ </p>
211
+ <p class="asterism">
212
+ *      *      *      *      *      *      *
213
+ <br/>
214
+ <br/>
215
+ *      *      *      *      *      *
216
+ <br/>
217
+ <br/>
218
+ *      *      *      *      *      *      *
219
+ <br/>
220
+ </p>
221
+ <p>
222
+ "يا له من شعور فضولي!" قال أليس. "يجب أن أصمت مثل التلسكوب."
223
+ </p>
224
+ <p>
225
+ وهكذا كان الأمر كذلك: كانت الآن على ارتفاع عشر بوصات فقط ، ووجهها مشرق
226
+ حتى الفكرة أنها كانت الآن الحجم الصحيح للمرور على القليل
227
+ الباب في تلك الحديقة الجميلة. أولاً ، انتظرت لبضع دقائق
228
+ تعرف على ما إذا كانت ستقلص أكثر من ذلك: شعرت بالتوتر قليلاً
229
+ هذا؛ قالت أليس لنفسها: "لأنها قد تنتهي ، كما تعلمون".
230
+ تماما ، مثل الشمعة. أتساءل ما الذي يجب أن أكون عليه بعد ذلك؟ " وحاولت
231
+ لتخيل كيف يشبه شعلة الشمعة بعد تفجير الشمعة ،
232
+ لم تستطع أن تتذكر بعد أن رأيت مثل هذا الشيء.
233
+ </p>
234
+ <p>
235
+ بعد فترة من الوقت ، وجدت أنه لم يحدث شيء آخر ، قررت الذهاب إلى
236
+ الحديقة في وقت واحد ؛ ولكن ، للأسف لفقراء أليس! عندما وصلت إلى الباب ، هي
237
+ وجدت أنها نسيت المفتاح الذهبي الصغير ، وعندما عادت إلى
238
+ طاولة لذلك ، وجدت أنها لا تستطيع الوصول إليها: يمكنها أن ترى ذلك تمامًا
239
+ بوضوح من خلال الزجاج ، وحاولت قصارى جهدها لتسلق أحد الساقين
240
+ من الجدول ، لكنها كانت زلقة للغاية. وعندما تعبت
241
+ في محاولة ، جلس الشيء الصغير الفقير وبكى.
242
+ </p>
243
+ <p>
244
+ “Come, there’s no use in crying like that!” said Alice to herself, rather
245
+ sharply; “I advise you to leave off this minute!” She generally gave herself
246
+ very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she
247
+ scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she
248
+ remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of
249
+ croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond
250
+ of pretending to be two people. “But it’s no use now,” thought poor Alice, “to
251
+ pretend to be two people! Why, there’s hardly enough of me left to make
252
+ <i>
253
+ واحد
254
+ </i>
255
+ respectable person!”
256
+ </p>
257
+ <p>
258
+ سرعان ما سقطت عينها على صندوق زجاجي صغير كان يرقد تحت الطاولة: هي
259
+ فتحه ، ووجد فيه كعكة صغيرة جدًا ، كانت عبارة "أكلني"
260
+ وضعت بشكل جميل في الكشمش. قالت أليس: "حسنًا ، سوف آكلها" ، وإذا كان الأمر كذلك
261
+ يجعلني أكبر ، يمكنني الوصول إلى المفتاح ؛ ��إذا كان الأمر يجعلني أصغر ، فأنا
262
+ يمكن أن تزحف تحت الباب. لذلك في كلتا الحالتين سأصل إلى الحديقة ، وأنا لا أفعل
263
+ الرعاية التي تحدث! "
264
+ </p>
265
+ <p>
266
+ أكلت قليلاً ، وقالت بقلق لنفسها ، "أي طريقة؟ أي طريقة؟" ،
267
+ تمسك يدها على رأس رأسها لتشعر بالطريقة التي تنمو بها ، و
268
+ لقد فوجئت تمامًا عندما وجدت أنها بقيت بنفس الحجم: بالتأكيد ،
269
+ يحدث هذا عمومًا عندما يأكل المرء كعكة ، لكن أليس قد حصلت على الكثير في
270
+ طريقة لتوقع أي شيء سوى حدوث أشياء خارجية ، يبدو أنها تبدو
271
+ مملة للغاية وغبية للحياة لتستمر بالطريقة المشتركة.
272
+ </p>
273
+ <p>
274
+ لذلك بدأت في العمل ، وسرعان ما أنهت الكعكة.
275
+ </p>
276
+ <p class="asterism">
277
+ *      *      *      *      *      *      *
278
+ <br/>
279
+ <br/>
280
+ *      *      *      *      *      *
281
+ <br/>
282
+ <br/>
283
+ *      *      *      *      *      *      *
284
+ <br/>
285
+ </p>
286
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0004.html ADDED
@@ -0,0 +1,282 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap02">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER II.
6
+ <br/>
7
+ The Pool of Tears
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ “Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the
11
+ moment she quite forgot how to speak good English); “now I’m opening out like
12
+ the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!” (for when she looked down
13
+ at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far
14
+ off). “Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and
15
+ stockings for you now, dears? I’m sure
16
+ <i>
17
+ أنا
18
+ </i>
19
+ shan’t be able! I shall be a
20
+ great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best
21
+ way you can;—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t
22
+ walk the way I want to go! Let me see: I’ll give them a new pair of boots every
23
+ Christmas.”
24
+ </p>
25
+ <p>
26
+ واستمرت في التخطيط لنفسها كيف ستديرها. "يجب أن يمروا
27
+ فكرت الناقل "وكيف سيكون من المضحك أن يرسل هدايا إلى المرء
28
+ أقدام! وكيف ستبدو التوجيهات الغريبة!
29
+ </p>
30
+ <pre>
31
+ <i>قدم أليس اليمنى ، إسق ،
32
+ هيرثروج ،
33
+ بالقرب من الحاجز ،</i>
34
+ (<i>مع حب أليس</i>).
35
+ </pre>
36
+ <p class="noindent">
37
+ يا عزيزي ، يا له من هراء أتحدث! "
38
+ </p>
39
+ <p>
40
+ ثم ضرب رأسها على سطح القاعة: في الحقيقة كانت الآن
41
+ يبلغ ارتفاعها أكثر من تسعة أقدام ، وقد تناولت في الحال المفتاح الذهبي الصغير و
42
+ سارع إلى باب الحديقة.
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ فقير أليس! كان بقدر ما تستطيع فعله ، مستلقية على جانب واحد ، للنظر
46
+ من خلال الحديقة بعين واحدة ؛ ولكن من خلال الاطلاع كان أكثر ميئوسا من
47
+ من أي وقت مضى: جلست وبدأت تبكي مرة أخرى.
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ قالت أليس: "يجب أن تخجل من نفسك ،" فتاة رائعة مثلك "،"
51
+ (قد تقول هذا جيدًا) ، "أن تستمر في البكاء بهذه الطريقة! توقف عن هذه اللحظة ، أنا
52
+ أخبرك! " لكنها استمرت في نفس الشيء ، حيث تخلصت من الغالون من الدموع ، حتى هناك
53
+ كان حمام سباحة كبير في جميع أنحاءها ، وعمق حوالي أربع بوصات ويصل إلى نصف لأسفل
54
+ القاعة.
55
+ </p>
56
+ <p>
57
+ بعد وقت سمعت القليل من الأقدام في المسافة ، وهي
58
+ جفت على عجل عينيها لترى ما سيأتي. كان الأرنب الأبيض
59
+ عودة ، يرتدي ملابس رائعة ، مع زوج من القفازات البيضاء في يد واحدة و
60
+ معجب كبير في الآخر: لقد جاء في عجلة من أم
61
+ نفسه كما جاء ، "أوه! الدوقة ، الدوقة! أوه! لن تكون وحشية إذا
62
+ لقد أبقيتها تنتظر! " شعرت أليس باليأس لدرجة أنها كانت مستعدة لطلب المساعدة
63
+ من أي واحد ؛ لذلك ، عندما اقترب منها الأرنب ، بدأت ، في انخفاض خجول خجول
64
+ صوت ، "إذا كنت من فضلك يا سيدي -" بدأ الأرنب بعنف ، أسقطوا اللون الأبيض
65
+ قفازات الأطفال والمروحة ، وانتقل إلى الظلام بأقصى ما يستطيع
66
+ يذهب.
67
+ </p>
68
+ <p>
69
+ Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept
70
+ fanning herself all the time she went on talking: “Dear, dear! How queer
71
+ everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if
72
+ I’ve been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this
73
+ morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I’m
74
+ not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah,
75
+ <i>
76
+ هذا
77
+ </i>
78
+ the great puzzle!” And she began thinking over all the children she knew that
79
+ were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any
80
+ of them.
81
+ </p>
82
+ <p>
83
+ “I’m sure I’m not Ada,” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and
84
+ mine doesn’t go in ringlets at all; and I’m sure I can’t be Mabel, for I know
85
+ all sorts of things, and she, oh! she knows such a very little! Besides,
86
+ <i>
87
+ هي
88
+ </i>
89
+ she, and
90
+ <i>
91
+ أنا
92
+ </i>
93
+ I, and—oh dear, how puzzling it all is! I’ll
94
+ try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is
95
+ twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I
96
+ shall never get to twenty at that rate! However, the Multiplication Table
97
+ doesn’t signify: let’s try Geography. London is the capital of Paris, and Paris
98
+ is the capital of Rome, and Rome—no,
99
+ <i>
100
+ هذا
101
+ </i>
102
+ all wrong, I’m certain! I
103
+ must have been changed for Mabel! I’ll try and say ‘
104
+ <i>
105
+ كيف doth
106
+ قليل
107
+ </i>
108
+ —’” and she crossed her hands on her lap as if she were saying
109
+ lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and
110
+ the words did not come the same as they used to do:—
111
+ </p>
112
+ <p class="poem">
113
+ “How doth the little crocodile
114
+ <br/>
115
+ Improve his shining tail,
116
+ <br/>
117
+ And pour the waters of the Nile
118
+ <br/>
119
+ On every golden scale!
120
+ <br/>
121
+ <br/>
122
+ “How cheerfully he seems to grin,
123
+ <br/>
124
+ How neatly spread his claws,
125
+ <br/>
126
+ And welcome little fishes in
127
+ <br/>
128
+ With gently smiling jaws!”
129
+ </p>
130
+ <p>
131
+ “I’m sure those are not the right words,” said poor Alice, and her eyes filled
132
+ with tears again as she went on, “I must be Mabel after all, and I shall have
133
+ to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play
134
+ with, and oh! ever so many lessons to learn! No, I’ve made up my mind about it;
135
+ if I’m Mabel, I’ll stay down here! It’ll be no use their putting their heads
136
+ down and saying ‘Come up again, dear!’ I shall only look up and say ‘Who am I
137
+ then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up:
138
+ if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’—but, oh dear!” cried Alice,
139
+ with a sudden burst of tears, “I do wish they
140
+ <i>
141
+ كان
142
+ </i>
143
+ put their heads
144
+ down! I am so
145
+ <i>
146
+ جداً
147
+ </i>
148
+ tired of being all alone here!”
149
+ </p>
150
+ <p>
151
+ As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that
152
+ she had put on one of the Rabbit’s little white kid gloves while she was
153
+ talking. “How
154
+ <i>
155
+ يستطيع
156
+ </i>
157
+ I have done that?” she thought. “I must be growing
158
+ small again.” She got up and went to the table to measure herself by it, and
159
+ found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and
160
+ was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was
161
+ the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid
162
+ shrinking away altogether.
163
+ </p>
164
+ <p>
165
+ “That
166
+ <i>
167
+ كان
168
+ </i>
169
+ a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the
170
+ sudden change, but very glad to find herself still in existence; “and now for
171
+ the garden!” and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the
172
+ little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass
173
+ table as before, “and things are worse than ever,” thought the poor child, “for
174
+ I never was so small as this before, never! And I declare it’s too bad, that it
175
+ is!”
176
+ </p>
177
+ <p>
178
+ كما قالت هذه الكلمات تراجعت قدمها ، وفي لحظة أخرى ، رش! هي
179
+ كانت تصل إلى ذقنها في الماء المالح. كانت فكرتها الأولى هي أنها كانت لديها بطريقة أو بأخرى
180
+ سقطت في البحر ، "وفي هذه الحالة يمكنني العودة بالسكك الحديدية" ، قالت ل
181
+ نفسها. (كانت أليس على شاطئ البحر مرة واحدة في حياتها ، وجاءت إلى
182
+ استنتاج عام ، أينما ذهبت إلى الساحل الإنجليزي ، تجد أ
183
+ عدد آلات الاستحمام في البحر ، بعض الأطفال يحفرون في الرمال مع
184
+ البستوني الخشبي ، ثم صف من منازل السكن ، وخلفها سكة حديد
185
+ محطة.) ومع ذلك ، سرعان ما صنعت أنها كانت في مجموعة من الدموع التي كانت
186
+ لقد بكت عندما كانت ارتفاعها تسعة أقدام.
187
+ </p>
188
+ <p>
189
+ “I wish I hadn’t cried so much!” said Alice, as she swam about, trying to find
190
+ her way out. “I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my
191
+ own tears! That
192
+ <i>
193
+ سوف
194
+ </i>
195
+ be a queer thing, to be sure! However, everything
196
+ is queer to-day.”
197
+ </p>
198
+ <p>
199
+ ثم سمعت شيئًا ينطلق في حمام السباحة قليلاً ، و
200
+ سبحت أقرب إلى جعل ما كان عليه: في البداية اعتقدت أنه يجب أن يكون
201
+ والشور أو فرس النهر ، ولكن بعد ذلك تذكرت مدى صغرها الآن ، وهي
202
+ سرعان ما صنعت أنه لم يكن سوى الماوس الذي انزلق مثل نفسها.
203
+ </p>
204
+ <p>
205
+ "هل سيكون أي استخدام ، الآن ،" اعتقدت أليس ، "التحدث إلى هذا الماوس؟
206
+ كل شيء على ما يرام هنا ، لدرجة أنني يجب أن أفكر في ذلك على الأرجح
207
+ يمكن التحدث: على أي حال ، لا يوجد ضرر في المحاولة. " لذلك بدأت: "يا فأر ، افعل
208
+ هل تعرف الطريق للخروج من هذا المسبح؟ لقد سئمت من السباحة هنا ، يا
209
+ الماوس! " (اعتقدت أليس أن هذا هو الطريقة الصحيحة للتحدث إلى الماوس: هي
210
+ لم تفعل شيئًا من هذا القبيل من قبل ، لكنها تذكرت أنها رأت فيها
211
+ قواعد الشقيق اللاتينية ، "الماوس - الماوس - إلى الماوس - الماوس - ماوس!")
212
+ نظرت الفأر إليها بفضول إلى حد ما ، وبدا لها أن تغمز مع واحد من
213
+ عيونها الصغيرة ، لكنها لم تقل شيئًا.
214
+ </p>
215
+ <p>
216
+ "ربما لا يفهم اللغة الإنجليزية" ، اعتقدت أليس ؛ "أنا أجرؤ على ذلك
217
+ الماوس الفرنسي ، تعال مع ويليام الفاتح ". (ل ، مع كل لها
218
+ معرفة التاريخ ، لم يكن لدى أليس فكرة واضحة جدًا كم من الوقت كان أي شيء
219
+ حدث.) لذلك بدأت مرة أخرى: "Où est ma chatte؟" التي كانت الجملة الأولى
220
+ في كتابها الدرس الفرنسي. أعطى الماوس قفزة مفاجئة من الماء ، و
221
+ يبدو أن يهز في كل مكان مع الخوف. "أوه ، أتوسل إلى العذوقة!" بكى أليس
222
+ على عجل ، خائف من أن تؤذي مشاعر الحيوانات الفقيرة. "لقد نسيت تمامًا
223
+ أنت لم تحب القطط ".
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ “Not like cats!” cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. “Would
227
+ <i>
228
+ أنت
229
+ </i>
230
+ like cats if you were me?”
231
+ </p>
232
+ <p>
233
+ "حسنًا ، ربما لا" ، قالت أليس بنبرة مهدئة: "لا تغضب من ذلك.
234
+ ومع ذلك ، أتمنى أن أريكم قطتنا القط: أعتقد أنك ستتخيل
235
+ القطط إذا كنت تستطيع رؤيتها فقط. إنها شيء هادئ عزيز "، ذهبت أليس ،
236
+ نصف لنفسها ، وهي سبح بتكاسل في حمام السباحة ، "وهي تجلس على ذلك
237
+ بشكل جيد من النار ، لعق أقدامها وغسل وجهها - وهي مثل أ
238
+ شيء لينة لطيفة للممرضة - وهي رأس مال من أجل اصطياد الفئران - أوه ، أنا
239
+ استأنف عذورك! " بكى أليس مرة أخرى ، لهذا الوقت كان الماوس يتجول في الجميع
240
+ أكثر من ذلك ، وشعرت بالاثقة من أنه يجب أن يتعرض للإهانة حقًا. "لن نتحدث عنها
241
+ أكثر من الآن إذا كنت لا تفضل ذلك. "
242
+ </p>
243
+ <p>
244
+ “We indeed!” cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail.
245
+ “As if
246
+ <i>
247
+ أنا
248
+ </i>
249
+ would talk on such a subject! Our family always
250
+ <i>
251
+ كره
252
+ </i>
253
+ cats: nasty, low, vulgar things! Don’t let me hear the name again!”
254
+ </p>
255
+ <p>
256
+ "لن أفعل ذلك بالفعل!" قالت أليس ، في عجلة من أمرها لتغيير موضوع
257
+ محادثة. "هل أنت - هل أنت مغرم - من الكلاب؟" لم يرد الماوس ، لذا
258
+ ذهبت أليس بفارغ الصبر: "هناك كلب صغير لطيف بالقرب من منزلنا يجب أن
259
+ أحب أن تظهر لك! جحر قليل العينين ، كما تعلمون ، أوه ، مثل هذا طويل
260
+ شعر بني مجعد! وسوف يجلب الأشياء عند رميها ، وسوف يجلس
261
+ والتوسل لتناول العشاء ، وكل أنواع الأشياء - لا أستطيع أن أتذكر نصفها
262
+ هم - وهو ينتمي إلى مزارع ، كما تعلمون ، ويقول إنه مفيد للغاية ، إنه كذلك
263
+ بقيمة مائة جنيه! يقول إنه يقتل كل الفئران و- يا عزيزي! " بكى أليس
264
+ بنبرة حزينة ، "أخشى أن أكون قد أساءت مرة أخرى!" بالنسبة للماوس كان
265
+ السباحة بعيدًا عنها بقدر ما يمكن أن تذهب ، وجعل ضجة كبيرة في
266
+ حمام السباحة كما ذهب.
267
+ </p>
268
+ <p>
269
+ لذلك اتصلت بهدوء بعد ذلك ، "الماوس عزيزي! تعود مرة أخرى ، ولن نفعل ذلك
270
+ تحدث عن القطط أو الكلاب أيضًا ، إذا كنت لا تحبهم! " عندما سمع الماوس
271
+ هذا ، تحولت إلى جولة وسبح ببطء إليها: كان وجهها شاحبًا تمامًا
272
+ (مع العاطفة ، فكرت أليس) ، وقال بصوت منخفض يرتجف ، "دعونا
273
+ انتقل إلى الشاطئ ، ثم سأخبرك بتاريخي ، وسوف تفهم السبب
274
+ أنا أكره القطط والكلاب ".
275
+ </p>
276
+ <p>
277
+ لقد حان الوقت للذهاب ، لأن حمام السباحة كان مزدحمًا تمامًا بالطيور
278
+ والحيوانات التي سقطت فيها: كان هناك بطة ودودو ، لوري و
279
+ نسور ، والعديد من المخلوقات الغريبة الأخرى. قادت أليس الطريق ، و
280
+ سبح الطرف بأكمله على الشاطئ.
281
+ </p>
282
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0005.html ADDED
@@ -0,0 +1,327 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap03">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER III.
6
+ <br/>
7
+ A Caucus-Race and a Long Tale
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ لقد كانوا بالفعل حفلة ذات مظهر غريب تجمع على البنك-الطيور
11
+ مع الريش المجردة ، والحيوانات مع الفراء تتشبث بها بالقرب منهم ، و
12
+ جميع التقطيع الرطب ، الصليب ، وغير مريح.
13
+ </p>
14
+ <p>
15
+ كان السؤال الأول بالطبع ، كيف يجف مرة أخرى: كان لديهم استشارة
16
+ حول هذا ، وبعد بضع دقائق ، بدا من الطبيعي جدًا أن تجد أليس
17
+ تتحدث نفسها بشكل مألوف معهم ، كما لو كانت تعرفهم طوال حياتها.
18
+ في الواقع ، كانت لديها جدال طويل مع لوري ، الذي تحول أخيرًا إلى sulky ،
19
+ وسوف يقول فقط ، "أنا أكبر منك ، ويجب أن أعرف بشكل أفضل ؛" وهذا أليس
20
+ لن يسمح دون معرفة عمرها ، وكما هو الحال بشكل إيجابي
21
+ رفضت أن تقول عصرها ، لم يعد هناك قول.
22
+ </p>
23
+ <p>
24
+ At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called
25
+ out, “Sit down, all of you, and listen to me!
26
+ <i>
27
+ سوف
28
+ </i>
29
+ soon make you dry
30
+ enough!” They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the
31
+ middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would
32
+ catch a bad cold if she did not get dry very soon.
33
+ </p>
34
+ <p>
35
+ "مهم!" قال الماوس مع هواء مهم ، "هل أنت مستعد؟ هذا هو
36
+ أكثر شيء أعرفه. صمت كل جولة ، إذا كنت من فضلك! ‘وليام الفاتح ،
37
+ الذي تم تفضيل قضيته من قبل البابا ، سرعان ما تم تقديمه من قبل الإنجليز ، الذي
38
+ المطلوب قادة ، وكانوا في وقت متأخر اعتاد كثيرا على المغتصبة و
39
+ الفتح. إدوين ومركار ، إيرلز ميرسيا وورثومبريا - ""
40
+ </p>
41
+ <p>
42
+ "لاف!" قال لوري ، مع ارتجاع.
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ "أستميحك عذرا!" قال الماوس ، عبوس ، ولكن بأدب شديد: "هل أنت
46
+ يتكلم؟"
47
+ </p>
48
+ <p>
49
+ "ليس أنا!" قال لوري على عجل.
50
+ </p>
51
+ <p>
52
+ "اعتقدت أنك فعلت" ، قال الماوس. " - أنا متابعة.‘ إدوين ومركار ، إيرلز
53
+ من Mercia و Northumbria ، أعلن له: وحتى Stigand ، الوطنية
54
+ رئيس أساقفة كانتربري ، وجد أنه مستحسن - ""
55
+ </p>
56
+ <p>
57
+ “Found
58
+ <i>
59
+ ماذا
60
+ </i>
61
+ ?” said the Duck.
62
+ </p>
63
+ <p>
64
+ “Found
65
+ <i>
66
+ هو - هي
67
+ </i>
68
+ ,” the Mouse replied rather crossly: “of course you know what
69
+ ‘it’ means.”
70
+ </p>
71
+ <p>
72
+ “I know what ‘it’ means well enough, when
73
+ <i>
74
+ أنا
75
+ </i>
76
+ find a thing,” said the
77
+ Duck: “it’s generally a frog or a worm. The question is, what did the
78
+ archbishop find?”
79
+ </p>
80
+ <p>
81
+ لم يلاحظ الماوس هذا السؤال ، لكنه استمر على عجل ، "‘ -
82
+ من المستحسن الذهاب مع إدغار أثلين لمقابلة ويليام وتقديم التاج له.
83
+ كان سلوك وليام في البداية معتدلًا. لكن عدم قولة نورمانه - كيف
84
+ هل ستستمر الآن يا عزيزتي؟ " استمرت ، تتحول إلى أليس كما تحدث.
85
+ </p>
86
+ <p>
87
+ قالت أليس بنبرة حزينة: "كما كان رطبًا كما كان دائمًا.
88
+ على الإطلاق. "
89
+ </p>
90
+ <p>
91
+ "في هذه الحالة" ، قال دودو رسميًا ، وهو يرتفع إلى قدميه ، "أتحرك
92
+ الاجتماع المرجى ، للاعتماد الفوري لمزيد من العلاجات النشطة - "
93
+ </p>
94
+ <p>
95
+ "يتكلمون الإنكليزية!" قال النسور. "لا أعرف معنى نصف هؤلاء الطويل
96
+ الكلمات ، والأكثر من ذلك ، لا أعتقد أنك تفعل ذلك أيضًا! " و عازف النسور
97
+ أسفل رأسه لإخفاء ابتسامة: بعض الطيور الأخرى تكررت بصوت مسموع.
98
+ </p>
99
+ <p>
100
+ "ما كنت سأقوله" ، قال دودو بلهجة إهانة ، "
101
+ أفضل شيء لجعلنا جافًا سيكون سباقًا تجمعًا. "
102
+ </p>
103
+ <p>
104
+ “What
105
+ <i>
106
+ يكون
107
+ </i>
108
+ a Caucus-race?” said Alice; not that she wanted much to know,
109
+ but the Dodo had paused as if it thought that
110
+ <i>
111
+ شخص ما
112
+ </i>
113
+ ought to speak,
114
+ and no one else seemed inclined to say anything.
115
+ </p>
116
+ <p>
117
+ "لماذا" ، قال دودو ، "أفضل طريقة لشرح ذلك هي القيام بذلك." (وملك أنت
118
+ قد أرغب في تجربة الشيء بنفسك ، في يوم الشتاء ، سأخبرك كيف
119
+ تمكنت دودو.)
120
+ </p>
121
+ <p>
122
+ أولاً ، تميزت بلاحة سباق ، في نوع من الدائرة ، ("الشكل الدقيق
123
+ "لا يهم" ، ثم وضعت جميع الحزب على طول الدورة ،
124
+ هنا وهناك. لم يكن هناك "واحد أو اثنان أو ثلاثة أو بعيدًا" ، لكنهم بدأوا
125
+ الجري عندما يحبون ، وتوقفوا عندما يحبون ، بحيث لم يكن الأمر سهلاً
126
+ لمعرفة متى انتهى السباق. ومع ذلك ، عندما كانوا يركضون نصف
127
+ ساعة أو نحو ذلك ، وكان جافًا جدًا مرة أخرى ، دعا الدودو فجأة "السباق
128
+ زيادة!" وكانوا جميعهم مزدحمين حولها ، ويلهون ، ويسألون ، "لكن من فاز؟"
129
+ </p>
130
+ <p>
131
+ This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it
132
+ sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in
133
+ which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest
134
+ waited in silence. At last the Dodo said, “
135
+ <i>
136
+ الجميع
137
+ </i>
138
+ has won, and all
139
+ must have prizes.”
140
+ </p>
141
+ <p>
142
+ "لكن من الذي سيعطي الجوائز؟" طلب مجموعة من الأصوات.
143
+ </p>
144
+ <p>
145
+ “Why,
146
+ <i>
147
+ هي
148
+ </i>
149
+ , of course,” said the Dodo, pointing to Alice with one finger;
150
+ and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way,
151
+ “Prizes! Prizes!”
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ لم يكن لدى أليس أي فكرة عما يجب فعله ، وفي اليأس وضعت يدها في جيبها ،
155
+ وسحبت علبة من المتصلة ، (لحسن الحظ لم يدخل الماء المالح) ،
156
+ وسلمهم جولة كجوائز. كان هناك بالضبط قطعة واحدة ، كلها جولة.
157
+ </p>
158
+ <p>
159
+ قال الماوس: "لكن يجب أن تحصل على جائزة بنفسها ، كما تعلمون".
160
+ </p>
161
+ <p>
162
+ "بالطبع" ، أجاب دودو بشدة. "ماذا لديك أيضًا
163
+ جيب؟" ذهب ، وانتقل إلى أليس.
164
+ </p>
165
+ <p>
166
+ قالت أليس بحزن فقط "فقط".
167
+ </p>
168
+ <p>
169
+ "سلمها هنا" ، قال دودو.
170
+ </p>
171
+ <p>
172
+ ثم احتشدوا جميعهم حولها مرة أخرى ، بينما قدم الدودو رسميًا
173
+ القول ، قائلاً "نتوسل إلى قبولك لهذا الرشيد الأنيق ؛" ومتى
174
+ لقد انتهى من هذا الخطاب القصير ، وهبوا جميعا.
175
+ </p>
176
+ <p>
177
+ اعتقدت أليس أن الأمر برمته سخيف للغاية ، لكنهم بداوا جميعًا خطيرة جدًا
178
+ لم تجرؤ على الضحك. وكما لم تستطع التفكير في أي شيء تقوله ، فهي
179
+ ببساطة انحنى ، وأخذت كشتبان ، وتبدو رسمية قدر استطاعتها.
180
+ </p>
181
+ <p>
182
+ كان الشيء التالي هو تناول الممرات: هذا تسبب في بعض الضوضاء والارتباك ، مثل
183
+ اشتكت الطيور الكبيرة من أنها لا تستطيع تذوقها ، والصغيرة
184
+ اختنق واضطررت إلى ربتها على الظهر. ومع ذلك ، فقد انتهى أخيرًا ، وهم
185
+ جلس مرة أخرى في حلقة ، وتوسل الماوس ليخبرهم بشيء أكثر.
186
+ </p>
187
+ <p>
188
+ قالت أليس: "لقد وعدت أن تخبرني بتاريخك ، كما تعلمون ، ولماذا هو
189
+ أنت تكره - C و D "، أضافت في حالة من الهمس ، خائفًا من أن يكون الأمر كذلك
190
+ أساء مرة أخرى.
191
+ </p>
192
+ <p>
193
+ "لي قصة طويلة وحزينة!" قال الماوس ، وانتقل إلى أليس ، وتنهد.
194
+ </p>
195
+ <p>
196
+ “It
197
+ <i>
198
+ يكون
199
+ </i>
200
+ a long tail, certainly,” said Alice, looking down with wonder at
201
+ the Mouse’s tail; “but why do you call it sad?” And she kept on puzzling about
202
+ it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something
203
+ like this:—
204
+ </p>
205
+ <pre>
206
+ “Fury said to a
207
+ mouse, That he
208
+ met in the
209
+ house,
210
+ ‘Let us
211
+ both go to
212
+ law: <i>أنا</i> will
213
+ prosecute
214
+ <i>أنت</i>.—Come,
215
+ I’ll take no
216
+ denial; We
217
+ must have a
218
+ trial: For
219
+ really this
220
+ morning I’ve
221
+ nothing
222
+ to do.’
223
+ Said the
224
+ mouse to the
225
+ cur, ‘Such
226
+ a trial,
227
+ dear sir,
228
+ With
229
+ no jury
230
+ or judge,
231
+ would be
232
+ wasting
233
+ our
234
+ breath.’
235
+ ‘I’ll be
236
+ judge, I’ll
237
+ be jury,’
238
+ Said
239
+ cunning
240
+ old Fury:
241
+ ‘I’ll
242
+ try the
243
+ whole
244
+ cause,
245
+ and
246
+ condemn
247
+ you
248
+ to
249
+ death.’”
250
+ </pre>
251
+ <p>
252
+ "أنت لا تحضر!" قال الماوس إلى أليس بشدة. "ما أنت
253
+ التفكير؟ "
254
+ </p>
255
+ <p>
256
+ قالت أليس بكل تواضع: "أتوسل إلى عذارك" ، "لقد وصلت إلى المنحنى الخامس ، أنا
257
+ يفكر؟"
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ “I had
261
+ <i>
262
+ لا!
263
+ </i>
264
+ ” cried the Mouse, sharply and very angrily.
265
+ </p>
266
+ <p>
267
+ "عقدة!" قالت أليس ، على استعداد دائمًا لجعل نفسها مفيدة ، والنظر
268
+ بقلق عنها. "أوه ، اسمحوا لي أن أساعد في التراجع عنها!"
269
+ </p>
270
+ <p>
271
+ قال الماوس وهو يستيقظ ويمشي بعيدًا: "لن أفعل شيئًا من هذا القبيل".
272
+ "أنت تهينني بالتحدث مثل هذا الهراء!"
273
+ </p>
274
+ <p>
275
+ "لم أقصد ذلك!" ناشد فقير أليس. "لكنك تشعر بالإهانة بسهولة ، أنت
276
+ يعرف!"
277
+ </p>
278
+ <p>
279
+ الفأر هدر فقط في الرد.
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ "من فضلك أعود وإنهاء قصتك!" دعت أليس بعد ذلك ؛ والآخرين
283
+ انضم الجميع في جوقة ، "نعم ، من فضلك افعل!" لكن الماوس هز رأسه فقط
284
+ بفارغ الصبر ، ومشى أسرع قليلا.
285
+ </p>
286
+ <p>
287
+ “What a pity it wouldn’t stay!” sighed the Lory, as soon as it was quite out of
288
+ sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter “Ah, my
289
+ dear! Let this be a lesson to you never to lose
290
+ <i>
291
+ لك
292
+ </i>
293
+ temper!” “Hold your
294
+ tongue, Ma!” said the young Crab, a little snappishly. “You’re enough to try
295
+ the patience of an oyster!”
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ "أتمنى لو كان لدي دينانا هنا ، وأنا أعلم أنني أفعل!" قالت أليس بصوت عالٍ ، لا تخاطب أحد
299
+ بخاصة. "سرعان ما أعادتها!"
300
+ </p>
301
+ <p>
302
+ "ومن هو دينة ، إذا كان بإمكاني المغامرة لطرح السؤال؟" قال لوري.
303
+ </p>
304
+ <p>
305
+ ردت أليس بفارغ الصبر ، لأنها كانت مستعدة دائمًا للحديث عن حيوانها الأليف: "دينة
306
+ قطتنا. وهي رأس مال واحد لالتقاط الفئران التي لا يمكنك التفكير بها! و
307
+ أوه ، أتمنى أن تراها بعد الطيور! لماذا ، سوف تأكل طائرًا صغيرًا
308
+ بمجرد إلقاء نظرة عليه! "
309
+ </p>
310
+ <p>
311
+ تسبب هذا الخطاب في إحساس ملحوظ بين الحزب. بعض الطيور
312
+ سارع في الحال: بدأت واحدة من الصخور القديمة في الالتفاف بعناية فائقة ،
313
+ ملاحظًا ، "يجب أن أعود حقًا إلى المنزل ؛ لا يناسب الهواء الليلي
314
+ حُلقُوم!" ودعا الكناري بصوت يرتجف لأطفاله ، "تعال
315
+ بعيدا يا أعزائي! لقد حان الوقت لكم جميعًا في السرير! " على مختلف الذرائع هم
316
+ انتقلت جميعها ، وسرعان ما تركت أليس بمفردها.
317
+ </p>
318
+ <p>
319
+ "أتمنى لو لم أذكر دينا!" قالت لنفسها بنبرة حزينة.
320
+ "لا أحد يحبها ، هنا ، وأنا متأكد من أنها أفضل قطة في
321
+ عالم! أوه ، عزيزتي دينا! أتساءل ما إذا كنت سأراك بعد الآن! " وهنا
322
+ بدأت فقير أليس في البكاء مرة أخرى ، لأنها شعرت بالوحدة الشديدة ومنخفضة الروح. في
323
+ ومع ذلك ، سمعت مرة أخرى القليل من الخطوات في
324
+ المسافة ، ونظرت بأعلى بفارغ الصبر ، على أمل أن يكون الماوس قد غيره
325
+ العقل ، وكان يعود لإنهاء قصته.
326
+ </p>
327
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0006.html ADDED
@@ -0,0 +1,378 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap04">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER IV.
6
+ <br/>
7
+ The Rabbit Sends in a Little Bill
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously
11
+ about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to
12
+ itself “The Duchess! The Duchess! Oh my dear paws! Oh my fur and whiskers!
13
+ She’ll get me executed, as sure as ferrets are ferrets! Where
14
+ <i>
15
+ يستطيع
16
+ </i>
17
+ I have
18
+ dropped them, I wonder?” Alice guessed in a moment that it was looking for the
19
+ fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting
20
+ about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have
21
+ changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table
22
+ and the little door, had vanished completely.
23
+ </p>
24
+ <p>
25
+ Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out
26
+ to her in an angry tone, “Why, Mary Ann, what
27
+ <i>
28
+ نكون
29
+ </i>
30
+ you doing out here?
31
+ Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan! Quick, now!” And
32
+ Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it
33
+ pointed to, without trying to explain the mistake it had made.
34
+ </p>
35
+ <p>
36
+ "لقد أخذني من أجل خادمة منزله" ، قالت لنفسها وهي تهرب. "كيف فوجئت
37
+ سيكون عندما يكتشف من أنا! لكن من الأفضل أن آخذه معجبته و
38
+ القفازات - أي إذا كان بإمكاني العثور عليها. " كما قالت هذا ، جاءت على أنيق
39
+ منزل صغير ، على بابه كان لوحة نحاسية مشرقة تحمل اسم "دبليو.
40
+ أرنب ، "محفورة عليه. دخلت دون أن تطرق ، وسارعت في الطابق العلوي ،
41
+ في خوف كبير خشية أن تلتقي بماري آن الحقيقية ، وتُظهر من
42
+ منزل قبل أن تجد المروحة والقفازات.
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ قالت أليس لنفسها: "كيف يبدو الأمر غريبًا ، أن تكون رسائل من أجل أ
46
+ أرنب! أفترض أن Dinah سوف يرسلني على الرسائل التالية! " وبدأت
47
+ يتوهم هذا النوع من الأشياء التي قد يحدث: "يا ملكة جمال أليس! تعال إلى هنا مباشرة ،
48
+ واستعد لمشيك! "قادم في دقيقة واحدة ، ممرضة! لكن يجب أن أرى
49
+ لم يخرج الماوس.
50
+ لقد تركوا دينة يتوقف في المنزل إذا بدأ الأمر في طلب الناس مثل
51
+ الذي - التي!"
52
+ </p>
53
+ <p>
54
+ By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the
55
+ window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white
56
+ kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to
57
+ leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the
58
+ looking-glass. There was no label this time with the words “DRINK ME,” but
59
+ nevertheless she uncorked it and put it to her lips. “I know
60
+ <i>
61
+ شئ ما
62
+ </i>
63
+ interesting is sure to happen,” she said to herself, “whenever I eat or drink
64
+ anything; so I’ll just see what this bottle does. I do hope it’ll make me grow
65
+ large again, for really I’m quite tired of being such a tiny little thing!”
66
+ </p>
67
+ <p>
68
+ لقد فعلت ذلك بالفعل ، وأسرع بكثير مما توقعت: قبل أن تخمل
69
+ نصف الزجاجة ، وجدت رأسها يضغط على السقف ، واضطرت إلى ذلك
70
+ انحدر لإنقاذ عنقها من كسر. وضعت على عجل الزجاجة ،
71
+ قائلة لنفسها "هذا يكفي تمامًا - آمل ألا أنمو بعد الآن - كما هو الحال ، كما هو الحال ،
72
+ لا يمكنني الخروج عند الباب - أتمنى لو لم أكن في حالة سكر كثيرًا! "
73
+ </p>
74
+ <p>
75
+ Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very
76
+ soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room
77
+ for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the
78
+ door, and the other arm curled round her head. Still she went on growing, and,
79
+ as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the
80
+ chimney, and said to herself “Now I can do no more, whatever happens. What
81
+ <i>
82
+ سوف
83
+ </i>
84
+ become of me?”
85
+ </p>
86
+ <p>
87
+ لحسن الحظ بالنسبة لأليس ، كان للزجاجة السحرية الصغيرة الآن تأثيرها الكامل ، وهي
88
+ لم أكبر: لا يزال الأمر غير مريح للغاية ، وكما بدا أنه لا
89
+ نوع من فرصة الخروج من الغرفة مرة أخرى ، لا عجب أنها شعرت
90
+ تعيس.
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ “It was much pleasanter at home,” thought poor Alice, “when one wasn’t always
94
+ growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I
95
+ almost wish I hadn’t gone down that rabbit-hole—and yet—and yet—it’s rather
96
+ curious, you know, this sort of life! I do wonder what
97
+ <i>
98
+ يستطيع
99
+ </i>
100
+ have happened
101
+ to me! When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never
102
+ happened, and now here I am in the middle of one! There ought to be a book
103
+ written about me, that there ought! And when I grow up, I’ll write one—but I’m
104
+ grown up now,” she added in a sorrowful tone; “at least there’s no room to grow
105
+ up any more
106
+ <i>
107
+ هنا
108
+ </i>
109
+ .”
110
+ </p>
111
+ <p>
112
+ “But then,” thought Alice, “shall I
113
+ <i>
114
+ أبداً
115
+ </i>
116
+ get any older than I am now?
117
+ That’ll be a comfort, one way—never to be an old woman—but then—always to have
118
+ lessons to learn! Oh, I shouldn’t like
119
+ <i>
120
+ الذي - التي!
121
+ </i>
122
+
123
+ </p>
124
+ <p>
125
+ “Oh, you foolish Alice!” she answered herself. “How can you learn lessons in
126
+ here? Why, there’s hardly room for
127
+ <i>
128
+ أنت
129
+ </i>
130
+ , and no room at all for any
131
+ lesson-books!”
132
+ </p>
133
+ <p>
134
+ وهكذا استمرت ، وأخذت الجانب الأول ثم الآخر ، وجعلها تماما
135
+ محادثة لها تماما. ولكن بعد بضع دقائق سمعت صوت
136
+ في الخارج ، وتوقف عن الاستماع.
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ "ماري آن! ماري آن!" قال الصوت. "جلب لي قفازاتي هذه اللحظة!" ثم
140
+ جاء القليل من الأقدام على الدرج. عرفت أليس أن الأرنب
141
+ قادمة للبحث عنها ، وارتعدت حتى هزت المنزل ، تماما
142
+ نسيت أنها كانت الآن حوالي ألف مرة كبيرة مثل الأرنب ، و
143
+ ليس لديه سبب للخوف منه.
144
+ </p>
145
+ <p>
146
+ في الوقت الحاضر جاء الأرنب إلى الباب ، وحاول فتحه ؛ ولكن ، كما
147
+ فتح الباب إلى الداخل ، وتم الضغط على كوع أليس بقوة ضده ، ذلك
148
+ أثبتت محاولة الفشل. سمعت أليس لها تقول لنفسها "ثم سأذهب و
149
+ ادخل في النافذة. "
150
+ </p>
151
+ <p>
152
+
153
+ <i>
154
+ الذي - التي
155
+ </i>
156
+ you won’t!” thought Alice, and, after waiting till she fancied she
157
+ heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and
158
+ made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a
159
+ little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded
160
+ that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of
161
+ the sort.
162
+ </p>
163
+ <p>
164
+ بعد ذلك جاء صوت غاضب - الأرنب - "بات! بات! أين أنت؟" ثم أ
165
+ صوت لم تسمع من قبل ، "بالتأكيد أنا هنا! الحفر للتفاح ، يا
166
+ شرف!"
167
+ </p>
168
+ <p>
169
+ “Digging for apples, indeed!” said the Rabbit angrily. “Here! Come and help me
170
+ out of
171
+ <i>
172
+ هذا!
173
+ </i>
174
+ ” (Sounds of more broken glass.)
175
+ </p>
176
+ <p>
177
+ "أخبرني الآن ، بات ، ما هذا في النافذة؟"
178
+ </p>
179
+ <p>
180
+ "بالتأكيد ، إنها ذراع ، شرف يا شرف!" (أعلن ذلك "Arrum".)
181
+ </p>
182
+ <p>
183
+ "ذراع ، أنت أوزة! من الذي رأى أحد هذا الحجم؟ لماذا ، يملأ الكل
184
+ نافذة! "
185
+ </p>
186
+ <p>
187
+ "بالتأكيد ، إنه ، يا شرف: لكنه ذراع لكل ذلك."
188
+ </p>
189
+ <p>
190
+ "حسنًا ، ليس هناك أي عمل هناك ، على أي حال: اذهب وأخذها بعيدًا!"
191
+ </p>
192
+ <p>
193
+ There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and
194
+ then; such as, “Sure, I don’t like it, yer honour, at all, at all!” “Do as I
195
+ tell you, you coward!” and at last she spread out her hand again, and made
196
+ another snatch in the air. This time there were
197
+ <i>
198
+ اثنين
199
+ </i>
200
+ little shrieks, and
201
+ more sounds of broken glass. “What a number of cucumber-frames there must be!”
202
+ thought Alice. “I wonder what they’ll do next! As for pulling me out of the
203
+ window, I only wish they
204
+ <i>
205
+ استطاع!
206
+ </i>
207
+ I’m sure
208
+ <i>
209
+ أنا
210
+ </i>
211
+ don’t want to stay in
212
+ here any longer!”
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling
216
+ of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together:
217
+ she made out the words: “Where’s the other ladder?—Why, I hadn’t to bring but
218
+ one; Bill’s got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put ’em up at this
219
+ corner—No, tie ’em together first—they don’t reach half high enough yet—Oh!
220
+ they’ll do well enough; don’t be particular—Here, Bill! catch hold of this
221
+ rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it’s coming down! Heads
222
+ below!” (a loud crash)—“Now, who did that?—It was Bill, I fancy—Who’s to go
223
+ down the chimney?—Nay,
224
+ <i>
225
+ أنا
226
+ </i>
227
+ shan’t!
228
+ <i>
229
+ أنت
230
+ </i>
231
+ do it!—
232
+ <i>
233
+ الذي - التي
234
+ </i>
235
+ I won’t,
236
+ then!—Bill’s to go down—Here, Bill! the master says you’re to go down the
237
+ chimney!”
238
+ </p>
239
+ <p>
240
+ “Oh! So Bill’s got to come down the chimney, has he?” said Alice to herself.
241
+ “Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn’t be in Bill’s place for
242
+ a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I
243
+ <i>
244
+ يفكر
245
+ </i>
246
+ I can
247
+ kick a little!”
248
+ </p>
249
+ <p>
250
+ رسمت قدمها بقدر ما تستطيع ، وانتظرت حتى هي
251
+ سمعت حيوانًا صغيرًا (لم تستطع أن تخمن من نوعه) يخدش و
252
+ تتدافع في المدخنة التي تغلق فوقها: ثم ، قائلة لنفسها "هذا
253
+ هي بيل ، "أعطت ركلة حادة ، وانتظرت لمعرفة ما سيحدث بعد ذلك.
254
+ </p>
255
+ <p>
256
+ أول شيء سمعته هو جوقة عامة من "هناك يذهب بيل!" ثم
257
+ صوت Rabbit على طول - "أمسك به ، أنت من قبل التحوط!" ثم الصمت ، ثم
258
+ تشويش آخر للأصوات - "امسك رأسه - البلياردو الآن - لا يختنقه - كيف
259
+ هل كان ذلك يا زميل قديم؟ ما حدث لك؟ أخبرنا كل شيء عن ذلك! "
260
+ </p>
261
+ <p>
262
+ أخيرًا جاء صوت ضعيف بعض الشيء ، ("هذا بيل" ، اعتقدت أليس ،)
263
+ "حسنًا ، أنا بالكاد أعرف - ليس أكثر ، أشكروا ؛ أنا أفضل الآن - لكنني صفقة أيضًا
264
+ منزعج من أن أخبركم - كل ما أعرفه ، شيء يأتي في وجهي مثل أ
265
+ Jack-in-the-box ، وأعلى مثل روبوك السماء! "
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ "هكذا فعلت يا زميل قديم!" قال الآخرين.
269
+ </p>
270
+ <p>
271
+ "يجب أن نحرق المنزل!" قال صوت الأرنب. ودعا أليس باسم
272
+ بصوت عالٍ قدر استطاعتها ، "إذا فعلت ذلك ، فسوف أضع دينة عليك!"
273
+ </p>
274
+ <p>
275
+ There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, “I wonder
276
+ what they
277
+ <i>
278
+ سوف
279
+ </i>
280
+ do next! If they had any sense, they’d take the roof
281
+ off.” After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the
282
+ Rabbit say, “A barrowful will do, to begin with.”
283
+ </p>
284
+ <p>
285
+ “A barrowful of
286
+ <i>
287
+ ماذا؟
288
+ </i>
289
+ ” thought Alice; but she had not long to doubt, for
290
+ the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and
291
+ some of them hit her in the face. “I’ll put a stop to this,” she said to
292
+ herself, and shouted out, “You’d better not do that again!” which produced
293
+ another dead silence.
294
+ </p>
295
+ <p>
296
+ Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little
297
+ cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head. “If I eat
298
+ one of these cakes,” she thought, “it’s sure to make
299
+ <i>
300
+ بعض
301
+ </i>
302
+ change in my
303
+ size; and as it can’t possibly make me larger, it must make me smaller, I
304
+ suppose.”
305
+ </p>
306
+ <p>
307
+ لذا ابتلعت إحدى الكعك ، وسعدت لتجد أنها بدأت
308
+ تقلص مباشرة. بمجرد أن كانت صغيرة بما يكفي للوصول إلى الباب ،
309
+ هربت من المنزل ، ووجدت مجموعة كبيرة من الحيوانات والطيور الصغيرة
310
+ الانتظار في الخارج. كانت السحلية الصغيرة الفقيرة ، بيل ، في الوسط ، وتمسك
311
+ من قبل اثنين من غينيا بيج ، اللذين كانا يعطونها شيئًا من زجاجة. صنعوا جميعا
312
+ اندفاع في أليس في اللحظة التي ظهرت فيها ؛ لكنها هربت بأقصى ما تستطيع ،
313
+ وسرعان ما وجدت نفسها آمنة في خشب سميك.
314
+ </p>
315
+ <p>
316
+ "أول ما يجب علي فعله" ، قالت أليس لنفسها ، وهي تتجول
317
+ في الخشب ، "هو أن ينمو إلى حجم اليمين مرة أخرى ؛ والشيء الثاني هو
318
+ ابحث عن طريقي إلى تلك الحديقة الجميلة. أعتقد أن هذه ستكون أفضل خطة. "
319
+ </p>
320
+ <p>
321
+ بدت خطة ممتازة ، بلا شك ، ومرتبة بدقة وببساطة ؛
322
+ كانت الصعوبة الوحيدة هي أنه لم يكن لديها أصغر فكرة عن كيفية تحديدها
323
+ هو - هي؛ وبينما كانت تتصرف بفارغ الصبر بين الأشجار ، حادة بعض الشيء
324
+ اللحاء فوق رأسها جعلها تبحث في عجلة من أمرك.
325
+ </p>
326
+ <p>
327
+ كان جرو هائل ينظر إليها بعيون مستديرة كبيرة ، وبشكل ضعيف
328
+ تمدد مخلب واحد ، في محاولة لمسها. "الشيء الصغير الفقير!" قال أليس ،
329
+ في نغمة الإقناع ، وحاولت بجد الصافرة عليها ؛ لكنها كانت بشكل رهيب
330
+ خائف طوال الوقت عند التفكير في أنه قد يكون جائعًا ، وفي هذه الحالة
331
+ من المحتمل جدًا أن تأكلها على الرغم من كل إقناعها.
332
+ </p>
333
+ <p>
334
+ بالكاد تعرف ما فعلته ، التقطت القليل من العصا ، وأمسكت بها
335
+ إلى الجرو. عندها قفز الجرو في الهواء من كل قدمه في
336
+ مرة واحدة ، مع صراخ من البهجة ، وهرعت على العصا ، وجعلت الاعتقاد
337
+ تقلق ثم تهربت أليس وراء الشوك العظيمة ، لمنع نفسها من الوجود
338
+ دهس؛ وفي اللحظة التي ظهرت فيها على الجانب الآخر ، صنع الجرو آخر
339
+ الاندفاع على العصا ، ورأسه على الكعب في عجلة من أمره للاحتفاظ بها ؛
340
+ ثم أليس ، معتقدًا أنها كانت مثل لعبة اللعب مع حصان العربة ،
341
+ ونتوقع أن تدوس كل لحظة تحت قدميها ، ركض حول الشوك
342
+ مرة أخرى؛ ثم بدأ الجرو سلسلة من الرسوم القصيرة على العصا ، وركض أ
343
+ القليل جدا من الطريق للمضي قدم
344
+ طوال الوقت ، حتى النهاية جلس في طريق جيد ، يلهث ، مع
345
+ اللسان معلقة من فمه ، وعينانها العظيمة نصف مغلقة.
346
+ </p>
347
+ <p>
348
+ يبدو أن هذا لم يسبق له مثيل لجعلها هربًا ؛ لذلك انطلقت
349
+ في وقت واحد ، وركضت حتى كانت متعبة للغاية وخرج من التنفس ، وحتى
350
+ بدت لحاء الجرو باهتة للغاية في المسافة.
351
+ </p>
352
+ <p>
353
+ “And yet what a dear little puppy it was!” said Alice, as she leant against a
354
+ buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves: “I should
355
+ have liked teaching it tricks very much, if—if I’d only been the right size to
356
+ do it! Oh dear! I’d nearly forgotten that I’ve got to grow up again! Let me
357
+ see—how
358
+ <i>
359
+ يكون
360
+ </i>
361
+ it to be managed? I suppose I ought to eat or drink something
362
+ or other; but the great question is, what?”
363
+ </p>
364
+ <p>
365
+ كان السؤال العظيم بالتأكيد ، ماذا؟ نظرت أليس حولها في
366
+ الزهور وشفرات العشب ، لكنها لم ترى أي شيء يبدو
367
+ الشيء الصحيح لتناول الطعام أو الشرب في ظل هذه الظروف. كان هناك كبير
368
+ الفطر ينمو بالقرب منها ، حوالي ارتفاع نفسها ؛ وعندما كان لديها
369
+ نظرت تحتها ، وعلى جانبيها ، وخلفها ، حدث لها
370
+ أنها قد تنظر كذلك وترى ما كان على رأسه.
371
+ </p>
372
+ <p>
373
+ لقد امتدت نفسها على Tiptoe ، ونقذذ على حافة الفطر ،
374
+ وقابلت عيناها فورًا من كاتربيلر أزرق كبير ، كان ذلك
375
+ يجلس على الجزء العلوي وذراعيه مطوية ، يدخن بهدوء الشيشة الطويلة ، و
376
+ لا تأخذ أصغر إشعار لها أو أي شيء آخر.
377
+ </p>
378
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0007.html ADDED
@@ -0,0 +1,496 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap05">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER V.
6
+ <br/>
7
+ Advice from a Caterpillar
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ نظر اليرقة وأليس إلى بعضهما البعض لبعض الوقت في صمت: في
11
+ أخيرًا ، أخرج كاتربيلر الشيشة من فمه ، وأكلها في أ
12
+ صوت ضعيف ، نعسان.
13
+ </p>
14
+ <p>
15
+ “Who are
16
+ <i>
17
+ أنت؟
18
+ </i>
19
+ ” said the Caterpillar.
20
+ </p>
21
+ <p>
22
+ This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather
23
+ shyly, “I—I hardly know, sir, just at present—at least I know who I
24
+ <i>
25
+ كان
26
+ </i>
27
+ when I got up this morning, but I think I must have been changed several times
28
+ since then.”
29
+ </p>
30
+ <p>
31
+ "ماذا تقصد بذلك؟" قال كاتربيلر بصراحة. "اشرح نفسك!"
32
+ </p>
33
+ <p>
34
+ “I can’t explain
35
+ <i>
36
+ نفسي
37
+ </i>
38
+ , I’m afraid, sir,” said Alice, “because I’m not
39
+ myself, you see.”
40
+ </p>
41
+ <p>
42
+ قال كاتربيلر: "لا أرى".
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ "أخشى أنني لا أستطيع وضعه بشكل أكثر وضوحًا ،" أجابت أليس بأدب شديد ، "لأني
46
+ لا أستطيع أن أفهم ذلك بنفسي لتبدأ ؛ وكوني العديد من الأحجام المختلفة في
47
+ اليوم مربك للغاية. "
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ قال كاتربيلر: "هذا ليس كذلك".
51
+ </p>
52
+ <p>
53
+ قالت أليس: "حسنًا ، ربما لم تجدها بعد". "لكن عندما تضطر إلى ذلك
54
+ تتحول إلى chrysalis - أنت في يوم من الأيام ، كما تعلمون - وبعد ذلك إلى أ
55
+ الفراشة ، يجب أن أعتقد أنك ستشعر بها قليلاً ، أليس كذلك؟ "
56
+ </p>
57
+ <p>
58
+ "ليس قليلاً" ، قال كاتربيلر.
59
+ </p>
60
+ <p>
61
+ “Well, perhaps your feelings may be different,” said Alice; “all I know is, it
62
+ would feel very queer to
63
+ <i>
64
+ أنا
65
+ </i>
66
+ .”
67
+ </p>
68
+ <p>
69
+ “You!” said the Caterpillar contemptuously. “Who are
70
+ <i>
71
+ أنت؟
72
+ </i>
73
+
74
+ </p>
75
+ <p>
76
+ Which brought them back again to the beginning of the conversation. Alice felt
77
+ a little irritated at the Caterpillar’s making such
78
+ <i>
79
+ جداً
80
+ </i>
81
+ short remarks,
82
+ and she drew herself up and said, very gravely, “I think, you ought to tell me
83
+ who
84
+ <i>
85
+ أنت
86
+ </i>
87
+ are, first.”
88
+ </p>
89
+ <p>
90
+ "لماذا؟" قال اليرقة.
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good
94
+ reason, and as the Caterpillar seemed to be in a
95
+ <i>
96
+ جداً
97
+ </i>
98
+ unpleasant state
99
+ of mind, she turned away.
100
+ </p>
101
+ <p>
102
+ "عد!" ودعا كاتربيلر بعدها. "لدي شيء مهم
103
+ يقول!"
104
+ </p>
105
+ <p>
106
+ بدا هذا واعداً ، بالتأكيد: تحولت أليس وعادت مرة أخرى.
107
+ </p>
108
+ <p>
109
+ "حافظ على أعصابك" ، قال كاتربيلر.
110
+ </p>
111
+ <p>
112
+ "هل هذا كل شيء؟" قالت أليس ، تبتلع غضبها وكذلك تستطيع.
113
+ </p>
114
+ <p>
115
+ "لا" ، قال اليرقة.
116
+ </p>
117
+ <p>
118
+ اعتقدت أليس أنها قد تنتظر ، لأنها لم يكن لديها أي شيء آخر ، و
119
+ ربما بعد كل شيء قد يخبرها بشيء يستحق السمع. لبعض دقائق
120
+ انتفخت بعيدا دون التحدث ، لكنها في النهاية تكشفت ذراعيها ، أخذت
121
+ انطلاق الشيشة من فمه مرة أخرى ، وقال: "لذلك تعتقد أنك تغيرت ، أليس كذلك؟"
122
+ </p>
123
+ <p>
124
+ قالت أليس: "أخشى أن أكون يا سيدي". "لا أستطيع أن أتذكر الأشياء كما استخدمت - وأنا
125
+ لا تحافظ على نفس الحجم لمدة عشر دقائق معًا! "
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ “Can’t remember
129
+ <i>
130
+ ماذا
131
+ </i>
132
+ things?” said the Caterpillar.
133
+ </p>
134
+ <p>
135
+ "حسنًا ، لقد حاولت أن أقول" كيف كانت النحل المشغول قليلاً "، لكن كل شيء جاء
136
+ مختلف!" ردت أليس بصوت حزن للغاية.
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ “Repeat, ‘
140
+ <i>
141
+ أنت عجوز يا الأب ويليام
142
+ </i>
143
+ ,’” said the Caterpillar.
144
+ </p>
145
+ <p>
146
+ طيت أليس يديها ، وبدأت: -
147
+ </p>
148
+ <p class="poem">
149
+ “You are old, Father William,” the young man said,
150
+ <br/>
151
+ “And your hair has become very white;
152
+ <br/>
153
+ And yet you incessantly stand on your head—
154
+ <br/>
155
+ Do you think, at your age, it is right?”
156
+ <br/>
157
+ <br/>
158
+ “In my youth,” Father William replied to his son,
159
+ <br/>
160
+ “I feared it might injure the brain;
161
+ <br/>
162
+ But, now that I’m perfectly sure I have none,
163
+ <br/>
164
+ Why, I do it again and again.”
165
+ <br/>
166
+ <br/>
167
+ “You are old,” said the youth, “as I mentioned before,
168
+ <br/>
169
+ And have grown most uncommonly fat;
170
+ <br/>
171
+ Yet you turned a back-somersault in at the door—
172
+ <br/>
173
+ Pray, what is the reason of that?”
174
+ <br/>
175
+ <br/>
176
+ “In my youth,” said the sage, as he shook his grey locks,
177
+ <br/>
178
+ “I kept all my limbs very supple
179
+ <br/>
180
+ By the use of this ointment—one shilling the box—
181
+ <br/>
182
+ Allow me to sell you a couple?”
183
+ <br/>
184
+ <br/>
185
+ “You are old,” said the youth, “and your jaws are too weak
186
+ <br/>
187
+ For anything tougher than suet;
188
+ <br/>
189
+ Yet you finished the goose, with the bones and the beak—
190
+ <br/>
191
+ Pray, how did you manage to do it?”
192
+ <br/>
193
+ <br/>
194
+ “In my youth,” said his father, “I took to the law,
195
+ <br/>
196
+ And argued each case with my wife;
197
+ <br/>
198
+ And the muscular strength, which it gave to my jaw,
199
+ <br/>
200
+ Has lasted the rest of my life.”
201
+ <br/>
202
+ <br/>
203
+ “You are old,” said the youth, “one would hardly suppose
204
+ <br/>
205
+ That your eye was as steady as ever;
206
+ <br/>
207
+ Yet you balanced an eel on the end of your nose—
208
+ <br/>
209
+ What made you so awfully clever?”
210
+ <br/>
211
+ <br/>
212
+ “I have answered three questions, and that is enough,”
213
+ <br/>
214
+ Said his father; “don’t give yourself airs!
215
+ <br/>
216
+ Do you think I can listen all day to such stuff?
217
+ <br/>
218
+ Be off, or I’ll kick you down stairs!”
219
+ </p>
220
+ <p>
221
+ "هذا لا يقال بشكل صحيح" ، قال كاتربيلر.
222
+ </p>
223
+ <p>
224
+ “Not
225
+ <i>
226
+ تمامًا
227
+ </i>
228
+ right, I’m afraid,” said Alice, timidly; “some of the words
229
+ have got altered.”
230
+ </p>
231
+ <p>
232
+ "من الخطأ من البداية إلى النهاية" ، قال كاتربيلر بالتأكيد ، وهناك
233
+ كان صمت لبضع دقائق.
234
+ </p>
235
+ <p>
236
+ كان اليرقة أول من يتحدث.
237
+ </p>
238
+ <p>
239
+ "ما هو الحجم الذي تريده؟" طلب.
240
+ </p>
241
+ <p>
242
+ "أوه ، أنا لست خاصًا بالحجم" ، أجاب أليس على عجل ؛ "واحد فقط لا
243
+ مثل التغيير في كثير من الأحيان ، كما تعلم ".
244
+ </p>
245
+ <p>
246
+ “I
247
+ <i>
248
+ لا
249
+ </i>
250
+ know,” said the Caterpillar.
251
+ </p>
252
+ <p>
253
+ لم تقل أليس شيئًا: لم تتناقض كثيرًا في حياتها من قبل ،
254
+ وشعرت أنها كانت تفقد أعصابها.
255
+ </p>
256
+ <p>
257
+ "هل أنت راضٍ الآن؟" قال اليرقة.
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ “Well, I should like to be a
261
+ <i>
262
+ قليل
263
+ </i>
264
+ larger, sir, if you wouldn’t mind,”
265
+ said Alice: “three inches is such a wretched height to be.”
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ "إنه ارتفاع جيد جدًا بالفعل!" قال اليرقة بغضب ، وتربية نفسه
269
+ في وضع مستقيم كما تحدث (كان ارتفاعه ثلاث بوصات بالضبط).
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ "لكنني لست معتادًا على ذلك!" ناشد فقير أليس بنبرة piteous. وفكرت
273
+ من نفسها ، "أتمنى ألا يتم الإساءة إلى المخلوقات بسهولة!"
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ قال كاتربيلر: "سوف تعتاد على ذلك في الوقت المناسب". ووضع الشيشة
277
+ في فمه وبدأت التدخين مرة أخرى.
278
+ </p>
279
+ <p>
280
+ هذه المرة انتظرت أليس بصبر حتى اختار التحدث مرة أخرى. في دقيقة أو
281
+ اثنان من كاتربيلر أخرج الشيشة من فمه وتثاؤب مرة واحدة أو مرتين ،
282
+ وهز نفسه. ثم نزلت من الفطر ، وزحف في
283
+ العشب ، مجرد ملاحظة كما حدث ، "جانب واحد سيجعلك تنمو أطول ، و
284
+ الجانب الآخر سيجعلك تنمو أقصر. "
285
+ </p>
286
+ <p>
287
+ “One side of
288
+ <i>
289
+ ماذا؟
290
+ </i>
291
+ The other side of
292
+ <i>
293
+ ماذا؟
294
+ </i>
295
+ ” thought Alice to
296
+ herself.
297
+ </p>
298
+ <p>
299
+ "من الفطر" ، قالت كاتربيلر ، كما لو كانت قد طلبت ذلك بصوت عالٍ ؛ و
300
+ في لحظة أخرى كان بعيدا عن الأنظار.
301
+ </p>
302
+ <p>
303
+ بقيت أليس تبحث بعناية في الفطر لمدة دقيقة ، تحاول ذلك
304
+ قم بإعداد الجانبين منه ؛ وكما كانت مستديرة تمامًا ، هي
305
+ وجدت هذا سؤال صعب للغاية. ومع ذلك ، في النهاية امتدت ذراعيها
306
+ حوله بقدر ما سيذهبون ، وكسر قليلاً من الحافة مع كل منهما
307
+ يُسلِّم.
308
+ </p>
309
+ <p>
310
+ "والآن أيها؟" قالت لنفسها ، ودخلت قليلا من
311
+ بت من اليد اليمنى لتجربة التأثير: في اللحظة التالية شعرت بضربة عنيفة
312
+ تحت ذقنها: لقد ضربت قدمها!
313
+ </p>
314
+ <p>
315
+ كانت خائفة من ��ذا التغيير المفاجئ للغاية ، لكنها شعرت بذلك
316
+ لم يكن هناك وقت تضيع ، لأنها كانت تتقلص بسرعة ؛ لذلك بدأت في العمل
317
+ في وقت واحد لتناول بعض الشيء الآخر. تم الضغط على ذقنها عن كثب
318
+ قدمها ، أنه لم يكن هناك مجال لفتح فمها. لكنها فعلت ذلك في النهاية ،
319
+ وتمكنت من ابتلاع لقمة اليسار.
320
+ </p>
321
+ <p class="asterism">
322
+ *      *      *      *      *      *      *
323
+ <br/>
324
+ <br/>
325
+ *      *      *      *      *      *
326
+ <br/>
327
+ <br/>
328
+ *      *      *      *      *      *      *
329
+ <br/>
330
+ </p>
331
+ <p>
332
+ "تعال ، رأسي مجاني في النهاية!" قالت أليس في لهجة من البهجة ، والتي تغيرت
333
+ في حالة إنذار في لحظة أخرى ، عندما وجدت أن كتفيها لم تكن في أي مكان
334
+ يمكن العثور عليها: كل ما يمكن أن تراه ، عندما نظرت إلى أسفل ، كان طولًا هائلاً
335
+ الرقبة ، التي بدا أنها ترتفع مثل ساق من البحر من الأوراق الخضراء التي تكمن
336
+ أسفلها.
337
+ </p>
338
+ <p>
339
+ “What
340
+ <i>
341
+ يستطيع
342
+ </i>
343
+ all that green stuff be?” said Alice. “And where
344
+ <i>
345
+ يملك
346
+ </i>
347
+ my shoulders got to? And oh, my poor hands, how is it I can’t see you?” She was
348
+ moving them about as she spoke, but no result seemed to follow, except a little
349
+ shaking among the distant green leaves.
350
+ </p>
351
+ <p>
352
+ كما بدا أنه لا توجد فرصة للحصول على يديها إلى رأسها ، حاولت
353
+ لنزل رأسها إليهم ، وسعدت أن تجد أن عنقها سوف
354
+ انحنى بسهولة في أي اتجاه ، مثل الثعبان. لقد نجحت للتو في
355
+ انحناءها في متعرج رشيق ، وكان سيغوص بين
356
+ الأوراق التي وجدت أنها لا شيء سوى قمم الأشجار التي تحدوها
357
+ كانت تتجول ، عندما أعادها هسهسة حادة في عجلة من أمرك: كبير
358
+ كانت بيجون قد نقلت إلى وجهها ، وكانت تضربها بعنف بأجنحتها.
359
+ </p>
360
+ <p>
361
+ "الثعبان!" صرخ الحمام.
362
+ </p>
363
+ <p>
364
+ “I’m
365
+ <i>
366
+ لا
367
+ </i>
368
+ a serpent!” said Alice indignantly. “Let me alone!”
369
+ </p>
370
+ <p>
371
+ "الثعبان ، أقول مرة أخرى!" كرر الحمام ، ولكن في لهجة أكثر هدوءا ، و
372
+ إضافة مع نوع من التنهد ، "لقد جربت كل طريقة ، ويبدو أن لا شيء يناسب
373
+ هم!"
374
+ </p>
375
+ <p>
376
+ قالت أليس: "ليس لدي أقل فكرة عما تتحدث عنه".
377
+ </p>
378
+ <p>
379
+ "لقد جربت جذور الأشجار ، وقد جربت البنوك ، وقد جربت التحوطات".
380
+ استمرت الحمام ، دون حضورها ؛ "لكن تلك الثعابين! لا يوجد
381
+ إرضاءهم! "
382
+ </p>
383
+ <p>
384
+ كانت أليس أكثر حدة ، لكنها اعتقدت أنه لم يكن هناك فائدة في القول
385
+ أي شيء أكثر حتى انتهى الحمام.
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ قال الحمام: "كما لو لم يكن الأمر متاعبًا في تفريخ البيض". "لكن أنا
389
+ يجب أن تكون في البحث عن الثعابين ليلا ونهارا! لماذا ، لم أحصل على غمزة
390
+ من النوم هذه الأسابيع الثلاثة! "
391
+ </p>
392
+ <p>
393
+ وقالت أليس ، التي بدأت في رؤية ذلك "أنا آسف للغاية لأنك قد انزعجت".
394
+ معنى.
395
+ </p>
396
+ <p>
397
+ "ومثلما أخذت أعلى شجرة في الخشب" ، تابع الحمام ،
398
+ رفع صوتها إلى صرخة ، "وكما كنت أفكر في أنني يجب أن أكون متحرراً
399
+ في النهاية ، يجب أن يحتاجوا إلى الانخفاض من السماء! لاف ، الثعبان! "
400
+ </p>
401
+ <p>
402
+ “But I’m
403
+ <i>
404
+ لا
405
+ </i>
406
+ a serpent, I tell you!” said Alice. “I’m a—I’m a—”
407
+ </p>
408
+ <p>
409
+ “Well!
410
+ <i>
411
+ ماذا
412
+ </i>
413
+ are you?” said the Pigeon. “I can see you’re trying to
414
+ invent something!”
415
+ </p>
416
+ <p>
417
+ قالت أليس ، "أنا - أنا فتاة صغيرة"
418
+ عدد التغييرات التي مرت بها في ذلك اليوم.
419
+ </p>
420
+ <p>
421
+ “A likely story indeed!” said the Pigeon in a tone of the deepest contempt.
422
+ “I’ve seen a good many little girls in my time, but never
423
+ <i>
424
+ واحد
425
+ </i>
426
+ with such
427
+ a neck as that! No, no! You’re a serpent; and there’s no use denying it. I
428
+ suppose you’ll be telling me next that you never tasted an egg!”
429
+ </p>
430
+ <p>
431
+ “I
432
+ <i>
433
+ يملك
434
+ </i>
435
+ tasted eggs, certainly,” said Alice, who was a very truthful
436
+ child; “but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.”
437
+ </p>
438
+ <p>
439
+ قال الحمام: "لا أصدق ذلك". "لكن إذا فعلوا ذلك ، فلماذا يكونون نوعًا
440
+ من الثعبان ، هذا كل ما يمكنني قوله ".
441
+ </p>
442
+ <p>
443
+ This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or
444
+ two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, “You’re looking for eggs,
445
+ I know
446
+ <i>
447
+ الذي - التي
448
+ </i>
449
+ well enough; and what does it matter to me whether you’re a
450
+ little girl or a serpent?”
451
+ </p>
452
+ <p>
453
+ “It matters a good deal to
454
+ <i>
455
+ أنا
456
+ </i>
457
+ ,” said Alice hastily; “but I’m not looking
458
+ for eggs, as it happens; and if I was, I shouldn’t want
459
+ <i>
460
+ لك
461
+ </i>
462
+ : I don’t
463
+ like them raw.”
464
+ </p>
465
+ <p>
466
+ "حسنا ، كن خارجا ، إذن!" قال الحمام في لهجة سخرية ، حيث استقر مرة أخرى
467
+ في عشها. جربت أليس بين الأشجار كما تستطيع ، ل
468
+ ظلت رقبتها متشابكة بين الفروع ، وبين الحين والآخر
469
+ اضطررت إلى التوقف وتوضيح ذلك. بعد فترة من الوقت تذكرت أنها لا تزال محتجزة
470
+ قطع الفطر في يديها ، وعملت بعناية فائقة ،
471
+ القاعدة أولاً في واحد ثم في الآخر ، وتنمو في بعض الأحيان أطول و
472
+ في بعض الأحيان أقصر ، حتى نجحت في إحضار نفسها إليها
473
+ الارتفاع المعتاد.
474
+ </p>
475
+ <p>
476
+ It was so long since she had been anything near the right size, that it felt
477
+ quite strange at first; but she got used to it in a few minutes, and began
478
+ talking to herself, as usual. “Come, there’s half my plan done now! How
479
+ puzzling all these changes are! I’m never sure what I’m going to be, from one
480
+ minute to another! However, I’ve got back to my right size: the next thing is,
481
+ to get into that beautiful garden—how
482
+ <i>
483
+ يكون
484
+ </i>
485
+ that to be done, I wonder?” As
486
+ she said this, she came suddenly upon an open place, with a little house in it
487
+ about four feet high. “Whoever lives there,” thought Alice, “it’ll never do to
488
+ come upon them
489
+ <i>
490
+ هذا
491
+ </i>
492
+ size: why, I should frighten them out of their
493
+ wits!” So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to
494
+ go near the house till she had brought herself down to nine inches high.
495
+ </p>
496
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0008.html ADDED
@@ -0,0 +1,469 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap06">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VI.
6
+ <br/>
7
+ Pig and Pepper
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ لمدة دقيقة أو دقيقتين وقفت تنظر إلى المنزل وتتساءل ماذا تفعل
11
+ بعد ذلك ، عندما خرج رجل من الشوط في Livery من الخشب - (هي
12
+ يعتبره أن يكون رجلًا لأنه كان في حالة من السطح: وإلا ، إذا حكمنا
13
+ وجهه فقط ، كانت قد وصفته بسمكة) - وتراجع بصوت عالٍ عند الباب
14
+ مع مفاصله. تم افتتاحه من قبل رجل قدم آخر في ليفر ، مع جولة
15
+ وجه ، وعيون كبيرة مثل الضفدع. ولاحظ كل من المشاة ، لاحظت أليس ، مسحوق
16
+ الشعر الذي كرة لولبية في جميع أنحاء رؤوسهم. شعرت بالفضول الشديد لمعرفة ما
17
+ كان كل شيء ، وتسللت قليلا الطريق للخروج من الخشب للاستماع.
18
+ </p>
19
+ <p>
20
+ بدأ Fish-Footman بإنتاج من تحت ذراعه رسالة رائعة تقريبًا
21
+ بقدر ما هو نفسه ، وسلم هذا إلى الآخر ، قائلا ، في رسمي
22
+ لهجة ، "للدوقة. دعوة من الملكة للعب الكروكيه." ال
23
+ كرر Frog-Footman ، في نفس النغمة الرسمية ، فقط تغيير ترتيب
24
+ كلمات قليلاً ، "من الملكة. دعوة للعب الدوقة للعب
25
+ كروكيت. "
26
+ </p>
27
+ <p>
28
+ ثم انحنى كلاهما ، وتوترت تجعيد الشعر معًا.
29
+ </p>
30
+ <p>
31
+ ضحكت أليس كثيرًا في هذا ، لدرجة أنها اضطرت إلى الركض إلى الخشب خوفًا
32
+ من سماعها وعندما اختفت بعد ذلك ، اختفت Fish-Footman ،
33
+ والآخر كان يجلس على الأرض بالقرب من الباب ، ويحدق بغباء في
34
+ السماء.
35
+ </p>
36
+ <p>
37
+ ذهبت أليس بخجل إلى الباب ، وطرقت.
38
+ </p>
39
+ <p>
40
+ “There’s no sort of use in knocking,” said the Footman, “and that for two
41
+ reasons. First, because I’m on the same side of the door as you are; secondly,
42
+ because they’re making such a noise inside, no one could possibly hear you.”
43
+ And certainly there
44
+ <i>
45
+ كان
46
+ </i>
47
+ a most extraordinary noise going on within—a
48
+ constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a
49
+ dish or kettle had been broken to pieces.
50
+ </p>
51
+ <p>
52
+ "من فضلك ، إذن ،" قالت أليس ، "كيف أنا للدخول؟"
53
+ </p>
54
+ <p>
55
+ “There might be some sense in your knocking,” the Footman went on without
56
+ attending to her, “if we had the door between us. For instance, if you were
57
+ <i>
58
+ داخل
59
+ </i>
60
+ , you might knock, and I could let you out, you know.” He was
61
+ looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought
62
+ decidedly uncivil. “But perhaps he can’t help it,” she said to herself; “his
63
+ eyes are so
64
+ <i>
65
+ جداً
66
+ </i>
67
+ nearly at the top of his head. But at any rate he might
68
+ answer questions.—How am I to get in?” she repeated, aloud.
69
+ </p>
70
+ <p>
71
+ "سأجلس هنا" ، علق الرجل ، "حتى الغد -"
72
+ </p>
73
+ <p>
74
+ في هذه اللحظة فتح باب المنزل ، وجاءت صفيحة كبيرة القشط
75
+ في الخارج ، مباشرة على رأس المشي: لقد رعى أنفه ، وكسرت إليه
76
+ قطع ضد إحدى الأشجار خلفه.
77
+ </p>
78
+ <p>
79
+ " - أو في اليوم التالي ، ربما" ، تابع الرجل في نفس النغمة ، تمامًا كما لو
80
+ لم يحدث شيء.
81
+ </p>
82
+ <p>
83
+ "كيف أنا للدخول؟" سأل أليس مرة أخرى ، بلهجة أعلى.
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+
87
+ <i>
88
+ نكون
89
+ </i>
90
+ you to get in at all?” said the Footman. “That’s the first
91
+ question, you know.”
92
+ </p>
93
+ <p>
94
+ كان ، بلا شك: فقط أليس لا ترغب في إخبار ذلك. "إنه حقًا
95
+ تمتمت على نفسها ، "الطريقة التي تجادل بها جميع المخلوقات. إنه
96
+ يكفي لدفع واحد مجنون! "
97
+ </p>
98
+ <p>
99
+ بدا أن الشيد يعتقد أن هذه فرصة جيدة لتكرار ملاحظته ،
100
+ مع الاختلافات. قال: "سأجلس هنا ،" على وإيقاف ، لعدة أيام وأيام. "
101
+ </p>
102
+ <p>
103
+ “But what am
104
+ <i>
105
+ أنا
106
+ </i>
107
+ to do?” said Alice.
108
+ </p>
109
+ <p>
110
+ "أي شيء تريده" ، قال الرجل ، وبدأ الصفير.
111
+ </p>
112
+ <p>
113
+ قالت أليس: "أوه ، ليس هناك فائدة في التحدث معه. إنه مثالي
114
+ أحمق! " وفتحت الباب ودخلت.
115
+ </p>
116
+ <p>
117
+ قاد الباب مباشرة إلى مطبخ كبير ، كان مليئًا بالدخان من طرف واحد
118
+ إلى الآخر: كانت الدوقة تجلس على براز ثلاثي الأرجل في الوسط ،
119
+ رعاية طفل. كان الطاهي يميل فوق النار ، مع تحريك مرجل كبير
120
+ الذي بدا أنه مليء بالحساء.
121
+ </p>
122
+ <p>
123
+ "هناك بالتأكيد الكثير من الفلفل في هذا الحساء!" قالت أليس لنفسها
124
+ حسناً ، يمكن أن تتساقط العطس.
125
+ </p>
126
+ <p>
127
+ كان هناك بالتأكيد الكثير منه في الهواء. حتى الدوقة تعطس
128
+ أحياناً؛ أما بالنسبة للطفل ، فقد كان العطس ويعوي بالتناوب
129
+ بدون توقف لحظة. الأشياء الوحيدة في المطبخ التي لم تعطس ،
130
+ كان الطباخ ، وقطة كبيرة كانت تجلس على الموقد والابتسامة
131
+ من الأذن إلى الأذن.
132
+ </p>
133
+ <p>
134
+ "من فضلك قل لي" ، قالت أليس ، خجول قليلاً ، لأنها لم تكن تماما
135
+ تأكد مما إذا كان من الجيد لها أن تتحدث أولاً ، "لماذا تبتسم قطتك
136
+ هكذا؟ "
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ قالت الدوقة: "إنها قطة شيشاير ، وهذا هو السبب. خنزير!"
140
+ </p>
141
+ <p>
142
+ قالت الكلمة الأخيرة مع هذا العنف المفاجئ الذي قفزت أليس تمامًا ؛ لكن
143
+ رأت في لحظة أخرى أنه تم توجيهها إلى الطفل ، وليس لها ، لذلك ،
144
+ أخذت الشجاعة ، واستمرت مرة أخرى: -
145
+ </p>
146
+ <p>
147
+ “I didn’t know that Cheshire cats always grinned; in fact, I didn’t know that
148
+ cats
149
+ <i>
150
+ استطاع
151
+ </i>
152
+ grin.”
153
+ </p>
154
+ <p>
155
+ "كلهم يستطيعون" ، قالت الدوقة. "ومعظمهم". "
156
+ </p>
157
+ <p>
158
+ قالت أليس بأدب شديد: "لا أعرف أي شيء يفعله".
159
+ لدخول محادثة.
160
+ </p>
161
+ <p>
162
+ قالت الدوقة: "أنت لا تعرف الكثير". "وهذه حقيقة."
163
+ </p>
164
+ <p>
165
+ لم تكن أليس مثل نغمة هذه الملاحظة على الإطلاق ، واعتقدت أنها ستكون كذلك
166
+ حسنا لتقديم موضوع آخر للمحادثة. بينما كانت تحاول
167
+ إصلاح على واحد ، أخذ Cook Cauldron من الحساء قبالة النار ، وفي وقت واحد تم تعيينه
168
+ العمل رمي كل شيء في متناولها في الدوقة والطفل -
169
+ جاء irons النار أولاً ؛ ثم اتبعت دشًا من قدرات وألواح وأطباق.
170
+ لم تلاحظ الدوقة منهم حتى عندما ضربوها ؛ وكان الطفل
171
+ عويل كثيرًا بالفعل ، كان من المستحيل تحديد ما إذا كانت الضربات
172
+ يؤذيها أم لا.
173
+ </p>
174
+ <p>
175
+ “Oh,
176
+ <i>
177
+ لو سمحت
178
+ </i>
179
+ mind what you’re doing!” cried Alice, jumping up and down in
180
+ an agony of terror. “Oh, there goes his
181
+ <i>
182
+ ثمين
183
+ </i>
184
+ nose!” as an unusually
185
+ large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.
186
+ </p>
187
+ <p>
188
+ "إذا كان الجميع يفكرون في أعمالهم الخاصة" ، قالت الدوقة في هدير شجاع ،
189
+ "العالم سوف يدور حول صفقة أسرع مما هو عليه."
190
+ </p>
191
+ <p>
192
+ “Which would
193
+ <i>
194
+ لا
195
+ </i>
196
+ be an advantage,” said Alice, who felt very glad to get
197
+ an opportunity of showing off a little of her knowledge. “Just think of what
198
+ work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty-four
199
+ hours to turn round on its axis—”
200
+ </p>
201
+ <p>
202
+ قالت الدوقة: "الحديث عن المحاور ، اقطع رأسها!"
203
+ </p>
204
+ <p>
205
+ Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the
206
+ hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be
207
+ listening, so she went on again: “Twenty-four hours, I
208
+ <i>
209
+ يفكر
210
+ </i>
211
+ ; or is it
212
+ twelve? I—”
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ “Oh, don’t bother
216
+ <i>
217
+ أنا
218
+ </i>
219
+ ,” said the Duchess; “I never could abide figures!”
220
+ And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to
221
+ it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line:
222
+ </p>
223
+ <p class="poem">
224
+ “Speak roughly to your little boy,
225
+ <br/>
226
+ And beat him when he sneezes:
227
+ <br/>
228
+ He only does it to annoy,
229
+ <br/>
230
+ Because he knows it teases.”
231
+ </p>
232
+ <p class="center">
233
+ CHORUS.
234
+ <br/>
235
+ (In which the cook and the baby joined):
236
+ </p>
237
+ <p class="poem">
238
+ "واو! واو! واو!"
239
+ </p>
240
+ <p>
241
+ بينما غنت الدوقة الآية الثانية من الأغنية ، استمرت في رمي الطفل
242
+ بعنف لأعلى ولأسفل ، والشيء الصغير الفقير يعوي هكذا ، أن أليس تستطيع
243
+ بالكاد تسمع الكلمات: -
244
+ </p>
245
+ <p class="poem">
246
+ “I speak severely to my boy,
247
+ <br/>
248
+ I beat him when he sneezes;
249
+ <br/>
250
+ For he can thoroughly enjoy
251
+ <br/>
252
+ The pepper when he pleases!”
253
+ </p>
254
+ <p class="center">
255
+ جوقة.
256
+ </p>
257
+ <p class="poem">
258
+ "واو! واو! واو!"
259
+ </p>
260
+ <p>
261
+ "هنا! قد تمرضها قليلاً ، إذا أردت!" قالت الدوقة لأليس ،
262
+ قلب الطفل عليها وهي تتحدث. "يجب أن أذهب وأستعد للعب الكروكيه
263
+ مع الملكة ، وسارعت خارج الغرفة. ألقى الطاهي قلي
264
+ بعدها عندما خرجت ، لكنها فاتتها.
265
+ </p>
266
+ <p>
267
+ اشتعلت أليس الطفل ببعض الصعوبة ، لأنها كانت صغيرة الشكل
268
+ المخلوق ، ورفع ذراعيه وأرجله في جميع الاتجاهات ، "تماما مثل أ
269
+ النجوم ، "اعتقدت أليس. إن الشيء الصغير الفقير كان يشم مثل أ
270
+ محرك البخار عندما قبضت عليه ، واستمرت في مضاعفة نفسها وتوقيفها
271
+ نفسها مرة أخرى ، بحيث كان ذلك تمامًا ، في الدقيقة الأولى أو الدقيقة ،
272
+ بقدر ما يمكن أن تفعل لعقد ذلك.
273
+ </p>
274
+ <p>
275
+ بمجرد أن صنعت الطريقة الصحيحة لتمريضها ، (والتي كانت تلف
276
+ إنها في نوع من العقدة ، ثم احتفظ بإحكام أذنها اليمنى واليسار
277
+ القدم ، وذلك لمنع التراجع عن نفسها ،) حملتها في العراء
278
+ هواء. اعتقدت أليس: "إذا لم آخذ هذا الطفل معي بعيدًا ، فمن المؤكد أنهم متأكدون من ذلك
279
+ اقتله في يوم أو يومين: ألا يكون القتل أن يترك الأمر وراءه؟ " قالت
280
+ آخر الكلمات بصوت عالٍ ، والشيء الصغير سخر في الرد (لقد توقف
281
+ العطس بحلول هذا الوقت). قالت أليس: "لا تهتف". "هذا ليس صحيحًا على الإطلاق
282
+ طريقة للتعبير عن نفسك. "
283
+ </p>
284
+ <p>
285
+ The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see
286
+ what was the matter with it. There could be no doubt that it had a
287
+ <i>
288
+ جداً
289
+ </i>
290
+ turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were
291
+ getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of
292
+ the thing at all. “But perhaps it was only sobbing,” she thought, and looked
293
+ into its eyes again, to see if there were any tears.
294
+ </p>
295
+ <p>
296
+ لا ، لم تكن هناك دموع. قال عزيزتي "إذا كنت ستتحول إلى خنزير
297
+ أليس ، على محمل الجد ، "لن يكون لدي أي علاقة معك. العقل الآن!" الفقراء
298
+ الشيء القليل الذي بكى مرة أخرى (أو نخر ، كان من المستحيل أن نقول أي) ، و
299
+ ذهبوا للبعض أثناء صمت.
300
+ </p>
301
+ <p>
302
+ Alice was just beginning to think to herself, “Now, what am I to do with this
303
+ creature when I get it home?” when it grunted again, so violently, that she
304
+ looked down into its face in some alarm. This time there could be
305
+ <i>
306
+ لا
307
+ </i>
308
+ mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it
309
+ would be quite absurd for her to carry it further.
310
+ </p>
311
+ <p>
312
+ لذا وضعت المخلوق الصغير لأسفل ، وشعرت بالارتياح تمامًا لرؤيته هروب
313
+ بعيدا بهدوء في الخشب. قالت لنفسها: "لو كبرت"
314
+ كان من شأنه أن يصنع طفلاً قبيحًا بشكل مخيف: لكنه يجعل الخنزير الوسيم ، أنا
315
+ يفكر." وبدأت تفكر على الأطفال الآخرين الذين عرفتهم ، والذين قد يفعلونه بشدة
316
+ وكذلك الخنازير ، وكانت تقول لنفسها فقط ، "إذا عرف المرء الطريق الصحيح فقط
317
+ لتغييرها - "عندما كانت مندهشة قليلاً من رؤية قطة شيشاير
318
+ يجلس على غصين من شجرة على بعد بضعة ياردات.
319
+ </p>
320
+ <p>
321
+ The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought:
322
+ still it had
323
+ <i>
324
+ جداً
325
+ </i>
326
+ long claws and a great many teeth, so she felt that it
327
+ ought to be treated with respect.
328
+ </p>
329
+ <p>
330
+ "Cheshire Puss" ، بدأت ، بخجل إلى حد ما ، لأنها لا تعرف على الإطلاق ما إذا كان
331
+ يرغب في الاسم: ومع ذلك ، ابتسم ابتسامة عريضة قليلاً. "تعال ، إنه
332
+ فكرت أليس حتى الآن ، "هل تخبرني ، من فضلك ، من فضلك ،
333
+ أي طريقة يجب أن أذهب من هنا؟ "
334
+ </p>
335
+ <p>
336
+ قال القطة: "هذا يعتمد على صفقة جيدة في المكان الذي تريد الوصول إليه".
337
+ </p>
338
+ <p>
339
+ قالت أليس: "لا أهتم كثيرًا بالمكان".
340
+ </p>
341
+ <p>
342
+ قالت القط: "ثم لا يهم الطريقة التي تذهب بها".
343
+ </p>
344
+ <p>
345
+ “—so long as I get
346
+ <i>
347
+ مكان ما
348
+ </i>
349
+ ,” Alice added as an explanation.
350
+ </p>
351
+ <p>
352
+ "أوه ، أنت متأكد من القيام بذلك ،" قالت القطة ، "إذا كنت تمشي لفترة كافية فقط".
353
+ </p>
354
+ <p>
355
+ شعرت أليس أن هذا لا يمكن إنكاره ، لذلك جربت سؤالًا آخر. "ماذا
356
+ نوع من الناس يعيشون هنا؟ "
357
+ </p>
358
+ <p>
359
+ “In
360
+ <i>
361
+ الذي - التي
362
+ </i>
363
+ direction,” the Cat said, waving its right paw round, “lives a
364
+ Hatter: and in
365
+ <i>
366
+ الذي - التي
367
+ </i>
368
+ direction,” waving the other paw, “lives a March
369
+ Hare. Visit either you like: they’re both mad.”
370
+ </p>
371
+ <p>
372
+ "لكنني لا أريد أن أذهب بين الناس المجنون" ، لاحظت أليس.
373
+ </p>
374
+ <p>
375
+ قالت القطة: "أوه ، لا يمكنك المساعدة في ذلك" ، "نحن جميعًا مجنونون هنا. أنا مجنون. أنت
376
+ مجنون."
377
+ </p>
378
+ <p>
379
+ "كيف تعرف أنني مجنون؟" قال أليس.
380
+ </p>
381
+ <p>
382
+ قالت القط: "يجب أن تكون كذلك ، أو لن تأتي إلى هنا."
383
+ </p>
384
+ <p>
385
+ لم تفكر أليس ذلك على الإطلاق ؛ ومع ذلك ، ذهبت "وكيف تفعل
386
+ أعلم أنك مجنون؟ "
387
+ </p>
388
+ <p>
389
+ "بادئ ذي بدء ،" قال القطة ، "كلب ليس مجنونا. هل تمنح ذلك؟"
390
+ </p>
391
+ <p>
392
+ "أفترض ذلك" ، قالت أليس.
393
+ </p>
394
+ <p>
395
+ “Well, then,” the Cat went on, “you see, a dog growls when it’s angry, and wags
396
+ its tail when it’s pleased. Now
397
+ <i>
398
+ أنا
399
+ </i>
400
+ growl when I’m pleased, and wag my
401
+ tail when I’m angry. Therefore I’m mad.”
402
+ </p>
403
+ <p>
404
+
405
+ <i>
406
+ أنا
407
+ </i>
408
+ call it purring, not growling,” said Alice.
409
+ </p>
410
+ <p>
411
+ "نسميها ما تحب" ، قالت القطة. "هل تلعب كروكيه مع الملكة
412
+ اليوم؟"
413
+ </p>
414
+ <p>
415
+ قالت أليس: "يجب أن أحب ذلك كثيرًا ، لكنني لم تتم دعوتي بعد."
416
+ </p>
417
+ <p>
418
+ قالت القط ، "ستراني هناك".
419
+ </p>
420
+ <p>
421
+ لم تتفاجأ أليس بهذا الأمر ، فقد اعتدت على حدة الأشياء
422
+ يحدث. بينما كانت تنظر إلى المكان الذي كان عليه ، فجأة
423
+ ظهر مرة أخرى.
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ "بفضل ، ما الذي أصبح من الطفل؟" قال القط. "لقد نسيت ذلك تقريبًا
427
+ بسأل."
428
+ </p>
429
+ <p>
430
+ "لقد تحولت إلى خنزير" ، قالت أليس بهدوء ، كما لو عادت في أ
431
+ طريقة طبيعية.
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ "اعتقدت أن الأمر سيفعل ذلك" ، قالت القط ، واختفت مرة أخرى.
435
+ </p>
436
+ <p>
437
+ انتظرت أليس قليلاً ، نصف تتوقع رؤيتها مرة أخرى ، لكنها لم تظهر ،
438
+ وبعد دقيقة أو دقيقتين مشيت في الاتجاه الذي كانت فيه المسيرة
439
+ قيل هير للعيش. قالت لنفسها: "لقد رأيت هاترز من قبل". "ال
440
+ سيكون March Hare هو الأكثر إثارة للاهتمام ، وربما هذا هو قد يكون ذلك
441
+ لن يكون الأمر جنونًا - على الأقل ليس غاضبًا كما كان في مارس ". كما قالت هذا ،
442
+ نظرت للأعلى ، وكان هناك القط مرة أخرى ، جالسة على فرع من شجرة.
443
+ </p>
444
+ <p>
445
+ "هل قلت خنزير ، أو التين؟" قال القط.
446
+ </p>
447
+ <p>
448
+ "قلت خنزير" ، أجاب أليس. "وأتمنى ألا تستمر في الظهور و
449
+ تلاشى فجأة: أنت تصنع واحدة تمامًا ".
450
+ </p>
451
+ <p>
452
+ "حسنًا" ، قالت القط. وهذه المرة اختفت ببطء شديد ، بداية
453
+ مع نهاية الذيل ، وينتهي بالابتسامة ، التي بقيت بعض الوقت
454
+ بعد بقيةها ذهب.
455
+ </p>
456
+ <p>
457
+ "حسنًا! لقد رأيت في كثير من الأحيان قطة بدون ابتسامة" ، اعتقدت أليس ؛ "لكن ابتسامة
458
+ بدون قطة! إنه الشيء الأكثر فضولًا الذي رأيته في حياتي! "
459
+ </p>
460
+ <p>
461
+ لم تكن قد ذهبت إلى أبعد من ذلك قبل أن تأتي على مرأى من منزل
462
+ March Hare: اعتقدت أنه يجب أن يكون المنزل الصحيح ، لأن المداخن كانت
463
+ على شكل آذان والسقف كان قش مع الفراء. كان منزل كبير جدا ،
464
+ أنها لا تحب أن تقترب حتى تتخلى عن المزيد من
465
+ اليسار قليلاً من الفطر ، ورفعت نفسها إلى حوالي قدمين: حتى ذلك الحين
466
+ مشيت نحوه بشكل خجول إلى حد ما ، قائلة لنفسها "لنفترض أنه ينبغي
467
+ كن جنون مهتم بعد كل شيء! أتمنى أن أكون قد ذهبت لرؤية الحتث بدلاً من ذلك! "
468
+ </p>
469
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0009.html ADDED
@@ -0,0 +1,516 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap07">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VII.
6
+ <br/>
7
+ A Mad Tea-Party
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ كان هناك طاولة محددة تحت شجرة أمام المنزل ، والمسيرة
11
+ كان Hare and the Hatter يتناولون الشاي:
12
+ سريع النوم ، والآخران كانا يستخدمانها كوسادة ، ويستريحان المرفقين
13
+ على ذلك ، والتحدث فوق رأسه. "غير مريح للغاية بالنسبة للوزن ،"
14
+ فكر أليس. "فقط ، كما هو نائم ، أفترض أنه لا يمانع".
15
+ </p>
16
+ <p>
17
+ The table was a large one, but the three were all crowded together at one
18
+ corner of it: “No room! No room!” they cried out when they saw Alice coming.
19
+ “There’s
20
+ <i>
21
+ كثير
22
+ </i>
23
+ of room!” said Alice indignantly, and she sat down in a
24
+ large arm-chair at one end of the table.
25
+ </p>
26
+ <p>
27
+ "احصل على بعض النبيذ" ، قال March Hare في لهجة مشجعة.
28
+ </p>
29
+ <p>
30
+ نظرت أليس حول الطاولة ، لكن لم يكن هناك شيء سوى الشاي. "أنا لا
31
+ ترى أي نبيذ ، "لاحظت.
32
+ </p>
33
+ <p>
34
+ "لا يوجد أي شيء" ، قال مارس هير.
35
+ </p>
36
+ <p>
37
+ وقالت أليس بغضب: "ثم لم يكن من المدني جدًا أن تقدمها".
38
+ </p>
39
+ <p>
40
+ وقالت المسيرة "لم يكن من المفيد للغاية أن تجلس دون دعوت".
41
+ أرنبة.
42
+ </p>
43
+ <p>
44
+ “I didn’t know it was
45
+ <i>
46
+ لك
47
+ </i>
48
+ table,” said Alice; “it’s laid for a great
49
+ many more than three.”
50
+ </p>
51
+ <p>
52
+ "شعرك يريد القطع" ، قال هاتر. كان ينظر إلى أليس من أجل
53
+ بعض الوقت بفضول كبير ، وكان هذا خطابه الأول.
54
+ </p>
55
+ <p>
56
+ "يجب أن تتعلم عدم الإدلاء بتصريحات شخصية" ، قالت أليس مع بعض الشدة ؛
57
+ "إنه وقح للغاية."
58
+ </p>
59
+ <p>
60
+ The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he
61
+ <i>
62
+ قال
63
+ </i>
64
+ was, “Why is a raven like a writing-desk?”
65
+ </p>
66
+ <p>
67
+ "تعال ، سنحصل على بعض المرح الآن!" فكر أليس. "أنا سعيد لأنهم بدأوا
68
+ وأضافت بصوت عالٍ.
69
+ </p>
70
+ <p>
71
+ "هل تقصد أنك تعتقد أنه يمكنك معرفة الإجابة عليها؟" قال المسيرة
72
+ أرنبة.
73
+ </p>
74
+ <p>
75
+ "بالضبط هكذا" ، قالت أليس.
76
+ </p>
77
+ <p>
78
+ "ثم يجب أن تقول ما تعنيه" ، استمر هير مارس.
79
+ </p>
80
+ <p>
81
+ "أنا أفعل" ، أجاب أليس على عجل. "على الأقل - على الأقل أعني ما أقوله - هذا هو
82
+ نفس الشيء ، كما تعلم ".
83
+ </p>
84
+ <p>
85
+ "ليس نفس الشيء قليلا!" قال هاتر. "قد تقول ذلك أيضًا
86
+ "أرى ما آكله" هو نفس الشيء مثل "أنا آكل ما أراه"! "
87
+ </p>
88
+ <p>
89
+ وأضاف مارس هير: "قد تقول أيضًا" ، "أنا أحب ما أحصل عليه"
90
+ هو نفس الشيء مثل "أحصل على ما أحب"! "
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ "قد تقول أيضًا" ، أضاف Dormuse ، الذي بدا أنه يتحدث فيه
94
+ نومه ، "هذا" أتنفس عندما أنام "هو نفس الشيء مثل" أنا أنام عندما أنا
95
+ يتنفس'!"
96
+ </p>
97
+ <p>
98
+ “It
99
+ <i>
100
+ يكون
101
+ </i>
102
+ the same thing with you,” said the Hatter, and here the
103
+ conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice
104
+ thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which
105
+ wasn’t much.
106
+ </p>
107
+ <p>
108
+ كان هاتر أول من كسر الصمت. "في أي يوم من الشهر هو؟"
109
+ قال ، وانتقل إلى أليس: لقد أخذ اهتمامه من جيبه ، وكان
110
+ بالنظر إليه بشكل غير مريح ، يهزها بين الحين والآخر ، وأمسك به
111
+ أذن.
112
+ </p>
113
+ <p>
114
+ نظرت أليس قليلاً ، ثم قالت "الرابع".
115
+ </p>
116
+ <p>
117
+ "يومين مخطئين!" تنهدت هاتر. "قلت لك الزبدة لن تتناسب مع
118
+ يعمل! " وأضاف أن ينظر بغضب في March Hare.
119
+ </p>
120
+ <p>
121
+ “It was the
122
+ <i>
123
+ أفضل
124
+ </i>
125
+ butter,” the March Hare meekly replied.
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ "نعم ، ولكن يجب أن تكون بعض الفتات قد دخلت أيضًا" ، لقد تذمر هاتر: "أنت
129
+ لا ينبغي وضعه مع سكين الخبز. "
130
+ </p>
131
+ <p>
132
+ The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into
133
+ his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to
134
+ say than his first remark, “It was the
135
+ <i>
136
+ أفضل
137
+ </i>
138
+ butter, you know.”
139
+ </p>
140
+ <p>
141
+ كان أليس ينظر فوق كتفه مع بعض الفضول. "يا له من مضحك
142
+ يشاهد!" لاحظت.
143
+ يا أولاوك! "
144
+ </p>
145
+ <p>
146
+ “Why should it?” muttered the Hatter. “Does
147
+ <i>
148
+ لك
149
+ </i>
150
+ watch tell you what
151
+ year it is?”
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ "بالطبع لا ،" أجابت أليس بسهولة شديدة: "ولكن هذا لأنه يبقى
155
+ نفس العام لفترة طويلة معًا. "
156
+ </p>
157
+ <p>
158
+ “Which is just the case with
159
+ <i>
160
+ مِلكِي
161
+ </i>
162
+ ,” said the Hatter.
163
+ </p>
164
+ <p>
165
+ شعرت أليس بالحيرة بشكل مخيف ، ويبدو أن ملاحظة هاتر لم يكن لها نوع من
166
+ بمعنى ذلك ، ومع ذلك كان بالتأكيد اللغة الإنجليزية. "أنا لا أفهم تماما
167
+ قالت بأدب قدر استطاعتها بأدب.
168
+ </p>
169
+ <p>
170
+ قال الحتسب ، "إن الصين نائم مرة أخرى".
171
+ على أنفها.
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ هزت Dormouse رأسها بفارغ الصبر ، وقال ، دون فتح عينيه ،
175
+ "بالطبع ، بالطبع ؛ فقط ما كنت سألاحظه بنفسي."
176
+ </p>
177
+ <p>
178
+ "هل خمنت اللغز حتى الآن؟" قال هاتر ، يتحول إلى أليس مرة أخرى.
179
+ </p>
180
+ <p>
181
+ "لا ، أنا أتخلى عنه ،" أجابت أليس: "ما هو الجواب؟"
182
+ </p>
183
+ <p>
184
+ قال الهاتير: "ليس لدي أدنى فكرة".
185
+ </p>
186
+ <p>
187
+ "ولا أنا" ، قال هير مارس.
188
+ </p>
189
+ <p>
190
+ تنهدت أليس بضرورية. "أعتقد أنك قد تفعل شيئًا أفضل مع الوقت ،"
191
+ قالت ، "من إهدارها في سؤال الألغاز التي ليس لديها إجابات."
192
+ </p>
193
+ <p>
194
+ “If you knew Time as well as I do,” said the Hatter, “you wouldn’t talk about
195
+ wasting
196
+ <i>
197
+ هو - هي
198
+ </i>
199
+ . It’s
200
+ <i>
201
+ له
202
+ </i>
203
+ .”
204
+ </p>
205
+ <p>
206
+ قالت أليس: "لا أعرف ما تعنيه".
207
+ </p>
208
+ <p>
209
+ "بالطبع أنت لا!" قال الهاتير ، ورمي رأسه بازدراء. "أنا
210
+ يجرؤ على القول أنك لم تتحدث حتى إلى الوقت! "
211
+ </p>
212
+ <p>
213
+ "ربما لا" ، أجابت أليس بحذر: "لكنني أعلم أنني يجب أن أتغلب على الوقت عندما أنا
214
+ تعلم الموسيقى. "
215
+ </p>
216
+ <p>
217
+ "آه! هذا يفسر ذلك" ، قال هاتر. "لن يقف على الضرب. الآن ، إذا
218
+ لقد حافظت فقط على شروط جيدة معه ، لقد فعل أي شيء أعجبك به تقريبًا
219
+ الساعة. على سبيل المثال ، لنفترض أنه كان في التاسعة صباحًا في الصباح ، فقط الوقت
220
+ لبدء الدروس: عليك فقط أن تهمس تلميحًا إلى الوقت ، ويذهب الجولة
221
+ الساعة في Twinkling! نصف بستر ، وقت العشاء! "
222
+ </p>
223
+ <p>
224
+ ("أتمنى لو كان ذلك فقط" ، قال مارس هير لنفسه في همس).
225
+ </p>
226
+ <p>
227
+ قالت أليس: "سيكون ذلك رائعًا ، بالتأكيد".
228
+ لا ينبغي أن تكون جائعة لذلك ، كما تعلم ".
229
+ </p>
230
+ <p>
231
+ "ليس في البداية ، ربما ،" قال هاتير: "لكن يمكنك الاحتفاظ به إلى نصف بست
232
+ واحد طالما أعجبك ".
233
+ </p>
234
+ <p>
235
+ “Is that the way
236
+ <i>
237
+ أنت
238
+ </i>
239
+ manage?” Alice asked.
240
+ </p>
241
+ <p>
242
+ The Hatter shook his head mournfully. “Not I!” he replied. “We quarrelled last
243
+ March—just before
244
+ <i>
245
+ هو
246
+ </i>
247
+ went mad, you know—” (pointing with his tea spoon
248
+ at the March Hare,) “—it was at the great concert given by the Queen of Hearts,
249
+ and I had to sing
250
+ </p>
251
+ <p class="poem">
252
+ ‘Twinkle, twinkle, little bat!
253
+ <br/>
254
+ How I wonder what you’re at!’
255
+ </p>
256
+ <p class="noindent">
257
+ أنت تعرف الأغنية ، ربما؟ "
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ قالت أليس: "لقد سمعت شيئًا مثله".
261
+ </p>
262
+ <p>
263
+ "إنه يستمر ، كما تعلمون" ، تابع القرف ، "بهذه الطريقة: -
264
+ </p>
265
+ <p class="poem">
266
+ ‘Up above the world you fly,
267
+ <br/>
268
+ Like a tea-tray in the sky.
269
+ <br/>
270
+ Twinkle, twinkle—’”
271
+ </p>
272
+ <p>
273
+ Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep “
274
+ <i>
275
+ وميض ،
276
+ وميض ، وميض ، وميض
277
+ </i>
278
+ —” and went on so long that they had to pinch it
279
+ to make it stop.
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ قال هاتير: "حسنًا ، لم أكن قد انتهيت من الآية الأولى.
283
+ قفز وتجولت ، ‘إنه يقتل الوقت! قبالة مع رأسه! "
284
+ </p>
285
+ <p>
286
+ "كيف وحشية بشكل مخيف!" صرخ أليس.
287
+ </p>
288
+ <p>
289
+ "ومنذ ذلك الحين" ، استمر الهاتير في نغمة حزينة ، "لن يفعل
290
+ الشيء الذي أسأله! إنها دائمًا الساعة السادسة الآن. "
291
+ </p>
292
+ <p>
293
+ جاءت فكرة مشرقة في رأس أليس. "هل هذا هو السبب في أن الكثير من شاي شاي
294
+ يتم وضعها هنا؟ " سألت.
295
+ </p>
296
+ <p>
297
+ "نعم ، هذا كل شيء" ، قال الهاتر مع الصعداء: "إنه دائمًا وقت الشاي ، ونحن لدينا
298
+ لا وقت لغسل الأشياء بين الخزات ".
299
+ </p>
300
+ <p>
301
+ "ثم تستمر في التحرك ، أفترض؟" قال أليس.
302
+ </p>
303
+ <p>
304
+ "بالضبط هكذا ،" قال هاتر: "مع استخدام الأشياء".
305
+ </p>
306
+ <p>
307
+ "لكن ماذا يحدث عندما تصل إلى البداية مرة أخرى؟" غامر أليس بالسؤال.
308
+ </p>
309
+ <p>
310
+ "لنفترض أننا نغير الموضوع" ، قاطع هير مارس ، التثاؤب. "أنا
311
+ تعبت من هذا. أصوت الشابة تخبرنا قصة ".
312
+ </p>
313
+ <p>
314
+ قالت أليس ، "أخشى أنني لا أعرف واحدة".
315
+ </p>
316
+ <p>
317
+ "ثم يجب على الزوجة!" كلاهما بكى. "استيقظ ، نوم!" وهم
318
+ قرصها على كلا الجانبين في وقت واحد.
319
+ </p>
320
+ <p>
321
+ فتحت النوم ببطء عينيه. "لم أكن نائما" ، قال في خشنة ،
322
+ صوت ضعيف: "سمعت كل كلمة كان زملائهم يقولون".
323
+ </p>
324
+ <p>
325
+ "أخبرنا قصة!" قال هير مارس.
326
+ </p>
327
+ <p>
328
+ "نعم ، من فضلك افعل!" ناشد أليس.
329
+ </p>
330
+ <p>
331
+ وأضاف الهاتير: "وكن سريعًا في ذلك" أو ستكون نائمًا مرة أخرى من قبل
332
+ لقد تم ذلك. "
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ "ذات مرة كان هناك ثلاث شقيقات صغيرة" ، بدأت الزوجة في أ
336
+ عجل عظيم "وكانت أسمائهم Elsie و Lacie و Tillie ؛ وعاشوا في
337
+ الجزء السفلي من البئر - "
338
+ </p>
339
+ <p>
340
+ "ماذا كانوا يعيشون؟" قالت أليس ، التي كانت دائما اهتماما كبيرا
341
+ أسئلة الأكل والشرب.
342
+ </p>
343
+ <p>
344
+ "لقد عاشوا على TREACLE" ، قال Dormouse ، بعد التفكير لمدة دقيقة أو دقيقتين.
345
+ </p>
346
+ <p>
347
+ "لم يكن بإمكانهم فعل ذلك ، كما تعلمون" ، لاحظت أليس بلطف ؛ "لديهم
348
+ كان مريضا. "
349
+ </p>
350
+ <p>
351
+ “So they were,” said the Dormouse; “
352
+ <i>
353
+ جداً
354
+ </i>
355
+ ill.”
356
+ </p>
357
+ <p>
358
+ حاولت أليس أن تتخيل لنفسها ما هي طريقة المعيشة غير العادية
359
+ كن مثل ، لكنها حيرها أكثر من اللازم ، لذلك استمرت: "لكن لماذا كانوا يعيشون في
360
+ أسفل البئر؟ "
361
+ </p>
362
+ <p>
363
+ "خذ المزيد من الشاي" ، قال مارس هير لأليس ، بجدية كبيرة.
364
+ </p>
365
+ <p>
366
+ "لم يكن لدي أي شيء حتى الآن ،" أجابت أليس بنبرة إهانة ، "لذلك لا يمكنني أخذها
367
+ أكثر."
368
+ </p>
369
+ <p>
370
+ “You mean you can’t take
371
+ <i>
372
+ أقل
373
+ </i>
374
+ ,” said the Hatter: “it’s very easy to take
375
+ <i>
376
+ أكثر
377
+ </i>
378
+ than nothing.”
379
+ </p>
380
+ <p>
381
+ “Nobody asked
382
+ <i>
383
+ لك
384
+ </i>
385
+ opinion,” said Alice.
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ "من الذي يدلي بتصريحات شخصية الآن؟" طلب هاتر انتصار.
389
+ </p>
390
+ <p>
391
+ لم تكن أليس تعرف تمامًا ماذا تقول لهذا: لذا ساعدت نفسها على بعض الشاي
392
+ والخبز والزبدة ، ثم التفت إلى الزوجة ، وكررها
393
+ سؤال. "لماذا كانوا يعيشون في أسفل البئر؟"
394
+ </p>
395
+ <p>
396
+ استغرق سمينج مرة أخرى دقيقة أو دقيقتين للتفكير في الأمر ، ثم قال: "إنه
397
+ كان تريلي بيل. "
398
+ </p>
399
+ <p>
400
+ "لا يوجد شيء من هذا القبيل!" كانت أليس تبدأ بغضب شديد ، لكن الهاتير و
401
+ ذهب March Hare "sh! sh!" وعلحت سمينج سوبور ، "إذا لم تتمكن من ذلك
402
+ كن مدنيًا ، من الأفضل أن تنهي القصة لنفسك. "
403
+ </p>
404
+ <p>
405
+ “No, please go on!” Alice said very humbly; “I won’t interrupt again. I dare
406
+ say there may be
407
+ <i>
408
+ واحد
409
+ </i>
410
+ .”
411
+ </p>
412
+ <p>
413
+ "واحد ، في الواقع!" قال الزوج الساخط بسخط. ومع ذلك ، وافق على الاستمرار.
414
+ "وهكذا هؤلاء الأخوات الثلاث الصغار - كانوا يتعلمون الرسم ، كما تعلمون -"
415
+ </p>
416
+ <p>
417
+ "ماذا رسموا؟" قالت أليس ، نسيت وعدها.
418
+ </p>
419
+ <p>
420
+ "TREACLE" ، قال Dormouse ، دون النظر في كل هذا الوقت.
421
+ </p>
422
+ <p>
423
+ "أريد كوبًا نظيفًا" ، قاطعت الهاتير: "دعنا نتحرك جميعًا في مكان واحد."
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ انتقل وهو يتحدث ، وتبعه الزوجة: تحرك أرنب مارس
427
+ في مكان المسكن ، وأخذت أليس مكانًا غير مرغوب فيه
428
+ هير مارس. كان القرف هو الوحيد الذي حصل على أي ميزة من التغيير:
429
+ وكانت أليس صفقة أسوأ حالًا من ذي قبل ، كما كان في مارس هير فقط
430
+ أزعج حليب القوار في صحنه.
431
+ </p>
432
+ <p>
433
+ لم ترغب أليس في الإساءة للوزن مرة أخرى ، لذلك بدأت بحذر شديد:
434
+ "لكنني لا أفهم. من أين رسموا treacle؟"
435
+ </p>
436
+ <p>
437
+ "يمكنك جذب المياه من بئر الماء" ، قال الحجر. "لذلك يجب أن أفكر
438
+ يمكنك رسم trecle من treacle-well-eh ، غبي؟ "
439
+ </p>
440
+ <p>
441
+ “But they were
442
+ <i>
443
+ في
444
+ </i>
445
+ the well,” Alice said to the Dormouse, not choosing to
446
+ notice this last remark.
447
+ </p>
448
+ <p>
449
+ "بالطبع كانوا" ، قال السفن. " - في".
450
+ </p>
451
+ <p>
452
+ هذه الإجابة في حيرة من أمرها الفقيرة ، لدرجة أنها سمحت للزواج بالمواصلة للبعض
453
+ الوقت دون مقاطعة ذلك.
454
+ </p>
455
+ <p>
456
+ "لقد كانوا يتعلمون الرسم" ، تابع الزوجة ، يتثاءب وفركه
457
+ عيون ، لأنه كان نعسان جدا. "ورسموا كل أنواع
458
+ الأشياء - كل شيء يبدأ بـ M - "
459
+ </p>
460
+ <p>
461
+ "لماذا مع م؟" قال أليس.
462
+ </p>
463
+ <p>
464
+ "ولم لا؟" قال هير مارس.
465
+ </p>
466
+ <p>
467
+ كانت أليس صامتة.
468
+ </p>
469
+ <p>
470
+ أغلقت الزوجة عيونها بحلول هذا الوقت ، وكان ينطلق إلى نهر الغفون ؛
471
+ ولكن ، عند قرصها من قبل الحواف ، استيقظت مرة أخرى مع صراخ صغير ، و
472
+ استمر: "-يبدأ بـ M ، مثل مصائد الماوس والقمر و
473
+ الذاكرة ، والفتحة - أنت تعرف أنك تقول أن الأمور "الكثير من العمومة" - تضعك
474
+ هل سبق لك أن رأيت شيئًا كرسوم لفحص الفاقد؟ "
475
+ </p>
476
+ <p>
477
+ قالت أليس: "حقًا ، أنت تسألني الآن ،" لا أعتقد - "
478
+ </p>
479
+ <p>
480
+ "ثم لا يجب أن تتحدث" ، قال هاتر.
481
+ </p>
482
+ <p>
483
+ كانت هذه القطعة من الوقاحة أكثر مما يمكن أن تتحمله أليس: لقد استيقظت بشكل رائع
484
+ الاشمئزاز ، وخرج ؛ سقطت نومها على الفور ، ولم يكن أي من
485
+ أخذ آخرون أقل إشعار بذهابها ، رغم أنها نظرت مرة أخرى أو
486
+ مرتين ، نصف على أمل أن يتصلوا بها: آخر مرة رآتهم ،
487
+ كانوا يحاولون وضع السفن في إبريق الشاي.
488
+ </p>
489
+ <p>
490
+ “At any rate I’ll never go
491
+ <i>
492
+ هناك
493
+ </i>
494
+ again!” said Alice as she picked her
495
+ way through the wood. “It’s the stupidest tea-party I ever was at in all my
496
+ life!”
497
+ </p>
498
+ <p>
499
+ كما قالت هذا ، لاحظت أن إحدى الأشجار لديها باب يقود
500
+ الحق فيه. "هذا فضول للغاية!" فكرت. "لكن كل شيء فضولي
501
+ اليوم. أعتقد أنني قد أذهب أيضًا مرة واحدة. " وذهبت.
502
+ </p>
503
+ <p>
504
+ Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass
505
+ table. “Now, I’ll manage better this time,” she said to herself, and began by
506
+ taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden.
507
+ Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in
508
+ her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little
509
+ passage: and
510
+ <i>
511
+ ثم
512
+ </i>
513
+ —she found herself at last in the beautiful garden,
514
+ among the bright flower-beds and the cool fountains.
515
+ </p>
516
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0010.html ADDED
@@ -0,0 +1,410 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap08">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VIII.
6
+ <br/>
7
+ The Queen’s Croquet-Ground
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ وقفت شجرة وردية كبيرة بالقرب من مدخل الحديقة: الورود تنمو على
11
+ كان أبيض ، ولكن كان هناك ثلاثة بستانيين في ذلك ، ورسمهم باللون الأحمر.
12
+ اعتقدت أليس أن هذا شيء فضولي للغاية ، وذهبت إلى مشاهدتها ، و
13
+ مثلما جاءت إليهم سمعت أحدهم يقول: "انظر الآن ، خمسة!
14
+ لا تذهب للطلاء فوقي هكذا! "
15
+ </p>
16
+ <p>
17
+ "لم أستطع مساعدته" ، قال خمسة ، بلهجة سخرية ؛ "سبعة ركضت كوع بلدي."
18
+ </p>
19
+ <p>
20
+ التي نظرت إليها سبعة وقالوا: "هذا صحيح ، خمسة! تلقى اللوم دائمًا على
21
+ آحرون!"
22
+ </p>
23
+ <p>
24
+
25
+ <i>
26
+ أنت
27
+ </i>
28
+ better not talk!” said Five. “I heard the Queen say only
29
+ yesterday you deserved to be beheaded!”
30
+ </p>
31
+ <p>
32
+ "ماذا عن؟" قال الشخص الذي تحدث أولاً.
33
+ </p>
34
+ <p>
35
+ “That’s none of
36
+ <i>
37
+ لك
38
+ </i>
39
+ business, Two!” said Seven.
40
+ </p>
41
+ <p>
42
+ “Yes, it
43
+ <i>
44
+ يكون
45
+ </i>
46
+ his business!” said Five, “and I’ll tell him—it was for
47
+ bringing the cook tulip-roots instead of onions.”
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ سبعة من فرشته ، وبدأ للتو "حسنًا ، من كل الظلم
51
+ الأشياء - "عندما كانت عينه تتعرض لوقوعها على أليس ، وهي تقف وهي تراقبهم ،
52
+ وفحص نفسه فجأة: نظر الآخرون أيضًا ، وكلهم
53
+ انحنى منخفضة.
54
+ </p>
55
+ <p>
56
+ قالت أليس ، خجولًا ، "هل ستخبرني". لماذا ترسم هؤلاء
57
+ الورود؟ "
58
+ </p>
59
+ <p>
60
+ Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two began in a low voice, “Why
61
+ the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a
62
+ <i>
63
+ أحمر
64
+ </i>
65
+ rose-tree, and we put a white one in by mistake; and if the Queen was to find
66
+ it out, we should all have our heads cut off, you know. So you see, Miss, we’re
67
+ doing our best, afore she comes, to—” At this moment Five, who had been
68
+ anxiously looking across the garden, called out “The Queen! The Queen!” and the
69
+ three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces. There was a
70
+ sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen.
71
+ </p>
72
+ <p>
73
+ جاء أولاً عشرة جنود يحملون الأندية ؛ كانت كل هذه تشكل مثل الثلاثة
74
+ البستانيون ، مستطيلون ومسطحون ، ويديهم وأقدامهم عند الزوايا: بجانب
75
+ عشرة خدم ؛ تم تزيين هذه في كل مكان بالماس ، وسرت اثنين و
76
+ اثنان ، كما فعل الجنود. بعد هذه جاءت الأطفال الملكيين. كان هناك عشرة
77
+ منهم ، وجاءوا الصغار يقفزون بمرح على يد في متناول اليد ، في
78
+ الأزواج: كانوا جميعا مزخرفة بقلوب. بعد ذلك جاء الضيوف ، في الغالب
79
+ الملوك والملكات ، ومن بينها أليس تعرف على الأرنب الأبيض: كان
80
+ التحدث بطريقة عصبية عاجلة ، تبتسم في كل ما قيل ، و
81
+ ذهبت دون أن نلاحظها. ثم اتبعت Knave of Hearts ، وتحمل
82
+ كينغ تاج على وسادة مخملية قرمزية ؛ وأخير كل هذا الكبير
83
+ موكب ، جاء ملك وملكة القلوب.
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+ كانت أليس مشكوك فيها إلى حد ما فيما إذا كانت لا يجب أن تستلقي على وجهها مثل
87
+ البستانيين الثلاثة ، لكنها لم تستطع أن تتذكر بعد أن سمعت عن مثل هذا
88
+ حكم في المواكب ؛ "وإلى جانب ذلك ، ما الذي سيكون استخدام موكب ،"
89
+ اعتقدت أنها ، "إذا كان على الناس أن يستلقيوا جميعهم على وجوههم ، بحيث يكونون
90
+ لا يمكن رؤيته؟ " لذلك وقفت لا تزال أين كانت ، وانتظرت.
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ عندما كان الموكب عكس أليس ، توقفوا جميعًا ونظروا إليها ،
94
+ وقالت الملكة بشدة "من هذا؟" قالت لها لتردد القلوب ،
95
+ الذي انحنى فقط وابتسم في الرد.
96
+ </p>
97
+ <p>
98
+ "غبي!" قالت الملكة ، ترمي رأسها بفارغ الصبر. والانتقال إلى أليس ،
99
+ وتابعت ، "ما اسمك ، طفلك؟"
100
+ </p>
101
+ <p>
102
+ قالت أليس بأدب شديد: "اسمي أليس ، لذا يرجى جلالة الملك". لكنها
103
+ إضافة إلى نفسها ، "لما��ا ، فهي مجرد حزمة من البطاقات ، بعد كل شيء. لا أحتاج
104
+ خائف منهم! "
105
+ </p>
106
+ <p>
107
+ “And who are
108
+ <i>
109
+ هؤلاء؟
110
+ </i>
111
+ ” said the Queen, pointing to the three gardeners who
112
+ were lying round the rose-tree; for, you see, as they were lying on their
113
+ faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she
114
+ could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three
115
+ of her own children.
116
+ </p>
117
+ <p>
118
+ “How should
119
+ <i>
120
+ أنا
121
+ </i>
122
+ know?” said Alice, surprised at her own courage. “It’s no
123
+ business of
124
+ <i>
125
+ مِلكِي
126
+ </i>
127
+ .”
128
+ </p>
129
+ <p>
130
+ تحولت الملكة قرمزي مع الغضب ، وبعد صارخة لها للحظة مثل
131
+ صرخت وحش برية "قبالة مع رأسها!
132
+ </p>
133
+ <p>
134
+ "هراء!" قالت أليس ، بصوت عالٍ للغاية وبشكل راقص ، وكانت الملكة صامتة.
135
+ </p>
136
+ <p>
137
+ وضع الملك يده على ذراعها ، وقال خجول "النظر يا عزيزتي: هي
138
+ هو مجرد طفل! "
139
+ </p>
140
+ <p>
141
+ تحولت الملكة بغضب بعيدا عنه ، وقالت لوكيف "قلبها!"
142
+ </p>
143
+ <p>
144
+ فعل knave ذلك بعناية فائقة ، بقدم واحدة.
145
+ </p>
146
+ <p>
147
+ "استيقظ!" قالت الملكة ، بصوت صاخب ، والبستانيين الثلاثة
148
+ قفز على الفور ، وبدأ الركوع إلى الملك ، الملكة ، الملكي
149
+ الأطفال ، والجميع.
150
+ </p>
151
+ <p>
152
+ “Leave off that!” screamed the Queen. “You make me giddy.” And then, turning to
153
+ the rose-tree, she went on, “What
154
+ <i>
155
+ يملك
156
+ </i>
157
+ you been doing here?”
158
+ </p>
159
+ <p>
160
+ قال اثنان في نغمة متواضعة للغاية: "أتمنى أن يرضي جلالتك".
161
+ ركبة واحدة وهو يتحدث ، "كنا نحاول -"
162
+ </p>
163
+ <p>
164
+
165
+ <i>
166
+ أنا
167
+ </i>
168
+ see!” said the Queen, who had meanwhile been examining the roses.
169
+ “Off with their heads!” and the procession moved on, three of the soldiers
170
+ remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for
171
+ protection.
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ "أنت لا يتم قطع رأس!" قالت أليس ، ووضعتها في زهرة كبيرة
175
+ وقفت بالقرب. تجول الجنود الثلاثة لمدة دقيقة أو دقيقتين
176
+ بالنسبة لهم ، ثم سار بهدوء بعد الآخرين.
177
+ </p>
178
+ <p>
179
+ "هل رؤوسهم خارج؟" صرخ الملكة.
180
+ </p>
181
+ <p>
182
+ "لقد ولت رؤوسهم ، إذا كان ذلك يرضي جلالة الملك!" صرخ الجنود
183
+ رد.
184
+ </p>
185
+ <p>
186
+ "هذا صحيح!" صرخ الملكة. "هل يمكنك لعب الكروكيه؟"
187
+ </p>
188
+ <p>
189
+ كان الجنود صامتين ، ونظروا إلى أليس ، حيث كان السؤال واضحًا
190
+ تعني لها.
191
+ </p>
192
+ <p>
193
+ "نعم!" صرخ أليس.
194
+ </p>
195
+ <p>
196
+ "هيا ، ثم!" هدير الملكة ، وانضمت أليس إلى الموكب ، تتساءل
197
+ كثيرا ما سيحدث بعد ذلك.
198
+ </p>
199
+ <p>
200
+ "إنه يوم جيد للغاية!" قالت صوت خجول إلى جانبها. كانت تمشي بجوارها
201
+ الأرنب الأبيض ، الذي كان يتلألأ بقلق في وجهها.
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ "جدا" ، قالت أليس: " - أين الدوقة؟"
205
+ </p>
206
+ <p>
207
+ "الصمت! الصمت!" قال الأرنب بلهجة منخفضة وسارع. نظر بقلق
208
+ كتفه وهو يتكل
209
+ على مقربة من أذنها ، وهمس "إنها تحت عقوبة الإعدام".
210
+ </p>
211
+ <p>
212
+ "ماذا عن؟" قال أليس.
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ "هل قلت" يا له من شفقة! "؟ سأل الأرنب.
216
+ </p>
217
+ <p>
218
+ قالت أليس: "لا ، لم أفعل ذلك ،" لا أعتقد أنه من المؤسف على الإطلاق. قلت ‘ماذا
219
+ ل؟'"
220
+ </p>
221
+ <p>
222
+ "لقد محاذاة أذني الملكة - بدأ الأرنب. أعطت أليس القليل من الصراخ
223
+ ضحك. "أوه ، الصمت!" همست الأرنب في لهجة خائفة. "الملكة
224
+ سوف يسمعك! كما ترى ، لقد تأخرت إلى حد ما ، وقالت الملكة - "
225
+ </p>
226
+ <p>
227
+ "وصلت إلى أماكنك!" صرخ الملكة بصوت الرعد ، وبدأ الناس
228
+ الجري في جميع الاتجاهات ، والتراجع ضد بعضها البعض ؛ ومع ذلك ، هم
229
+ استقر في دقيقة أو دقيقتين ، وبدأت اللعبة. اعتقدت أليس أنها كانت لديها
230
+ لم تر مثل هذا كروكيه غريب في حياتها ؛ كانت كل التلال و
231
+ الأخاديد كانت الكرات قنفذات حية ، ومقاطع المطرز المباشرة ، و
232
+ كان على الجنود أن يضاعفوا أنفسهم والوقوف على أيديهم وأقدامهم
233
+ اصنع الأقوا��.
234
+ </p>
235
+ <p>
236
+ The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she
237
+ succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm,
238
+ with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely
239
+ straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it
240
+ <i>
241
+ كان
242
+ </i>
243
+ twist itself round and look up in her face, with such a puzzled
244
+ expression that she could not help bursting out laughing: and when she had got
245
+ its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that
246
+ the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: besides
247
+ all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted
248
+ to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up
249
+ and walking off to other parts of the ground, Alice soon came to the conclusion
250
+ that it was a very difficult game indeed.
251
+ </p>
252
+ <p>
253
+ لعب جميع اللاعبين في وقت واحد دون انتظار المنعطفات ، وتشاجرون كل
254
+ بينما ، والقتال من أجل القنفذ ؛ وفي وقت قصير جدًا كانت الملكة
255
+ في شغف غاضب ، وذهب ختمه ، والصراخ "معه
256
+ رأس!" أو "قبالة مع رأسها!" حوالي مرة واحدة في دقيقة.
257
+ </p>
258
+ <p>
259
+ بدأت أليس تشعر بعدم الارتياح: بالتأكيد ، لم يكن لديها أي نزاع حتى الآن
260
+ مع الملكة ، لكنها عرفت أن ذلك قد يحدث في أي لحظة ، "ثم" ، "،" ، "،" ، "،" ، "
261
+ اعتقدت أنها ، "ما الذي سيصبح لي؟ إنهم مولعون بشكل رهيب بالتقويم
262
+ الناس هنا ؛ العجب العظيم هو أن هناك أي شخص غادر على قيد الحياة! "
263
+ </p>
264
+ <p>
265
+ كانت تبحث عن طريقة ما للهروب ، وتتساءل عما إذا كانت تستطيع
266
+ الابتعاد دون رؤيتها ، عندما لاحظت مظهرًا غريبًا في الهواء:
267
+ لقد حيرتها كثيرًا في البداية ، ولكن بعد مشاهدتها دقيقة أو دقيقتين ،
268
+ جعلت من ابتسامة ، وقالت لنفسها "إنها قطة شيشاير: الآن أنا
269
+ يجب أن يكون هناك شخص ما للتحدث معه ".
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ "كيف حالك؟" قال القط ، بمجرد أن كان هناك فم بما فيه الكفاية
273
+ للتحدث مع.
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ انتظرت أليس حتى ظهرت العيون ، ثم أومأت برأسها. "لا فائدة من التحدث إليه
277
+ لقد اعتقدت ، "حتى تأتي أذنيها ، أو واحدة منهم على الأقل." في
278
+ دقيقة أخرى ظهر الرأس كله ، ثم وضعت أليس لها فلامنغو ،
279
+ وبدأت رواية للعبة ، وشعرت بسعادة غامرة لأنها كانت لديها شخص ما للاستماع
280
+ لها. يبدو أن القط يعتقد أن هناك ما يكفي منها الآن في الأفق ، و
281
+ لا أكثر من ذلك ظهر.
282
+ </p>
283
+ <p>
284
+ "لا أعتقد أنهم يلعبون على الإطلاق بشكل عادل" ، بدأت أليس ، في حدها شكوى
285
+ لهجة ، "وهم جميعا يتشاجرون بشكل مخيف لا يمكن للمرء أن يسمع نفسه يتحدث - وهم
286
+ لا يبدو أن لديك أي قواعد على وجه الخصوص ؛ على الأقل ، إذا كان هناك أحد
287
+ يحضرهم - وليس لديك أي فكرة عن مدى إرباكها
288
+ على قيد الحياة؛ على سبيل المثال ، هناك القوس الذي يجب أن أذهب إليه في المشي التالي
289
+ في الطرف الآخر من الأرض - وكان ينبغي عليّ أن أصاب بقنفذ الملكة
290
+ الآن فقط ، هربت فقط عندما رأت لي قادمًا! "
291
+ </p>
292
+ <p>
293
+ "كيف تحب الملكة؟" قال القط بصوت منخفض.
294
+ </p>
295
+ <p>
296
+ قالت أليس: "ليس على الإطلاق" ، لقد لاحظت أن
297
+ كانت الملكة قريبة من خلفها ، وتستمع: لذلك استمرت ، " - على ما يرام للفوز ، ذلك
298
+ لا يستحق الأمر أثناء الانتهاء من اللعبة. "
299
+ </p>
300
+ <p>
301
+ ابتسمت الملكة وانتقلت.
302
+ </p>
303
+ <p>
304
+ “Who
305
+ <i>
306
+ نكون
307
+ </i>
308
+ you talking to?” said the King, going up to Alice, and looking
309
+ at the Cat’s head with great curiosity.
310
+ </p>
311
+ <p>
312
+ قالت أليس: "إنها صديق لي - قطة شيشاير" ، "اسمح لي أن أقدمها".
313
+ </p>
314
+ <p>
315
+ قال الملك: "لا أحب مظهره على الإطلاق ، ومع ذلك ، قد يقبل بلدي
316
+ يد إذا كان يحب ".
317
+ </p>
318
+ <p>
319
+ "لا أفضل" ، لاحظت القطة.
320
+ </p>
321
+ <p>
322
+ قال الملك: "لا تكون غير محدود ، ولا تنظر إلي هكذا!" حصل
323
+ خلف أليس وهو يتحدث.
324
+ </p>
325
+ <p>
326
+ قالت أليس: "قد تنظر قطة إلى ملك". "لقد قرأت ذلك في بعض الكتب ، لكني
327
+ لا تتذكر أين. "
328
+ </p>
329
+ <p>
330
+ "حسنًا ، يجب إزالته" ، قال الملك بلا شك ، ودعا
331
+ الملكة ، التي كانت تمر في الوقت الحالي ، "عزيزي! أتمنى أن يكون لديك هذه القطة
332
+ تمت إزالته! "
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ كان لدى الملكة طريقة واحدة فقط لتسوية جميع الصعوبات ، رائعة أو صغيرة. "عن
336
+ مع رأسه! " قالت ، دون أن تبحث جولة.
337
+ </p>
338
+ <p>
339
+ قال الملك بفارغ الصبر: "سأجلب الجلاد بنفسي".
340
+ </p>
341
+ <p>
342
+ اعتقدت أليس أنها قد تعود كذلك ، وترى كيف كانت اللعبة مستمرة ، مثل
343
+ سمعت صوت الملكة في مسافة بعيدة ، تصرخ بشغف. لديها
344
+ سمعت بالفعل عقوبة لها على بعد ثلاثة من اللاعبين ليتم إعدامهم لوجودها
345
+ غاب عن المنعطفات ، ولم تحب مظهر الأشياء على الإطلاق ، مثل اللعبة
346
+ كانت في هذا الارتباك لدرجة أنها لم تعرف أبدًا ما إذا كان دورها أم لا. لذا
347
+ ذهبت بحثا عن القنفذ لها.
348
+ </p>
349
+ <p>
350
+ كان القنفذ يعمل في معركة مع قنفذ آخر ، والذي بدا أنه
351
+ أليس فرصة ممتازة لتوسيع واحد منهم مع الآخر:
352
+ كانت الصعوبة الوحيدة هي أن فلامنغو قد ذهب إلى الجانب الآخر من
353
+ حديقة ، حيث يمكن أن تراها أليس تحاول بطريقة لا حول لها ولا قوة
354
+ في شجرة.
355
+ </p>
356
+ <p>
357
+ بحلول الوقت الذي اشتعلت فيه الفلامنغو وأعادته ، كانت المعركة
358
+ أكثر ، وكلا القنفذ كان بعيدا عن الأنظار: "لكن هذا لا يهم كثيرًا" ، "هذا لا يهم" ، "
359
+ فكرت أليس ، "لأن جميع الأقواس قد ولت من هذا الجانب من الأرض." لذا
360
+ لقد وضعتها بعيدًا تحت ذراعها ، وأنها قد لا تهرب مرة أخرى ، وعادت
361
+ لمزيد من المحادثة مع صديقتها.
362
+ </p>
363
+ <p>
364
+ عندما عادت إلى قطة شيشاير ، فوجئت بالعثور على مجموعة كبيرة جدًا
365
+ جمع الحشد حوله: كان هناك نزاع يحدث بين الجلاد ،
366
+ الملك ، والملكة ، الذين كانوا يتحدثون جميعًا في وقت واحد ، بينما كان كل الباقي
367
+ صامت جدا ، وبدا غير مريح للغاية.
368
+ </p>
369
+ <p>
370
+ في اللحظة التي ظهرت فيها أليس ، استأنفها الثلاثة لتسوية
371
+ سؤال ، وكرروا حججهم عليها ، كما تحدثوا جميعًا
372
+ في وقت واحد ، وجدت أنه من الصعب للغاية بالفعل جعل ما قالوه بالضبط.
373
+ </p>
374
+ <p>
375
+ The executioner’s argument was, that you couldn’t cut off a head unless there
376
+ was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before,
377
+ and he wasn’t going to begin at
378
+ <i>
379
+ له
380
+ </i>
381
+ time of life.
382
+ </p>
383
+ <p>
384
+ كانت حجة الملك ، أن أي شيء كان له رأس يمكن قطع رأسه ، و
385
+ أنك لم تكن تتحدث عن هراء.
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ كانت حجة الملكة ، أنه إذا لم يتم فعل شيء حيال ذلك أقل من
389
+ لم يتم تنفيذ أي وقت من الأوقات ، كل جولة. (كان هذا الملاحظة الأخيرة
390
+ جعل الحزب كله يبدو خطيرة جدا وقلق.)
391
+ </p>
392
+ <p>
393
+ Alice could think of nothing else to say but “It belongs to the Duchess: you’d
394
+ better ask
395
+ <i>
396
+ ها
397
+ </i>
398
+ about it.”
399
+ </p>
400
+ <p>
401
+ "إنها في السجن" ، قالت الملكة للمخرج: "أحضرها هنا". و
402
+ ذهب الجلاد مثل السهم.
403
+ </p>
404
+ <p>
405
+ بدأ رأس القط يتلاشى في اللحظة التي ذهب فيها ، وبحلول الوقت الذي كان فيه
406
+ عادت مع الدوقة ، وقد اختفت تماما. لذلك الملك و
407
+ ركض الجلاد بعنف لأعلى ولأسفل بحثًا عنه ، في حين أن بقية
408
+ عاد الحفل إلى اللعبة.
409
+ </p>
410
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0011.html ADDED
@@ -0,0 +1,461 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap09">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER IX.
6
+ <br/>
7
+ The Mock Turtle’s Story
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ "لا يمكنك أن تفكر في مدى سعادتي برؤيتك مرة أخرى ، أيها العزيز القديم!" قال
11
+ دوقة ، بينما كانت ترتدي ذراعها بمودة في أليس ، وخرجوا
12
+ معاً.
13
+ </p>
14
+ <p>
15
+ كانت أليس سعيدة جدًا بالعثور عليها في مثل هذا المزاج اللطيف ، وفكرت في ذلك
16
+ نفسها ربما كان الفلفل هو الذي جعلها وحشية للغاية عندما
17
+ التقيا في المطبخ.
18
+ </p>
19
+ <p>
20
+ “When
21
+ <i>
22
+ أنا
23
+ </i>
24
+ a Duchess,” she said to herself, (not in a very hopeful tone
25
+ though), “I won’t have any pepper in my kitchen
26
+ <i>
27
+ على الإطلاق
28
+ </i>
29
+ . Soup does very
30
+ well without—Maybe it’s always pepper that makes people hot-tempered,” she went
31
+ on, very much pleased at having found out a new kind of rule, “and vinegar that
32
+ makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and
33
+ such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew
34
+ <i>
35
+ الذي - التي
36
+ </i>
37
+ : then they wouldn’t be so stingy about it, you know—”
38
+ </p>
39
+ <p>
40
+ لقد نسيت الدوقة بحلول هذا الوقت ، وكانت مدهشة قليلاً
41
+ عندما سمعت صوتها بالقرب من أذنها. "أنت تفكر في شيء ما يا
42
+ عزيزي ، وهذا يجعلك تنسى التحدث. لا أستطيع أن أخبرك الآن ماذا
43
+ معنوي من ذلك ، لكنني سأتذكره قليلاً. "
44
+ </p>
45
+ <p>
46
+ "ربما لم يكن لها واحدة" ، غامر أليس بالملاحظة.
47
+ </p>
48
+ <p>
49
+ "توت ، توت ، طفل!" قال الدوقة. "كل شيء لديه أخلاقي ، إذا استطعت فقط
50
+ تجدها. " وضغطت على نفسها أقرب إلى جانب أليس وهي تتحدث.
51
+ </p>
52
+ <p>
53
+ Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was
54
+ <i>
55
+ جداً
56
+ </i>
57
+ ugly; and secondly, because she was exactly the right height to
58
+ rest her chin upon Alice’s shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin.
59
+ However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.
60
+ </p>
61
+ <p>
62
+ قالت ، عن طريق مواكبة "اللعبة" أفضل الآن ".
63
+ محادثة قليلا.
64
+ </p>
65
+ <p>
66
+ قالت الدوقة: "هكذا".
67
+ الحب ، هذا يجعل العالم يدور! "
68
+ </p>
69
+ <p>
70
+ "قال أحدهم" ، همس أليس ، "لقد قام الجميع بعلم الجميع
71
+ الأعمال التجارية الخاصة! "
72
+ </p>
73
+ <p>
74
+ “Ah, well! It means much the same thing,” said the Duchess, digging her sharp
75
+ little chin into Alice’s shoulder as she added, “and the moral of
76
+ <i>
77
+ الذي - التي
78
+ </i>
79
+ is—‘Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.’”
80
+ </p>
81
+ <p>
82
+ "كم هي مولعة بالعثور على الأخلاق في الأشياء!" فكرت أليس لنفسها.
83
+ </p>
84
+ <p>
85
+ "أجرؤ على القول إنك تتساءل لماذا لا أضع ذراعي حول خصري"
86
+ قالت دوقة بعد توقف مؤقت: "السبب هو أنني أشك في المزاج
87
+ من فلامنغو الخاص بك. هل سأحاول التجربة؟ "
88
+ </p>
89
+ <p>
90
+ "قد يعض" ، أجاب أليس بحذر ، لم تشعر بالقلق على الإطلاق
91
+ حاولت التجربة.
92
+ </p>
93
+ <p>
94
+ "صحيح جدا" ، قالت الدوقة:
95
+ من هذا - "طيور الريشة التي تتدفق معًا".
96
+ </p>
97
+ <p>
98
+ "فقط الخردل ليس طائرًا" ، لاحظت أليس.
99
+ </p>
100
+ <p>
101
+ قالت الدوقة: "صحيح ، كالعادة"
102
+ أشياء!"
103
+ </p>
104
+ <p>
105
+ “It’s a mineral, I
106
+ <i>
107
+ يفكر
108
+ </i>
109
+ ,” said Alice.
110
+ </p>
111
+ <p>
112
+ "بالطبع هو كذلك" ، قالت الدوقة ، التي بدت مستعدة للموافقة على كل شيء
113
+ قال هذا أليس. "هناك خردل كبير بالقرب من هنا. ومعنوية ذلك
114
+ هو - "أكثر من هناك ، كلما قل لك."
115
+ </p>
116
+ <p>
117
+ "أوه ، أنا أعلم!" صرخ أليس ، الذي لم يحضر إلى هذه الملاحظة الأخيرة ، "إنها كذلك
118
+ الخضار. لا يبدو مثل واحد ، لكنه كذلك. "
119
+ </p>
120
+ <p>
121
+ "أنا أتفق معك تمامًا" ، قالت الدوقة. "والأخلاقية من ذلك هي -
122
+ يبدو أنك تكون - أو إذا كنت ترغب في وضعه بكل بساطة - لا تتخيل أبدًا
123
+ لن تكون نفسك بخلاف ما قد يبدو للآخرين على ما أنت
124
+ كانت أو ربما لم تكن خلاف ما كن�� ستحصل عليه
125
+ بدا لهم أن يكونوا على خلاف ذلك. "
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ قالت أليس بأدب شديد: "أعتقد أنني يجب أن أفهم ذلك بشكل أفضل" ، إذا كان لديّ
129
+ لقد كتبت: لكن لا يمكنني متابعتها تمامًا كما تقول ".
130
+ </p>
131
+ <p>
132
+ "هذا لا شيء لما يمكنني قوله إذا اخترت" ، أجاب الدوقة ، في أ
133
+ لهجة سعيدة.
134
+ </p>
135
+ <p>
136
+ قالت أليس: "صلوا لا تواجه نفسك في أن تقول ذلك لفترة أطول من ذلك".
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ "أوه ، لا تتحدث عن المتاعب!" قال الدوقة. "أجعلك حاضرًا
140
+ كل ما قلته حتى الآن. "
141
+ </p>
142
+ <p>
143
+ "نوع رخيص من الحاضر!" فكر أليس. "أنا سعيد لأنهم لا يعطون عيد ميلاد
144
+ يعرض من هذا القبيل! " لكنها لم تغامر بقولها بصوت عالٍ.
145
+ </p>
146
+ <p>
147
+ "التفكير مرة أخرى؟" طلبت الدوقة ، مع حفر آخر من ذقنها الصغيرة الحادة.
148
+ </p>
149
+ <p>
150
+ قالت أليس بحد
151
+ قلق قليلا.
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ قالت الدوقة: "على ما يقرب من الصواب ، كما يجب أن تطير الخنازير ؛ و M -"
155
+ </p>
156
+ <p>
157
+ ولكن هنا ، لمفاجأة أليس العظيمة ، توفي صوت الدوقة ، حتى في
158
+ منتصف كلمتها المفضلة "أخلاقية" ، والذراع التي تم ربطها بها
159
+ بدأت ترتعش. نظرت أليس للأعلى ، وقفت الملكة أمامهم ،
160
+ مع ذراعيها مطوية ، عبوس مثل عاصفة رعدية.
161
+ </p>
162
+ <p>
163
+ "يوم جيد ، جلالةكم!" بدأت الدوقة بصوت منخفض ضعيف.
164
+ </p>
165
+ <p>
166
+ "الآن ، أعطيك تحذيرًا عادلًا ،" صرخت الملكة ، ختم على الأرض كما
167
+ تحدثت "إما أنك أو رأسك يجب أن تكون متوقفة ، وهذا في حوالي نصف لا
168
+ وقت! خذ اختيارك! "
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ اتخذت الدوقة اختيارها ، وذهبت في لحظة.
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ "دعنا نستمر في اللعبة" ، قالت الملكة لأليس ؛ وكانت أليس أكثر من اللازم
175
+ خائف من قول كلمة واحدة ، لكنها تبعتها ببطء إلى أرض الكروكيه.
176
+ </p>
177
+ <p>
178
+ استفاد الضيوف الآخرون من غياب الملكة ، وكانوا يستريحون
179
+ في الظل: ومع ذلك ، في اللحظة التي رآها ، سارعوا إلى اللعبة ،
180
+ الملكة مجرد ملاحظة أن تأخير لحظة سيكلفهم حياتهم.
181
+ </p>
182
+ <p>
183
+ طوال الوقت كانوا يلعبون الملكة لم يتركوا شجاعًا مع
184
+ لاعبون آخرون ، ويصرخون "على رأسه!" أو "قبالة مع رأسها!" أولئك
185
+ تم احتجاز الذين حكموا
186
+ لترك الأقواس للقيام بذلك ، بحيث بنهاية نصف ساعة أو نحو ذلك
187
+ لم يتبق أي أقواس ، وجميع اللاعبين ، باستثناء الملك ، الملكة ، و
188
+ أليس ، كانوا رهن الاحتجاز وتحت عقوبة الإعدام.
189
+ </p>
190
+ <p>
191
+ ثم توقفت الملكة ، وخرجت تمامًا من التنفس ، وقالت لأليس ، "هل رأيت
192
+ السلاحف وهمية حتى الآن؟ "
193
+ </p>
194
+ <p>
195
+ "لا" ، قالت أليس. "أنا لا أعرف حتى ما هي السلاحف وهمية."
196
+ </p>
197
+ <p>
198
+ وقالت الملكة: "إنه الشيء الذي يصنع منه حساء السلاحف وهمية".
199
+ </p>
200
+ <p>
201
+ قالت أليس: "لم أر أبداً ، أو سمعت عن واحد".
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ قالت الملكة: "هيا ، إذن ، ويخبرك تاريخه".
205
+ </p>
206
+ <p>
207
+ As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the
208
+ company generally, “You are all pardoned.” “Come,
209
+ <i>
210
+ هذا
211
+ </i>
212
+ a good thing!”
213
+ she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions
214
+ the Queen had ordered.
215
+ </p>
216
+ <p>
217
+ سرعان ما جاءوا على جريفون ، مستلقين سريعين في الشمس. (إذا لم تكن كذلك
218
+ تعرف على ما هو جريفون ، انظر إلى الصورة.) "أعلى ، شيء كسول!" قالت الملكة ،
219
+ "واتخذ هذه السيدة الشابة لرؤية السلاحف وهمية وسماع تاريخه. أنا
220
+ يجب أن تعود وانظر بعد بعض عمليات الإعدام التي طلبتها ؛ " وسارت ،
221
+ ترك أليس بمفرده مع جريفون. أليس لا تحب مظهر
222
+ مخلوق ، ولكن على العموم اعتقدت أنه سيكون من الآمن للبقاء مع
223
+ إنها تلاحق تلك الملكة الوحشية: لذلك انتظرت.
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ جلس غريفون وفرك عينيه: ثم شاهدت الملكة حتى كانت
227
+ بعيدا عن الأنظار: ثم ضحكة. "يا له من متعة!" قال جريفون ، نصف لنفسه ،
228
+ نصف إلى أليس.
229
+ </p>
230
+ <p>
231
+ “What
232
+ <i>
233
+ يكون
234
+ </i>
235
+ the fun?” said Alice.
236
+ </p>
237
+ <p>
238
+ “Why,
239
+ <i>
240
+ هي
241
+ </i>
242
+ ,” said the Gryphon. “It’s all her fancy, that: they never
243
+ executes nobody, you know. Come on!”
244
+ </p>
245
+ <p>
246
+ "الجميع يقول" هيا! "هنا ،" اعتقدت أليس ، لأنها ذهبت ببطء بعد ذلك:
247
+ "لم أطلب أبدًا في كل حياتي ، أبداً!"
248
+ </p>
249
+ <p>
250
+ لم يذهبوا بعيدًا قبل أن يروا السلاحف الوهمية في المسافة ، جالسين
251
+ حزين ووحدة على حافة صغيرة من الصخور ، ومع اقترابهم من أليس
252
+ اسمعه يتنهد كما لو كان قلبه ينكسر. انها تحرضه بعمق. "ما هو
253
+ حزنه؟ " سألت جريفون ، وأجاب جريفون ، تقريبًا في
254
+ نفس الكلمات كما كان من قبل ، "إنها كل ما يتوهم ، ذلك: لم يكن لديه حزن ،
255
+ أنت تعرف. تعال!"
256
+ </p>
257
+ <p>
258
+ لذا صعدوا إلى السلاحف وهمية ، الذين نظروا إليهم بعيون كبيرة مليئة
259
+ الدموع ، لكنها لم تقل شيئًا.
260
+ </p>
261
+ <p>
262
+ قالت غريفون: "هذه الشابة هنا ، فهي تريد أن تعرف تاريخك ،
263
+ هي تفعل ".
264
+ </p>
265
+ <p>
266
+ قالت السلحفاة الوهمية بنبرة عميقة جوفاء: "سأخبرها بها".
267
+ كلاكما ، ولا يتكلم كلمة حتى انتهيت. "
268
+ </p>
269
+ <p>
270
+ So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself,
271
+ “I don’t see how he can
272
+ <i>
273
+ أبدًا
274
+ </i>
275
+ finish, if he doesn’t begin.” But she
276
+ waited patiently.
277
+ </p>
278
+ <p>
279
+ "مرة واحدة" ، قالت السلحفاة الوهمية في النهاية ، مع تنهد عميق ، "كنت سلحفاة حقيقية".
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional
283
+ exclamation of “Hjckrrh!” from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of
284
+ the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, “Thank you, sir,
285
+ for your interesting story,” but she could not help thinking there
286
+ <i>
287
+ يجب
288
+ </i>
289
+ be more to come, so she sat still and said nothing.
290
+ </p>
291
+ <p>
292
+ "عندما كنا صغيرين" ، استمرت السلاحف الوهمية في النهاية ، بهدوء أكثر ، رغم ذلك
293
+ ما زلنا نصرخ قليلاً بين الحين والآخر ، "ذهبنا إلى المدرسة في البحر. السيد
294
+ كانت سلحفاة قديمة - اعتدنا أن نسميه السلحفاة - "
295
+ </p>
296
+ <p>
297
+ "لماذا اتصلت به السلحفاة ، إذا لم يكن واحدا؟" سألت أليس.
298
+ </p>
299
+ <p>
300
+ "لقد أطلقنا عليه السلحفاة لأنه علمنا" ، قالت السلحفاة الوهمية بغضب:
301
+ "حقا أنت مملة جدا!"
302
+ </p>
303
+ <p>
304
+ وأضاف "يجب أن تخجل من نفسك لطرح مثل هذا السؤال البسيط".
305
+ غريفون ثم جلس كلاهما صامتين ونظروا إلى فقير أليس ، الذي شعر
306
+ على استعداد للغرق في الأرض. أخيرًا قال جريفون للسلحفاة الوهمية ،
307
+ "قفز ، زميل قديم! لا تكون طوال اليوم!" وذهب في هذه
308
+ كلمات:
309
+ </p>
310
+ <p>
311
+ "نعم ، ذهبنا إلى المدرسة في البحر ، على الرغم من أنك قد لا تصدق ذلك -"
312
+ </p>
313
+ <p>
314
+ "لم أقل أبدًا أنني لم أفعل!" قاطعت أليس.
315
+ </p>
316
+ <p>
317
+ "لقد فعلت" ، قالت السلحفاة الوهمية.
318
+ </p>
319
+ <p>
320
+ "امسك لسانك!" وأضاف جريفون ، قبل أن تتمكن أليس مرة أخرى. وهمية
321
+ ذهبت السلاحف.
322
+ </p>
323
+ <p>
324
+ "كان لدينا أفضل التعليم - في الواقع ، ذهبنا إلى المدرسة كل يوم -"
325
+ </p>
326
+ <p>
327
+
328
+ <i>
329
+ أنا
330
+ </i>
331
+ been to a day-school, too,” said Alice; “you needn’t be so proud
332
+ as all that.”
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ "مع إضافات؟" طلب السلاحف وهمية قليلا.
336
+ </p>
337
+ <p>
338
+ "نعم ،" قالت أليس ، "لقد تعلمنا الفرنسية والموسيقى".
339
+ </p>
340
+ <p>
341
+ "وغسل؟" قال السلحفاة الوهمية.
342
+ </p>
343
+ <p>
344
+ "بالتأكيد لا!" قال أليس بسخط.
345
+ </p>
346
+ <p>
347
+ “Ah! then yours wasn’t a really good school,” said the Mock Turtle in a tone of
348
+ great relief. “Now at
349
+ <i>
350
+ لنا
351
+ </i>
352
+ they had at the end of the bill, ‘French,
353
+ music,
354
+ <i>
355
+ والغسيل
356
+ </i>
357
+ —extra.’”
358
+ </p>
359
+ <p>
360
+ قالت أليس: "لم تكن ترغب في ذلك كثيرًا". "الع��ش في أسفل
361
+ بحر."
362
+ </p>
363
+ <p>
364
+ "لم أستطع أن تتعلم ذلك." قال السلاحف وهمية مع تنهد. "لقد أخذت فقط
365
+ الدورة العادية. "
366
+ </p>
367
+ <p>
368
+ "ماذا كان هذا؟" استفسر أليس.
369
+ </p>
370
+ <p>
371
+ أجاب السلحفاة الوهمية: "التراجع والتلويح ، بالطبع ، لتبدأ". "و
372
+ ثم الفروع المختلفة للحساب - sambition ، إلهاء ، unglification ،
373
+ وسخرية ".
374
+ </p>
375
+ <p>
376
+ "لم أسمع أبداً عن" التنقل "" ، غامر أليس بأن تقول. "ما هذا؟"
377
+ </p>
378
+ <p>
379
+ رفع جريفون كل من الكفوف في مفاجأة. "ماذا! لم يسمع به
380
+ Uglify! " صرخ.
381
+ </p>
382
+ <p>
383
+ "نعم ،" قالت أليس بلا شك: "هذا يعني - - - أي شيء - أكثر من ذلك."
384
+ </p>
385
+ <p>
386
+ “Well, then,” the Gryphon went on, “if you don’t know what to uglify is, you
387
+ <i>
388
+ نكون
389
+ </i>
390
+ a simpleton.”
391
+ </p>
392
+ <p>
393
+ لم تشعر أليس بالتشجيع على طرح أي أسئلة أخرى حول هذا الموضوع ، لذلك التفتت
394
+ إلى السلاحف وهمية ، وقال "ماذا عليك أن تتعلم؟"
395
+ </p>
396
+ <p>
397
+ “Well, there was Mystery,” the Mock Turtle replied, counting off the subjects
398
+ on his flappers, “—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then
399
+ Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a
400
+ week:
401
+ <i>
402
+ هو
403
+ </i>
404
+ taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.”
405
+ </p>
406
+ <p>
407
+ “What was
408
+ <i>
409
+ الذي - التي
410
+ </i>
411
+ like?” said Alice.
412
+ </p>
413
+ <p>
414
+ قالت السلحفاة الوهمية: "حسنًا ، لا أستطيع أن أريكم ذلك بنفسي.
415
+ غريفون لم يتعلمها ".
416
+ </p>
417
+ <p>
418
+ “Hadn’t time,” said the Gryphon: “I went to the Classics master, though. He was
419
+ an old crab,
420
+ <i>
421
+ هو
422
+ </i>
423
+ was.”
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ قالت السلحفاة الوهمية مع تنهد: "لم أذهب إليه قط".
427
+ والحزن ، كانوا يقولون ".
428
+ </p>
429
+ <p>
430
+ قال جريفون وهو ينهد بدوره: "لقد فعل ذلك ، هكذا فعل". وكلاهما
431
+ اختبأ المخلوقات وجوههم في أقدامهم.
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ "وكم ساعة في اليوم قمت بدروس؟" قالت أليس ، على عجل للتغيير
435
+ الموضوع.
436
+ </p>
437
+ <p>
438
+ "عشر ساعات في اليوم الأول" ، قالت السلحفاة الوهمية: "تسعة في اليوم التالي ، وهكذا."
439
+ </p>
440
+ <p>
441
+ "يا لها من خطة غريبة!" صرخ أليس.
442
+ </p>
443
+ <p>
444
+ "هذا هو السبب في أنهم يطلق عليهم الدروس" ، علق غريفون: "لأنهم
445
+ تقلل من يوم لآخر ".
446
+ </p>
447
+ <p>
448
+ كانت هذه فكرة جديدة تمامًا لأليس ، واعتقدت أنها قبل ذلك بقليل
449
+ جعلها ملاحظتها التالية. "ثم يجب أن يكون اليوم الحادي عشر عطلة؟"
450
+ </p>
451
+ <p>
452
+ "بالطبع كان" ، قالت السلحفاة الوهمية.
453
+ </p>
454
+ <p>
455
+ "وكيف تمكنت من الإدارة الثانية عشرة؟" ذهبت أليس بفارغ الصبر.
456
+ </p>
457
+ <p>
458
+ "هذا يكفي عن الدروس" ، قاطع جريفون بلهجة محددة للغاية:
459
+ "أخبرها بشيء عن الألعاب الآن."
460
+ </p>
461
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0012.html ADDED
@@ -0,0 +1,491 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap10">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER X.
6
+ <br/>
7
+ The Lobster Quadrille
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ تنهدت السلاحف الوهمية بعمق ، ولفت ظهر أحد الزعنفة عبره
11
+ عيون. نظر إلى أليس ، وحاول التحدث ، لكن لمدة دقيقة أو دقيقتين
12
+ اختنق صوته. قال جريفون: "كما لو كان لديه عظم في حلقه".
13
+ ومن المقرر أن يعمل على هزه واللكم في الظهر. أخيرًا وهمية
14
+ استعاد السلاحف صوته ، وبدموع يركض على خديه ، تابع
15
+ مرة أخرى:-
16
+ </p>
17
+ <p>
18
+ "ربما لم تكن قد عاشت كثيرًا تحت البحر -" ("أنا لم أفعل" ، قالت أليس) - "و
19
+ ربما لم تكن قد تعرفت أبدًا على جراد البحر - "(بدأت أليس تقول" أنا
20
+ بمجرد تذوقها - "لكنها فحصت نفسها على عجل ، وقالت" لا ، أبدا ")" - حتى تتمكن من ذلك
21
+ ليس لديك فكرة عن شيء مبهج هو Quadrille لوبستر! "
22
+ </p>
23
+ <p>
24
+ "لا ، في الواقع" ، قالت أليس. "أي نوع من الرقص هو؟"
25
+ </p>
26
+ <p>
27
+ "لماذا" ، قال جريفون ، "أنت تتشكل أولاً في خط على طول شاطئ البحر-"
28
+ </p>
29
+ <p>
30
+ "سطرين!" بكى السلاحف الوهمية. "الأختام والسلاحف وسمك السلمون وما إلى ذلك ؛ ثم ،
31
+ عندما تكون قد قمت بمسح كل الأسماك الهلامية بعيدًا عن الطريق-"
32
+ </p>
33
+ <p>
34
+
35
+ <i>
36
+ الذي - التي
37
+ </i>
38
+ generally takes some time,” interrupted the Gryphon.
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ " - تقدم مرتين -"
42
+ </p>
43
+ <p>
44
+ "كل مع جراد البحر كشريك!" بكى غريفون.
45
+ </p>
46
+ <p>
47
+ "بالطبع ،" قالت السلاحف الوهمية: "تقدم مرتين ، مع الشركاء -"
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ " - تغيير الكركند ، والتقاعد بنفس الترتيب" ، تابع جريفون.
51
+ </p>
52
+ <p>
53
+ "ثم ، كما تعلمون" ، استمرت السلاحف الوهمية ، "أنت ترمي -"
54
+ </p>
55
+ <p>
56
+ "الكركند!" صرخ غريفون ، مع ملزمة في الهواء.
57
+ </p>
58
+ <p>
59
+ " - بعيدًا عن البحر قدر الإمكان -"
60
+ </p>
61
+ <p>
62
+ "السباحة من بعدهم!" صرخ جريفون.
63
+ </p>
64
+ <p>
65
+ "اقلب شقلبة في البحر!" بكى السلحفاة وهمية ، والكسب بعنف.
66
+ </p>
67
+ <p>
68
+ "تغيير الكركند مرة أخرى!" صرخ غريفون في الجزء العلوي من صوتها.
69
+ </p>
70
+ <p>
71
+ "العودة إلى الأرض مرة أخرى ، وهذا هو كل شخصية أول" ، قالت السلحفاة الوهمية ،
72
+ فجأة إسقاط صوته. والمخلوقات ، اللذان كانا يقفزان
73
+ مثل الأشياء المجنونة طوال هذا الوقت ، جلس مرة أخرى بحزن شديد وبهدوء ، و
74
+ نظرت إلى أليس.
75
+ </p>
76
+ <p>
77
+ "يجب أن تكون رقصة جميلة للغاية" ، قالت أليس بخجل.
78
+ </p>
79
+ <p>
80
+ "هل ترغب في رؤية القليل منه؟" قال السلحفاة الوهمية.
81
+ </p>
82
+ <p>
83
+ قالت أليس: "في الواقع كثيرًا".
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+ "تعال ، دعونا نجرب الرقم الأول!" قال السلحفاة الوهمية إلى جريفون. "نحن
87
+ يمكن أن تفعل بدون الكركند ، كما تعلمون. أيهما يغني؟ "
88
+ </p>
89
+ <p>
90
+ “Oh,
91
+ <i>
92
+ أنت
93
+ </i>
94
+ sing,” said the Gryphon. “I’ve forgotten the words.”
95
+ </p>
96
+ <p>
97
+ لذلك بدأوا بالرقص بشكل رسمي حول الجولة وجولة أليس ، بين الحين والآخر
98
+ تخطو على أصابع قدميها عندما مروا للغاية ، ويلوحون بأمراضهم
99
+ بمناسبة الوقت ، بينما غنت السلاحف الوهمية هذا ، ببطء شديد ولحزن: -
100
+ </p>
101
+ <p class="poem">
102
+ “Will you walk a little faster?” said a whiting to a snail.
103
+ <br/>
104
+ “There’s a porpoise close behind us, and he’s treading on my tail.
105
+ <br/>
106
+ See how eagerly the lobsters and the turtles all advance!
107
+ <br/>
108
+ They are waiting on the shingle—will you come and join the dance?
109
+ <br/>
110
+ Will you, won’t you, will you, won’t you, will you join the dance?
111
+ <br/>
112
+ Will you, won’t you, will you, won’t you, won’t you join the dance?
113
+ <br/>
114
+ <br/>
115
+ “You can really have no notion how delightful it will be
116
+ <br/>
117
+ When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!”
118
+ <br/>
119
+ But the snail replied “Too far, too far!” and gave a look askance—
120
+ <br/>
121
+ Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance.
122
+ <br/>
123
+ Would not, could not, would not, could not, would not join the dance.
124
+ <br/>
125
+ Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
126
+ <br/>
127
+ <br/>
128
+ “What matters it how far we go?” his scaly friend replied.
129
+ <br/>
130
+ “There is another shore, you know, upon the other side.
131
+ <br/>
132
+ The further off from England the nearer is to France—
133
+ <br/>
134
+ Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
135
+ <br/>
136
+ Will you, won’t you, will you, won’t you, will you join the dance?
137
+ <br/>
138
+ Will you, won’t you, will you, won’t you, won’t you join the dance?”
139
+ </p>
140
+ <p>
141
+ قالت أليس "شكرا لك ، إنها رقصة مثيرة للاهتمام للغاية لمشاهدتها".
142
+ سعيد لأن الأمر انتهى أخيرًا: "وأنا أفعل ذلك مثل تلك الأغنية الغريبة عن
143
+ وايتنج! "
144
+ </p>
145
+ <p>
146
+ "أوه ، فيما يتعلق بالبياض" ، قالت السلحفاة الوهمية ، "لقد رأيتهم ،
147
+ دورة؟"
148
+ </p>
149
+ <p>
150
+ قالت أليس: "نعم ، لقد رأيتهم في كثير من الأحيان في Dinn -" لقد فحصت نفسها على عجل.
151
+ </p>
152
+ <p>
153
+ قالت السلحفاة الوهمية: "لا أعرف أين قد يكون دين ، لكن إذا رأيت
154
+ في كثير من الأحيان ، بالطبع أنت تعرف ما يشاءون ".
155
+ </p>
156
+ <p>
157
+ "أعتقد ذلك" ، أجاب أليس بعناية. "لديهم ذيولهم في
158
+ أفواه - وهم في جميع أنحاء الفتات. "
159
+ </p>
160
+ <p>
161
+ “You’re wrong about the crumbs,” said the Mock Turtle: “crumbs would all wash
162
+ off in the sea. But they
163
+ <i>
164
+ يملك
165
+ </i>
166
+ their tails in their mouths; and the
167
+ reason is—” here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.—“Tell her about the
168
+ reason and all that,” he said to the Gryphon.
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ “The reason is,” said the Gryphon, “that they
172
+ <i>
173
+ كان
174
+ </i>
175
+ go with the lobsters
176
+ to the dance. So they got thrown out to sea. So they had to fall a long way. So
177
+ they got their tails fast in their mouths. So they couldn’t get them out again.
178
+ That’s all.”
179
+ </p>
180
+ <p>
181
+ قالت أليس: "شكرا لك ، إنه أمر مثير للاهتمام للغاية. لم أكن أعرف الكثير عن أ
182
+ البياض من قبل ".
183
+ </p>
184
+ <p>
185
+ قال جريفون: "يمكنني أن أخبرك أكثر من ذلك ، إذا أردت". "هل تعرف
186
+ لماذا يطلق عليه اسم البياض؟ "
187
+ </p>
188
+ <p>
189
+ قالت أليس: "لم أفكر في الأمر". "لماذا؟"
190
+ </p>
191
+ <p>
192
+
193
+ <i>
194
+ يفعل الأحذية والأحذية
195
+ </i>
196
+ ,” the Gryphon replied very solemnly.
197
+ </p>
198
+ <p>
199
+ كانت أليس في حيرة تمامًا. "هل الأحذية والأحذية!" كررت في أ
200
+ أتساءل لهجة.
201
+ </p>
202
+ <p>
203
+ “Why, what are
204
+ <i>
205
+ لك
206
+ </i>
207
+ shoes done with?” said the Gryphon. “I mean, what
208
+ makes them so shiny?”
209
+ </p>
210
+ <p>
211
+ نظرت أليس إليهم ، وفكرت قليلاً قبل أن تعطيها إجابتها.
212
+ "لقد انتهوا من الأسود ، على ما أعتقد."
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ "الأحذية والأحذية تحت البحر" ، ذهب جريفون بصوت عميق ، "تم القيام به
216
+ مع البياض. الآن أنت تعرف ".
217
+ </p>
218
+ <p>
219
+ "وماذا صنعوا؟" سألت أليس في لهجة الفضول الشديد.
220
+ </p>
221
+ <p>
222
+ أجاب جريفون بفارغ الصبر: "باطن والثعابين ، بالطبع ،
223
+ كان يمكن أن يخبرك الروبيان بذلك ".
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ “If I’d been the whiting,” said Alice, whose thoughts were still running on the
227
+ song, “I’d have said to the porpoise, ‘Keep back, please: we don’t want
228
+ <i>
229
+ أنت
230
+ </i>
231
+ with us!’”
232
+ </p>
233
+ <p>
234
+ "لقد اضطروا إلى الحصول عليه معهم" ، قالت السلاحف الوهمية: "لا سمكة حكيمة
235
+ سيذهب إلى أي مكان بدون خنازير ".
236
+ </p>
237
+ <p>
238
+ "أليس كذلك؟" قال أليس في لهجة مفاجأة كبيرة.
239
+ </p>
240
+ <p>
241
+ “Of course not,” said the Mock Turtle: “why, if a fish came to
242
+ <i>
243
+ أنا
244
+ </i>
245
+ , and
246
+ told me he was going a journey, I should say ‘With what porpoise?’”
247
+ </p>
248
+ <p>
249
+ "ألا تقصد" الغرض "؟" قال أليس.
250
+ </p>
251
+ <p>
252
+ “I mean what I say,” the Mock Turtle replied in an offended tone. And the
253
+ Gryphon added “Come, let’s hear some of
254
+ <i>
255
+ لك
256
+ </i>
257
+ adventures.”
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ "يمكنني أن أخبركم بمغامراتي - أتخلى عن هذا الصباح" ، قالت أليس أ: "
261
+ قليلة القليل: "لكن لا فائدة من العودة إلى الأمس ، لأنني كنت
262
+ شخص مخ��لف بعد ذلك. "
263
+ </p>
264
+ <p>
265
+ "اشرح كل ذلك" ، قالت السلحفاة الوهمية.
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ "لا ، لا! المغامرات أولا" ، قال جريفون في لهجة نفاد الصبر:
269
+ "التفسيرات تأخذ مثل هذا الوقت المروع."
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the
273
+ White Rabbit. She was a little nervous about it just at first, the two
274
+ creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and
275
+ mouths so
276
+ <i>
277
+ جداً
278
+ </i>
279
+ wide, but she gained courage as she went on. Her
280
+ listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating
281
+
282
+ <i>
283
+ أنت عجوز يا الأب ويليام
284
+ </i>
285
+ ,” to the Caterpillar, and the words all
286
+ coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said “That’s
287
+ very curious.”
288
+ </p>
289
+ <p>
290
+ وقال جريفون: "الأمر كله يدور حول فضول قدر الإمكان".
291
+ </p>
292
+ <p>
293
+ "لقد جاء كل شيء مختلف!" تكررت السلاحف وهمية بعناية. "يجب أن أحب
294
+ لسماعها تحاول تكرار شيء الآن. أخبرها أن تبدأ ". نظر إلى
295
+ غريفون كما لو كان يعتقد أن لديها نوعا من السلطة على أليس.
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ “Stand up and repeat ‘’
299
+ <i>
300
+ تيس صوت السلاح
301
+ </i>
302
+ ,’” said the
303
+ Gryphon.
304
+ </p>
305
+ <p>
306
+ "كيف تطلب المخلوقات واحدة ، وجعل دروسًا واحدة متكررة!" معتقد
307
+ أليس "قد أكون كذلك في المدرسة في وقت واحد." ومع ذلك ، نهضت ، وبدأت
308
+ لتكرارها ، لكن رأسها كان مليئًا ب Quadrille لدرجة أنها
309
+ بالكاد كانت تعرف ما كانت تقوله ، وكانت الكلمات غريبة للغاية: -
310
+ </p>
311
+ <p class="poem">
312
+ “’Tis the voice of the Lobster; I heard him declare,
313
+ <br/>
314
+ “You have baked me too brown, I must sugar my hair.”
315
+ <br/>
316
+ As a duck with its eyelids, so he with his nose
317
+ <br/>
318
+ Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.”
319
+ <br/>
320
+ <br/>
321
+ [later editions continued as follows
322
+ <br/>
323
+ When the sands are all dry, he is gay as a lark,
324
+ <br/>
325
+ And will talk in contemptuous tones of the Shark,
326
+ <br/>
327
+ But, when the tide rises and sharks are around,
328
+ <br/>
329
+ His voice has a timid and tremulous sound.]
330
+ </p>
331
+ <p>
332
+ “That’s different from what
333
+ <i>
334
+ أنا
335
+ </i>
336
+ used to say when I was a child,” said the
337
+ Gryphon.
338
+ </p>
339
+ <p>
340
+ "حسنًا ، لم أسمعها من قبل" ، قالت السلحفاة الوهمية. "لكن هذا يبدو غير شائع
341
+ هراء."
342
+ </p>
343
+ <p>
344
+ Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if
345
+ anything would
346
+ <i>
347
+ أبدًا
348
+ </i>
349
+ happen in a natural way again.
350
+ </p>
351
+ <p>
352
+ قالت السلحفاة الوهمية: "أود أن أوضح ذلك".
353
+ </p>
354
+ <p>
355
+ قال جريفون على عجل: "لا يمكنها شرح ذلك". "استمر مع الآية التالية."
356
+ </p>
357
+ <p>
358
+ “But about his toes?” the Mock Turtle persisted. “How
359
+ <i>
360
+ استطاع
361
+ </i>
362
+ he turn them
363
+ out with his nose, you know?”
364
+ </p>
365
+ <p>
366
+ "إنه الموقف الأول في الرقص." قالت أليس. ولكن كان في حيرة بشكل مخيف من قبل
367
+ كل شيء ، وتتوق لتغيير الموضوع.
368
+ </p>
369
+ <p>
370
+ “Go on with the next verse,” the Gryphon repeated impatiently: “it begins ‘
371
+ <i>
372
+ أنا
373
+ مرت بجوار حديقته
374
+ </i>
375
+ .’”
376
+ </p>
377
+ <p>
378
+ لم تجرؤ أليس على العصيان ، على الرغم من أنها شعرت أن كل ذلك سيخطئ ،
379
+ وذهبت بصوت يرتجف: -
380
+ </p>
381
+ <p class="poem">
382
+ “I passed by his garden, and marked, with one eye,
383
+ <br/>
384
+ How the Owl and the Panther were sharing a pie—”
385
+ <br/>
386
+ <br/>
387
+ [later editions continued as follows
388
+ <br/>
389
+ The Panther took pie-crust, and gravy, and meat,
390
+ <br/>
391
+ While the Owl had the dish as its share of the treat.
392
+ <br/>
393
+ When the pie was all finished, the Owl, as a boon,
394
+ <br/>
395
+ Was kindly permitted to pocket the spoon:
396
+ <br/>
397
+ While the Panther received knife and fork with a growl,
398
+ <br/>
399
+ And concluded the banquet—]
400
+ </p>
401
+ <p>
402
+ “What
403
+ <i>
404
+ يكون
405
+ </i>
406
+ the use of repeating all that stuff,” the Mock Turtle
407
+ interrupted, “if you don’t explain it as you go on? It’s by far the most
408
+ confusing thing
409
+ <i>
410
+ أنا
411
+ </i>
412
+ ever heard!”
413
+ </p>
414
+ <p>
415
+ "نعم ، أعتقد أنه من الأفضل أن تترك" ، قال جريفون: وكانت أليس أيضًا أيضًا
416
+ سعيد للقيام بذلك.
417
+ </p>
418
+ <p>
419
+ "هل نجرب شخصية ��خرى من Quadrille Lobster؟" ذهب جريفون.
420
+ "أو هل ترغب في أن تغني السلاحف وهمية أغنية؟"
421
+ </p>
422
+ <p>
423
+ “Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,” Alice replied, so
424
+ eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, “Hm! No accounting
425
+ for tastes! Sing her ‘
426
+ <i>
427
+ حساء السلاحف
428
+ </i>
429
+ ,’ will you, old fellow?”
430
+ </p>
431
+ <p>
432
+ تنهدت السلاحف الوهمية بعمق ، وبدأت بصوت في بعض الأحيان اختنق مع
433
+ تنهدات ، لغناء هذا: -
434
+ </p>
435
+ <p class="poem">
436
+ “Beautiful Soup, so rich and green,
437
+ <br/>
438
+ Waiting in a hot tureen!
439
+ <br/>
440
+ Who for such dainties would not stoop?
441
+ <br/>
442
+ Soup of the evening, beautiful Soup!
443
+ <br/>
444
+ Soup of the evening, beautiful Soup!
445
+ <br/>
446
+ Beau—ootiful Soo—oop!
447
+ <br/>
448
+ Beau—ootiful Soo—oop!
449
+ <br/>
450
+ Soo—oop of the e—e—evening,
451
+ <br/>
452
+ Beautiful, beautiful Soup!
453
+ <br/>
454
+ <br/>
455
+ “Beautiful Soup! Who cares for fish,
456
+ <br/>
457
+ Game, or any other dish?
458
+ <br/>
459
+ Who would not give all else for two p
460
+ <br/>
461
+ ennyworth only of beautiful Soup?
462
+ <br/>
463
+ Pennyworth only of beautiful Soup?
464
+ <br/>
465
+ Beau—ootiful Soo—oop!
466
+ <br/>
467
+ Beau—ootiful Soo—oop!
468
+ <br/>
469
+ Soo—oop of the e—e—evening,
470
+ <br/>
471
+ Beautiful, beauti—FUL SOUP!”
472
+ </p>
473
+ <p>
474
+ "جوقة مرة أخرى!" بكى غريفون ، وبدأت السلاحف الوهمية للتو في التكرار
475
+ إنه ، عندما تبكي من "بداية المحاكمة!" سمع في المسافة.
476
+ </p>
477
+ <p>
478
+ "تعال!" بكى غريفون ، وأخذ أليس بيده ، وسارع إلى ذلك ،
479
+ دون انتظار نهاية الأغنية.
480
+ </p>
481
+ <p>
482
+ "ما هي المحاكمة؟" أليس تلهث وهي تركض. لكن جريفون أجاب فقط
483
+ "تعال!" وركض أسرع ، بينما جاء المزيد والمزيد من الضعف ، حمل على
484
+ نسيم الذي تبعهم ، الكلمات الحزينة: -
485
+ </p>
486
+ <p class="poem">
487
+ “Soo—oop of the e—e—evening,
488
+ <br/>
489
+ Beautiful, beautiful Soup!”
490
+ </p>
491
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0013.html ADDED
@@ -0,0 +1,383 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap11">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER XI.
6
+ <br/>
7
+ Who Stole the Tarts?
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ كان ملك وملكة القلوب جالسين على عرشهما عندما وصلوا ،
11
+ مع حشد كبير تجميعهم - كل أنواع الطيور والوحوش الصغيرة ،
12
+ بالإضافة إلى حزمة البطاقات بأكملها: كان The Knave يقف أمامهم ، في
13
+ سلاسل ، مع جندي على كل جانب لحمايته ؛ وبالقرب من الملك كان
14
+ الأرنب الأبيض ، مع بوق في يد واحدة ، وتمرير من الرق في
15
+ آخر. في منتصف الملعب كان طاولة ، مع طبق كبير من الفطائر
16
+ على ذلك: بدوا جيدًا جدًا ، مما جعل أليس جائعًا جدًا للنظر في
17
+ فكرت ، "أتمنى أن ينجزوا المحاكمة ،"
18
+ المرطبات! " ولكن يبدو أنه لا توجد فرصة لذلك ، لذلك بدأت تبحث
19
+ في كل شيء عنها ، لتوفي الوقت.
20
+ </p>
21
+ <p>
22
+ لم تكن أليس في محكمة العدل من قبل ، لكنها قرأت عنها
23
+ في الكتب ، وكانت مسرورة للغاية لتجد أنها تعرف اسم تقريبا
24
+ كل شيء هناك. قالت لنفسها: "هذا هو القاضي
25
+ شعر مستعار عظيم. "
26
+ </p>
27
+ <p>
28
+ وكان القاضي ، بالمناسبة ، الملك. وبينما كان يرتدي تاجه على شعر مستعار ،
29
+ (انظر إلى Frontispiece إذا كنت تريد أن ترى كيف فعل ذلك ،) لم ينظر إليه
30
+ كل شيء مريح ، ولم يكن بالتأكيد.
31
+ </p>
32
+ <p>
33
+ "وهذا هو صندوق المحلفين ،" اعتقدت أليس ، "وهذه المخلوقات الاثني عشر" (هي
34
+ كان ملزمًا بقول "مخلوقات" ، كما ترى ، لأن بعضها كان حيوانات ، و
35
+ بعض الطيور ،) "أفترض أنهم المحلفون". قالت هذه الكلمة الأخيرة الثانية
36
+ أو ثلاث مرات لنفسها ، وفخرت به إلى حد ما: لأنها فكرت ، و
37
+ بحق أيضًا ، أن القليل من الفتيات الصغيرات في عصرها عرفن معنى ذلك في
38
+ الجميع. ومع ذلك ، فإن "هيئة المحلفين" كان من شأنه أن يفعل كذلك.
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ كان جميع المحلفين الاثني عشر يكتبون بشغفهم على ألواح. "ما هم
42
+ عمل؟" همس أليس إلى جريفون.
43
+ ومع ذلك ، قبل بدء المحاكمة ".
44
+ </p>
45
+ <p>
46
+ "إنهم يضعون أسمائهم" ، همس جريفون في الرد ، "خوفًا
47
+ يجب أن ينسوهم قبل نهاية المحاكمة ".
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ "أشياء غبية!" بدأت أليس بصوت بصوت عالٍ ، لكنها توقفت
51
+ على عجل ، صرخ الأرنب الأبيض ، "صمت في المحكمة!" والملك
52
+ ارتدي نظاراته وبدا جولة بقلق ، لإنشاء من كان يتحدث.
53
+ </p>
54
+ <p>
55
+ يمكن أن ترى أليس ، وكذلك إذا كانت تبحث عن كتفيها ، كل ذلك
56
+ كان المحلفون يكتبون "أشياء غبية!" على ألواحهم ، ويمكنها
57
+ حتى جعل أن أحدهم لا يعرف كيف يتهجى "غبي" ، وأنه
58
+ كان عليه أن يطلب من جاره أن يخبره. "سوف يكون هناك مشوش لطيف
59
+ قبل انتهاء المحاكمة! " فكر أليس.
60
+ </p>
61
+ <p>
62
+ One of the jurors had a pencil that squeaked. This of course, Alice could
63
+ <i>
64
+ لا
65
+ </i>
66
+ stand, and she went round the court and got behind him, and very
67
+ soon found an opportunity of taking it away. She did it so quickly that the
68
+ poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had
69
+ become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with
70
+ one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left
71
+ no mark on the slate.
72
+ </p>
73
+ <p>
74
+ "هيرالد ، اقرأ الاتهام!" قال الملك.
75
+ </p>
76
+ <p>
77
+ على هذا ، فجر الأرنب الأبيض ثلاثة انفجارات على البوق ، ثم تم إلغاؤها
78
+ تمرير شهادة جامعية ، وقراءة على النحو التالي: -
79
+ </p>
80
+ <p class="poem">
81
+ “The Queen of Hearts, she made some tarts,
82
+ <br/>
83
+ All on a summer day:
84
+ <br/>
85
+ The Knave of Hearts, he stole those tarts,
86
+ <br/>
87
+ And took them quite away!”
88
+ </p>
89
+ <p>
90
+ "النظر في حكمك" ، قال الملك لهيئة المحلفين.
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ "ليس بعد ، ليس بعد!" قاطع الأرنب على عجل. "هناك الكثير
94
+ تعال قبل ذلك! "
95
+ </p>
96
+ <p>
97
+ قال الملك: "اتصل بالشاهد الأول". وفجر الأرن�� الأبيض ثلاثة انفجارات
98
+ على البوق ، ودعا ، "الشاهد الأول!"
99
+ </p>
100
+ <p>
101
+ كان الشاهد الأول هو الحتث. جاء مع فنجان في يد واحدة و
102
+ قطعة من الخبز والزبدة في الآخر. "أتوسل إلى العفو ، جلالة الملك" ، بدأ ،
103
+ "لإحضارها: لكنني لم أنتهي من الشاي عندما أرسلت
104
+ ل."
105
+ </p>
106
+ <p>
107
+ قال الملك: "يجب أن تنتهي". "متى بدأت؟"
108
+ </p>
109
+ <p>
110
+ The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court,
111
+ arm-in-arm with the Dormouse. “Fourteenth of March, I
112
+ <i>
113
+ يفكر
114
+ </i>
115
+ it was,” he
116
+ said.
117
+ </p>
118
+ <p>
119
+ "الخامس عشر" ، قال مارس أرنب.
120
+ </p>
121
+ <p>
122
+ "السادس عشر" ، أضاف الزوج.
123
+ </p>
124
+ <p>
125
+ "اكتب ذلك" ، قال الملك إلى هيئة المحلفين ، وكتبت هيئة المحلفين بفارغ الصبر
126
+ تواريخ الثلاثة على ألواحهم ، ثم أضافتها ، وقلل من الإجابة
127
+ إلى شلن وبنس.
128
+ </p>
129
+ <p>
130
+ "خلع قبعتك" ، قال الملك إلى القنب.
131
+ </p>
132
+ <p>
133
+ قال الهاتير: "إنه ليس لي".
134
+ </p>
135
+ <p>
136
+
137
+ <i>
138
+ سرقت!
139
+ </i>
140
+ ” the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a
141
+ memorandum of the fact.
142
+ </p>
143
+ <p>
144
+ "أحتفظ بهم للبيع" ، أضاف الحتث كتفسير ؛ "ليس لدي أي من
145
+ ملك. أنا هاتر. "
146
+ </p>
147
+ <p>
148
+ هنا وضعت الملكة نظاراتها ، وبدأت تحدق في القرف ، الذي
149
+ تحولت شاحب وتململ.
150
+ </p>
151
+ <p>
152
+ قال الملك: "أعط دليلك". "ولا تكون متوترة ، أو سأتاح لك
153
+ نفذت على الفور. "
154
+ </p>
155
+ <p>
156
+ هذا لا يبدو أنه يشجع الشاهد على الإطلاق: استمر في التحول من واحد
157
+ القدم إلى الأخرى ، وينظر بشكل غير مريح إلى الملكة ، وفي ارتباكه يتخطى أ
158
+ قطعة كبيرة من فنجانه بدلاً من الخبز والزبدة.
159
+ </p>
160
+ <p>
161
+ في هذه اللحظة ، شعرت أليس بإحساس فضولي للغاية ، والذي حيرها أ
162
+ صفقة جيدة حتى صنعت ما كانت عليه: لقد بدأت تنمو بشكل أكبر
163
+ مرة أخرى ، وفكرت في البداية أنها ستستيقظ وتغادر المحكمة ؛ لكن على
164
+ الأفكار الثانية قررت أن تبقى حيث كانت طالما كانت هناك مساحة
165
+ لها.
166
+ </p>
167
+ <p>
168
+ "أتمنى ألا تضغط على ذلك".
169
+ ها. "بالكاد أستطيع التنفس."
170
+ </p>
171
+ <p>
172
+ قالت أليس بخنوع: "لا يمكنني مساعدتها" ، "أنا تنمو".
173
+ </p>
174
+ <p>
175
+ “You’ve no right to grow
176
+ <i>
177
+ هنا
178
+ </i>
179
+ ,” said the Dormouse.
180
+ </p>
181
+ <p>
182
+ قالت أليس بجرأة: "لا تتحدث هراء" ، بجرأة أكثر: "أنت تعلم أنك تنمو أيضًا".
183
+ </p>
184
+ <p>
185
+ “Yes, but
186
+ <i>
187
+ أنا
188
+ </i>
189
+ grow at a reasonable pace,” said the Dormouse: “not in that
190
+ ridiculous fashion.” And he got up very sulkily and crossed over to the other
191
+ side of the court.
192
+ </p>
193
+ <p>
194
+ طوال هذا الوقت لم تترك الملكة مطلقًا تحدق في القفص ، وكما هو الحال
195
+ وقالت للزواج من المحكمة ، قالت لأحد ضباط المحكمة ،
196
+ "أحضر لي قائمة المغنين في الحفل الأخير!" الذي بائس
197
+ ارتعش هاتر ، حتى أنه هز حذائه.
198
+ </p>
199
+ <p>
200
+ كرر الملك "أعط دليلك" ، أو سأعمل ،
201
+ سواء كنت متوترة أم لا. "
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ "أنا رجل فقير ، جلالةكم ،" بدأ القرف ، بصوت يرتجف ، " - وأنا
205
+ لم أبدأ الشاي-ليس فوق أسبوع أو نحو ذلك-وماذا مع الخبز والزبدة
206
+ الحصول على رقيقة جدًا - وتلميح الشاي - "
207
+ </p>
208
+ <p>
209
+ “The twinkling of the
210
+ <i>
211
+ ماذا؟
212
+ </i>
213
+ ” said the King.
214
+ </p>
215
+ <p>
216
+ “It
217
+ <i>
218
+ بدأ
219
+ </i>
220
+ with the tea,” the Hatter replied.
221
+ </p>
222
+ <p>
223
+ "بالطبع يبدأ Twinkling بـ T!" قال الملك بحدة. "هل تأخذني
224
+ من أجل الرهان؟ استمر! "
225
+ </p>
226
+ <p>
227
+ "أنا رجل فقير" ، تابع الهاتير ، "ومعظم الأشياء تتلألأ بعد ذلك - فقط
228
+ قال هير مارس - "
229
+ </p>
230
+ <p>
231
+ "لم أكن!" قاطعت March Hare في عجلة من أمرها العظيم.
232
+ </p>
233
+ <p>
234
+ "لقد فعلت!" قال هاتر.
235
+ </p>
236
+ <p>
237
+ "أنكر ذلك!" قال هير مارس.
238
+ </p>
239
+ <p>
240
+ قال الملك: "إنه ينكر ذلك ،" اترك هذا الجزء ".
241
+ </p>
242
+ <p>
243
+ "حسنًا ، على أي حال ، قال Dormouse:" استمر القرف ، وينظر بقلق
244
+ جولة لمعرفة ما إذا كان سيفكر ذلك أيضًا: لكن الزوج لا ينكر شيئًا
245
+ نائم بسرعة.
246
+ </p>
247
+ <p>
248
+ "بعد ذلك" ، واصلت القرف ، "لقد قطعت المزيد من الخبز والزبدة"
249
+ </p>
250
+ <p>
251
+ "لكن ماذا قال دوموس؟" طلبت واحدة من هيئة المحلفين.
252
+ </p>
253
+ <p>
254
+ قال الهاتير: "لا أستطيع أن أتذكر".
255
+ </p>
256
+ <p>
257
+ “You
258
+ <i>
259
+ يجب
260
+ </i>
261
+ remember,” remarked the King, “or I’ll have you executed.”
262
+ </p>
263
+ <p>
264
+ أسقطت السخير البائسة فنجان الشاي والخبز والزبدة ، وذهب
265
+ ركبة واحدة. "أنا رجل فقير ، جلالةكم" ، بدأ.
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ “You’re a
269
+ <i>
270
+ جداً
271
+ </i>
272
+ poor
273
+ <i>
274
+ المتحدث
275
+ </i>
276
+ ,” said the King.
277
+ </p>
278
+ <p>
279
+ هنا هتف واحد من غينيا بيج ، وتم قمعه على الفور من قبل
280
+ ضباط المحكمة. (لأن هذه كلمة صعبة ، سأشرح فقط
281
+ أنت كيف تم ذلك. كان لديهم حقيبة قماش كبيرة ، والتي تم ربطها عند الفم
282
+ مع الأوتار: في هذا انزلقوا غينيا-بيج ، والرأس أولاً ، ثم جلسوا
283
+ عليها.)
284
+ </p>
285
+ <p>
286
+ "أنا سعيد لأنني رأيت ذلك" ، اعتقدت أليس. "لقد قرأت في كثير من الأحيان في
287
+ الصحف ، في نهاية المحاكمات ، "كانت هناك بعض المحاولات للتصفيق ، والتي
288
+ تم قمعه على الفور من قبل ضباط المحكمة ، "وأنا أبدا
289
+ فهم ما يعنيه حتى الآن. "
290
+ </p>
291
+ <p>
292
+ "إذا كان هذا هو كل ما تعرفه عن ذلك ، فقد تقف" ، تابع الملك.
293
+ </p>
294
+ <p>
295
+ قال الهاتير: "لا أستطيع أن أقل ،" أنا على الأرض ، كما هو ".
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ “Then you may
299
+ <i>
300
+ يجلس
301
+ </i>
302
+ down,” the King replied.
303
+ </p>
304
+ <p>
305
+ هنا هتف آخر غينيا بيج ، وتم قمعه.
306
+ </p>
307
+ <p>
308
+ "تعال ، انتهى ذلك من غينيا بيج!" فكر أليس. "الآن سنحصل
309
+ أحسن."
310
+ </p>
311
+ <p>
312
+ قال الهاتير ، "أفضل إنهاء الشاي الخاص بي".
313
+ الذي كان يقرأ قائمة المطربين.
314
+ </p>
315
+ <p>
316
+ "قد تذهب" ، قال الملك ، وغادر هاتر المحكمة على عجل بدون
317
+ حتى في انتظار وضع حذائه.
318
+ </p>
319
+ <p>
320
+ وأضافت الملكة إلى أحد الضباط: " - فقط أخرج رأسه من الخارج".
321
+ لكن القنب كان بعيدًا عن الأنظار قبل أن يتمكن الضابط من الوصول إلى الباب.
322
+ </p>
323
+ <p>
324
+ "اتصل بالشاهد التالي!" قال الملك.
325
+ </p>
326
+ <p>
327
+ كان الشاهد التالي هو طباخ الدوقة. حملت صندوق الفلفل
328
+ يد ، وأليس خمنت من كان ، حتى قبل أن تدخل المحكمة ، من قبل
329
+ الطريقة التي بدأ بها الناس بالقرب من الباب في العطس مرة واحدة.
330
+ </p>
331
+ <p>
332
+ قال الملك: "أعط دليلك".
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ قال الطاهي: "لم يكن".
336
+ </p>
337
+ <p>
338
+ The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, “Your
339
+ Majesty must cross-examine
340
+ <i>
341
+ هذا
342
+ </i>
343
+ witness.”
344
+ </p>
345
+ <p>
346
+ "حسنًا ، إذا كان لا بد من ذلك ، يجب علي" ، قال الملك ، وهو الهواء الكئيب ، وبعد ذلك
347
+ طي ذراعيه ويتعب على الطهي حتى كانت عيناه خارجا تقريبا
348
+ قال بصوت عميق ، "ما هي الفطائر المصنوعة؟"
349
+ </p>
350
+ <p>
351
+ "الفلفل ، في الغالب" ، قال الطاهي.
352
+ </p>
353
+ <p>
354
+ "TREACLE" ، قالت صوت نعسان خلفها.
355
+ </p>
356
+ <p>
357
+ "ذوي اليقظة تلك السمنة" ، صرخت الملكة. "اقلوس هذا السفن!
358
+ هذا السفن خارج المحكمة! قمعه! قرصه! قبالة مع شعيراته! "
359
+ </p>
360
+ <p>
361
+ لعدة دقائق ، كانت المحكمة بأكملها في حيرة
362
+ خارج ، وبحلول الوقت الذي استقروا فيه مرة أخرى ، اختفى الطاهي.
363
+ </p>
364
+ <p>
365
+ “Never mind!” said the King, with an air of great relief. “Call the next
366
+ witness.” And he added in an undertone to the Queen, “Really, my dear,
367
+ <i>
368
+ أنت
369
+ </i>
370
+ must cross-examine the next witness. It quite makes my forehead
371
+ ache!”
372
+ </p>
373
+ <p>
374
+ Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very
375
+ curious to see what the next witness would be like, “—for they haven’t got much
376
+ evidence
377
+ <i>
378
+ حتى الآن
379
+ </i>
380
+ ,” she said to herself. Imagine her surprise, when the White
381
+ Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name “Alice!”
382
+ </p>
383
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0014.html ADDED
@@ -0,0 +1,462 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="chap12">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER XII.
6
+ <br/>
7
+ Alice’s Evidence
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ "هنا!" بكيت أليس ، ننسى تمامًا في موجة لحظة
11
+ نمت في الدقائق القليلة الماضية ، وقفزت في عجلة من أمرها
12
+ يميل فوق صندوق المحلفين بحافة تنورتها ، مما يزعج جميع المنقوهين
13
+ إلى رؤوس الحشد أدناه ، وهناك يتربسون ،
14
+ تذكرها كثيرًا من كرة السمك الذهبي الذي أزعجته بطريق الخطأ
15
+ قبل أسبوع.
16
+ </p>
17
+ <p>
18
+ “Oh, I
19
+ <i>
20
+ التسول
21
+ </i>
22
+ your pardon!” she exclaimed in a tone of great dismay, and
23
+ began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the
24
+ goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they
25
+ must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
26
+ </p>
27
+ <p>
28
+ “The trial cannot proceed,” said the King in a very grave voice, “until all the
29
+ jurymen are back in their proper places—
30
+ <i>
31
+ الجميع
32
+ </i>
33
+ ,” he repeated with great
34
+ emphasis, looking hard at Alice as he said so.
35
+ </p>
36
+ <p>
37
+ Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the
38
+ Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about
39
+ in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and
40
+ put it right; “not that it signifies much,” she said to herself; “I should
41
+ think it would be
42
+ <i>
43
+ تمامًا
44
+ </i>
45
+ as much use in the trial one way up as the
46
+ other.”
47
+ </p>
48
+ <p>
49
+ بمجرد أن تعافى هيئة المحلفين قليلاً من صدمة الانزعاج ، و
50
+ تم العثور على ألواحهم وأقلام الرصاص وتسليمها إليهم ، وهموا
51
+ العمل بجد للغاية لكتابة تاريخ الحادث ، كل ما عدا
52
+ السحلية ، التي بدت أكثر من اللازم لفعل أي شيء سوى الجلوس بفمه
53
+ مفتوح ، يحدق في سطح المحكمة.
54
+ </p>
55
+ <p>
56
+ "ماذا تعرف عن هذا العمل؟" قال الملك لأليس.
57
+ </p>
58
+ <p>
59
+ "لا شيء" ، قالت أليس.
60
+ </p>
61
+ <p>
62
+ “Nothing
63
+ <i>
64
+ أيا كان؟
65
+ </i>
66
+ ” persisted the King.
67
+ </p>
68
+ <p>
69
+ "لا شيء أيا كان" ، قالت أليس.
70
+ </p>
71
+ <p>
72
+ “That’s very important,” the King said, turning to the jury. They were just
73
+ beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit
74
+ interrupted: “
75
+ <i>
76
+ و
77
+ </i>
78
+ important, your Majesty means, of course,” he said in a
79
+ very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke.
80
+ </p>
81
+ <p>
82
+
83
+ <i>
84
+ و
85
+ </i>
86
+ important, of course, I meant,” the King hastily said, and went on to
87
+ himself in an undertone,
88
+ </p>
89
+ <p>
90
+ "مهم - مهم - مهم - مهم -" كما لو كان يحاول أي كلمة
91
+ بدا أفضل.
92
+ </p>
93
+ <p>
94
+ كتبها بعض هيئة المحلفين "مهمة" ، وبعضها "غير مهم". أليس يمكن
95
+ شاهد هذا ، لأنها كانت قريبة بما يكفي للنظر في ألواحهم ؛ "لكن هذا ليس كذلك
96
+ إنها مهمة قليلاً ، "فكرت في نفسها.
97
+ </p>
98
+ <p>
99
+ At this moment the King, who had been for some time busily writing in his
100
+ note-book, cackled out “Silence!” and read out from his book, “Rule Forty-two.
101
+ <i>
102
+ جميع الأشخاص أكثر من ميل واحد لمغادرة المحكمة
103
+ </i>
104
+ .”
105
+ </p>
106
+ <p>
107
+ نظر الجميع إلى أليس.
108
+ </p>
109
+ <p>
110
+
111
+ <i>
112
+ أنا
113
+ </i>
114
+ not a mile high,” said Alice.
115
+ </p>
116
+ <p>
117
+ "أنت" ، قال الملك.
118
+ </p>
119
+ <p>
120
+ "ما يقرب من 2 ميلين" ، أضافت الملكة.
121
+ </p>
122
+ <p>
123
+ قالت أليس: "حسنًا ، أنا لا أذهب ، على أي حال".
124
+ القاعدة: لقد اخترعته الآن. "
125
+ </p>
126
+ <p>
127
+ قال الملك: "إنها أقدم قاعدة في الكتاب".
128
+ </p>
129
+ <p>
130
+ "ثم يجب أن يكون رقم واحد" ، قالت أليس.
131
+ </p>
132
+ <p>
133
+ تحول الملك شاحب ، وأغلق كتابه على عجل. "النظر في حكمك ،"
134
+ قال لهيئة المحلفين ، بصوت منخفض يرتجف.
135
+ </p>
136
+ <p>
137
+ قال وايت
138
+ الأرنب ، يقفز في عجلة من أمره العظيم. "تم التقاط هذه الورقة للتو."
139
+ </p>
140
+ <p>
141
+ "ماذا يوجد فيه؟" قال الملكة.
142
+ </p>
143
+ <p>
144
+ قال الأرنب الأبيض: "لم أفتحها بعد ، لكن يبدو أنه رسالة ،
145
+ كتبه السجين إلى شخص ما. "
146
+ </p>
147
+ <p>
148
+ قال الملك: "يجب أن يكون الأمر كذلك" ، ما لم تتم كتابته إلى لا أحد ،
149
+ وهو ليس معتادًا ، كما تعلمون ".
150
+ </p>
151
+ <p>
152
+ "من يوجه؟" قال أحد المنقوه.
153
+ </p>
154
+ <p>
155
+ “It isn’t directed at all,” said the White Rabbit; “in fact, there’s nothing
156
+ written on the
157
+ <i>
158
+ الخارج
159
+ </i>
160
+ .” He unfolded the paper as he spoke, and added
161
+ “It isn’t a letter, after all: it’s a set of verses.”
162
+ </p>
163
+ <p>
164
+ "هل هم في خط اليد السجين؟" سأل آخر من المنقوه.
165
+ </p>
166
+ <p>
167
+ قال الأرنب الأبيض: "لا ، إنهم ليسوا كذلك"
168
+ هو - هي." (بدا أن لجنة التحكيم في حيرة.)
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ قال الملك: "يجب أن يكون قد قام بتقليد يد شخص آخر". (هيئة المحلفين جميع
172
+ ساطع مرة أخرى.)
173
+ </p>
174
+ <p>
175
+ قال The Knave: "أرجوك جلالة الملك ، لم أكتبها ، ولا يمكن أن يثبتوا
176
+ فعلت: لا يوجد اسم موقّع في النهاية. "
177
+ </p>
178
+ <p>
179
+ “If you didn’t sign it,” said the King, “that only makes the matter worse. You
180
+ <i>
181
+ يجب
182
+ </i>
183
+ have meant some mischief, or else you’d have signed your name like
184
+ an honest man.”
185
+ </p>
186
+ <p>
187
+ كان هناك صفق عام للأيدي في هذا: كان أول ذكي حقًا
188
+ الشيء الذي قاله الملك في ذلك اليوم.
189
+ </p>
190
+ <p>
191
+ “That
192
+ <i>
193
+ يثبت
194
+ </i>
195
+ his guilt,” said the Queen.
196
+ </p>
197
+ <p>
198
+ "لا يثبت شيئًا من هذا القبيل!" قال أليس. "لماذا ، لا تعرف حتى ماذا
199
+ هم على وشك! "
200
+ </p>
201
+ <p>
202
+ "اقرأهم" ، قال الملك.
203
+ </p>
204
+ <p>
205
+ وضع الأرنب الأبيض على نظاراته. "من أين سأبدأ ، من فضلك
206
+ جلالة؟" سأل.
207
+ </p>
208
+ <p>
209
+ قال الملك بشدة: "ابدأ في البداية" ، واستمر حتى تأتي إلى
210
+ النهاية: ثم توقف ".
211
+ </p>
212
+ <p>
213
+ كانت هذه الآيات التي قرأها الأرنب الأبيض: -
214
+ </p>
215
+ <p class="poem">
216
+ “They told me you had been to her,
217
+ <br/>
218
+ And mentioned me to him:
219
+ <br/>
220
+ She gave me a good character,
221
+ <br/>
222
+ But said I could not swim.
223
+ <br/>
224
+ <br/>
225
+ He sent them word I had not gone
226
+ <br/>
227
+ (We know it to be true):
228
+ <br/>
229
+ If she should push the matter on,
230
+ <br/>
231
+ What would become of you?
232
+ <br/>
233
+ <br/>
234
+ I gave her one, they gave him two,
235
+ <br/>
236
+ You gave us three or more;
237
+ <br/>
238
+ They all returned from him to you,
239
+ <br/>
240
+ Though they were mine before.
241
+ <br/>
242
+ <br/>
243
+ If I or she should chance to be
244
+ <br/>
245
+ Involved in this affair,
246
+ <br/>
247
+ He trusts to you to set them free,
248
+ <br/>
249
+ Exactly as we were.
250
+ <br/>
251
+ <br/>
252
+ My notion was that you had been
253
+ <br/>
254
+ (Before she had this fit)
255
+ <br/>
256
+ An obstacle that came between
257
+ <br/>
258
+ Him, and ourselves, and it.
259
+ <br/>
260
+ <br/>
261
+ Don’t let him know she liked them best,
262
+ <br/>
263
+ For this must ever be
264
+ <br/>
265
+ A secret, kept from all the rest,
266
+ <br/>
267
+ Between yourself and me.”
268
+ </p>
269
+ <p>
270
+ قال الملك: "هذا هو أهم الأدلة التي سمعناها بعد".
271
+ فرك يديه "لذلك الآن دع هيئة المحلفين -"
272
+ </p>
273
+ <p>
274
+ “If any one of them can explain it,” said Alice, (she had grown so large in the
275
+ last few minutes that she wasn’t a bit afraid of interrupting him), “I’ll give
276
+ him sixpence.
277
+ <i>
278
+ أنا
279
+ </i>
280
+ don’t believe there’s an atom of meaning in it.”
281
+ </p>
282
+ <p>
283
+ The jury all wrote down on their slates, “
284
+ <i>
285
+ هي
286
+ </i>
287
+ doesn’t believe there’s an
288
+ atom of meaning in it,” but none of them attempted to explain the paper.
289
+ </p>
290
+ <p>
291
+ “If there’s no meaning in it,” said the King, “that saves a world of trouble,
292
+ you know, as we needn’t try to find any. And yet I don’t know,” he went on,
293
+ spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye; “I seem
294
+ to see some meaning in them, after all. “—
295
+ <i>
296
+ قال إنني لا أستطيع السباحة
297
+ </i>
298
+ —” you
299
+ can’t swim, can you?” he added, turning to the Knave.
300
+ </p>
301
+ <p>
302
+ The Knave shook his head sadly. “Do I look like it?” he said. (Which he
303
+ certainly did
304
+ <i>
305
+ لا
306
+ </i>
307
+ , being made entirely of cardboard.)
308
+ </p>
309
+ <p>
310
+ “All right, so far,” said the King, and he went on muttering over the verses to
311
+ himself: “‘
312
+ <i>
313
+ نحن نعرف ذلك صحيح
314
+ </i>
315
+ —’ that’s the jury, of course—‘
316
+ <i>
317
+ أعطيت
318
+ واحد ، أعطوه اثنين
319
+ </i>
320
+ —’ why, that must be what he did with the tarts,
321
+ you know—”
322
+ </p>
323
+ <p>
324
+ “But, it goes on ‘
325
+ <i>
326
+ عادوا جميعًا إل��ك
327
+ </i>
328
+ ,’” said Alice.
329
+ </p>
330
+ <p>
331
+ “Why, there they are!” said the King triumphantly, pointing to the tarts on the
332
+ table. “Nothing can be clearer than
333
+ <i>
334
+ الذي - التي
335
+ </i>
336
+ . Then again—‘
337
+ <i>
338
+ قبل أن يكون
339
+ هذا مناسب
340
+ </i>
341
+ —’ you never had fits, my dear, I think?” he said to the Queen.
342
+ </p>
343
+ <p>
344
+ "أبداً!" قالت الملكة بشراسة ، ورمي حبر في السحلية كما هي
345
+ تكلم. (ترك مشروع القانون الصغير المؤسف الكتابة على قائمةه مع واحد
346
+ الإصبع ، كما وجد أنه لم يصنع أي علامة. لكنه بدأ الآن على عجل مرة أخرى ، باستخدام
347
+ الحبر ، كان ذلك يتدفق على وجهه ، طالما استمر.)
348
+ </p>
349
+ <p>
350
+ “Then the words don’t
351
+ <i>
352
+ ملائم
353
+ </i>
354
+ you,” said the King, looking round the court
355
+ with a smile. There was a dead silence.
356
+ </p>
357
+ <p>
358
+ "إنها لعبة التورية!" أضاف الملك بلهجة مسيئة ، وضحك الجميع ، "دعهم
359
+ هيئة المحلفين تنظر في حكمهم ". قال الملك ، منذ حوالي العشرين
360
+ ذلك اليوم.
361
+ </p>
362
+ <p>
363
+ "لا ، لا!" قال الملكة. "الجملة أولاً - بعد ذلك."
364
+ </p>
365
+ <p>
366
+ "الاشياء والهراء!" قال أليس بصوت عالٍ. "فكرة وجود الجملة
367
+ أولاً!"
368
+ </p>
369
+ <p>
370
+ "امسك لسانك!" قالت الملكة ، تتحول الأرجواني.
371
+ </p>
372
+ <p>
373
+ "أنا لن!" قال أليس.
374
+ </p>
375
+ <p>
376
+ "قبالة مع رأسها!" صرخت الملكة في الجزء العلوي من صوتها. لا أحد يتحرك.
377
+ </p>
378
+ <p>
379
+ "من يهتم بك؟" قالت أليس ، (كانت قد نمت بحجمها الكامل بحلول هذا الوقت).
380
+ "أنت لست سوى مجموعة من البطاقات!"
381
+ </p>
382
+ <p>
383
+ في هذا ، ارتفعت العبوة بأكملها في الهواء ، وخرجت عليها:
384
+ أعطى القليل من الصراخ ، نصف الخوف ونصف الغضب ، وحاول ضربهم
385
+ خارج ، ووجدت نفسها ملقاة على الضفة ، ورأسها في حضنها
386
+ الأخت ، التي كانت تفرع برفق بعض الأوراق الميتة التي ترفرف
387
+ من الأشجار على وجهها.
388
+ </p>
389
+ <p>
390
+ "استيقظ ، أليس عزيزي!" قالت أختها. "لماذا ، يا له من نوم طويل كان لديك!"
391
+ </p>
392
+ <p>
393
+ “Oh, I’ve had such a curious dream!” said Alice, and she told her sister, as
394
+ well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you
395
+ have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her,
396
+ and said, “It
397
+ <i>
398
+ كان
399
+ </i>
400
+ a curious dream, dear, certainly: but now run in to
401
+ your tea; it’s getting late.” So Alice got up and ran off, thinking while she
402
+ ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.
403
+ </p>
404
+ <hr/>
405
+ <p>
406
+ لكن شقيقتها جالت لا تزال كما تركتها ، تميل رأسها على يدها ،
407
+ مشاهدة غروب الشمس والتفكير في ليتل أليس وكلها رائعة
408
+ مغامرات ، حتى بدأت تحلم بعد أزياء ، وكانت هذه هي لها
409
+ حلم:-
410
+ </p>
411
+ <p>
412
+ First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were
413
+ clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers—she
414
+ could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her
415
+ head to keep back the wandering hair that
416
+ <i>
417
+ كان
418
+ </i>
419
+ always get into her
420
+ eyes—and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her
421
+ became alive with the strange creatures of her little sister’s dream.
422
+ </p>
423
+ <p>
424
+ حشق العشب الطويل على قدميها بينما كان الأرنب الأبيض على عجل -
425
+ انطلق الماوس الخائف في طريقه عبر البركة المجاورة - يمكن أن تسمع
426
+ حشرجة نطق فنجان الشاي بينما شاركت March Hare وأصدقاؤه
427
+ وجبة لا تنتهي أبدًا ، وصوت الملكة الصاخب الذي يأمر بها
428
+ الضيوف المؤسفون للتنفيذ-لم يكن هناك المزيد من العطس على
429
+ ركبة دوقة ، بينما تحطمت اللوحات والأطباق حولها - مع الصراخ أكثر
430
+ من Gryphon ، صرير القلم القلم السحلي ، وخنق من
431
+ غينيا غينيا ، ملأت الهواء ، مختلطة مع التنهدات البعيدة من
432
+ السلاحف الوهمية البائسة.
433
+ </p>
434
+ <p>
435
+ لذلك جلست ، بعيون مغلقة ، وتصدّف نصفها في بلاد العجائب ،
436
+ على الرغم من أنها عرفت أنها كانت لديها سوى فتحها مرة أخرى ، وسيتغي�� الجميع إلى باهتة
437
+ الواقع - سيكون العشب يسرع في مهب الريح فقط ، ويموج المسبح إليه
438
+ يلوح القصب - سيتغير فنجان الشاي الصاخب إلى العبث
439
+ تصرخ الأجراس ، وصراخ الملكة على صوت الصبي الراعي-و
440
+ عطس الطفل ، صراخ جريفون ، وجميع الغريب الآخر
441
+ ضوضاء ، ستتغير (عرفت) إلى الصخب المشوش للمشغل
442
+ ساحة المزرعة-في حين أن انخفاض الماشية في المسافة سوف تأخذ المكان
443
+ من تنهدات السلحفاة الوهمية.
444
+ </p>
445
+ <p>
446
+ Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in
447
+ the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all
448
+ her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she
449
+ would gather about her other little children, and make
450
+ <i>
451
+ هُم
452
+ </i>
453
+ eyes bright
454
+ and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland
455
+ of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a
456
+ pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the
457
+ happy summer days.
458
+ </p>
459
+ <h5>
460
+ النهاية
461
+ </h5>
462
+ </div></section></main></body></html>
html/pg11_page_0015.html ADDED
@@ -0,0 +1,2 @@
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><div>
2
+ </div></h1></header><main><section id='1'></section></main></body></html>
html/pg12_page_0001.html ADDED
@@ -0,0 +1,20 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><div>
2
+ </div></h1></header><main><section id='1'><div class="fig" style="width:65%;">
3
+ <img alt="[Illustration]" id="img_images_cover.jpg" src="images/cover.jpg" style="width:100%;"/>
4
+ </div><h1>
5
+ من خلال المظهر الزجاج
6
+ </h1><h3>
7
+ وما وجدته أليس هناك
8
+ </h3><h2 class="no-break">
9
+ بقلم لويس كارول
10
+ </h2><h4>
11
+ الطبعة الألفية فوتشوم 1.7
12
+ </h4><hr/><p class="center">
13
+ DRAMATIS PERSONÆ.
14
+ <br/>
15
+ (
16
+ <i>
17
+ كما رتبت قبل بدء اللعبة.
18
+ </i>
19
+ )
20
+ </p></section></main></body></html>
html/pg12_page_0002.html ADDED
@@ -0,0 +1,178 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><table style="margin-left: auto; margin-right: auto">
2
+ <tbody>
3
+ <tr>
4
+ <td>
5
+ أبيض
6
+ </td>
7
+ <td>
8
+ </td>
9
+ <td>
10
+ </td>
11
+ <td>
12
+ أحمر.
13
+ </td>
14
+ <td>
15
+ </td>
16
+ </tr>
17
+ <tr>
18
+ <td>
19
+ قِطَع.
20
+ </td>
21
+ <td>
22
+ بيادق.
23
+ </td>
24
+ <td>
25
+ </td>
26
+ <td>
27
+ بيادق.
28
+ </td>
29
+ <td>
30
+ قِطَع.
31
+ </td>
32
+ </tr>
33
+ <tr>
34
+ <td>
35
+ شخصان متشابهان.
36
+ </td>
37
+ <td>
38
+ ديزي.
39
+ </td>
40
+ <td>
41
+ </td>
42
+ <td>
43
+ ديزي.
44
+ </td>
45
+ <td>
46
+ Humpty Dumpty.
47
+ </td>
48
+ </tr>
49
+ <tr>
50
+ <td>
51
+ يونيكورن.
52
+ </td>
53
+ <td>
54
+ هايا.
55
+ </td>
56
+ <td>
57
+ </td>
58
+ <td>
59
+ رسول.
60
+ </td>
61
+ <td>
62
+ النجار.
63
+ </td>
64
+ </tr>
65
+ <tr>
66
+ <td>
67
+ غنم.
68
+ </td>
69
+ <td>
70
+ محار.
71
+ </td>
72
+ <td>
73
+ </td>
74
+ <td>
75
+ محار.
76
+ </td>
77
+ <td>
78
+ الفظ.
79
+ </td>
80
+ </tr>
81
+ <tr>
82
+ <td>
83
+ دبليو كوين.
84
+ </td>
85
+ <td>
86
+ "زنبق."
87
+ </td>
88
+ <td>
89
+ </td>
90
+ <td>
91
+ نمر ليلي.
92
+ </td>
93
+ <td>
94
+ ر. الملكة.
95
+ </td>
96
+ </tr>
97
+ <tr>
98
+ <td>
99
+ دبليو كينغ.
100
+ </td>
101
+ <td>
102
+ تزلف.
103
+ </td>
104
+ <td>
105
+ </td>
106
+ <td>
107
+ وَردَة.
108
+ </td>
109
+ <td>
110
+ ر. كينج.
111
+ </td>
112
+ </tr>
113
+ <tr>
114
+ <td>
115
+ رجل المسنين.
116
+ </td>
117
+ <td>
118
+ محار.
119
+ </td>
120
+ <td>
121
+ </td>
122
+ <td>
123
+ محار.
124
+ </td>
125
+ <td>
126
+ الغراب.
127
+ </td>
128
+ </tr>
129
+ <tr>
130
+ <td>
131
+ دبليو فارس.
132
+ </td>
133
+ <td>
134
+ حتى.
135
+ </td>
136
+ <td>
137
+ </td>
138
+ <td>
139
+ ضفدع.
140
+ </td>
141
+ <td>
142
+ ر. نايت.
143
+ </td>
144
+ </tr>
145
+ <tr>
146
+ <td>
147
+ توأم.
148
+ </td>
149
+ <td>
150
+ ديزي.
151
+ </td>
152
+ <td>
153
+ </td>
154
+ <td>
155
+ ديزي.
156
+ </td>
157
+ <td>
158
+ الأسد.
159
+ </td>
160
+ </tr>
161
+ </tbody>
162
+ </table><div aria-labelledby="ebm_caption0" class="fig" role="figure" style="width:100%;">
163
+ <p class="caption" id="ebm_caption0">
164
+ <i>
165
+ أحمر
166
+ </i>
167
+ .
168
+ </p>
169
+ <img alt="[Illustration: chessboard]" height="394" id="img_images_fig01.jpg" src="images/fig01.jpg" width="400"/>
170
+ <p class="caption">
171
+ <i>
172
+ أبيض
173
+ </i>
174
+ .
175
+ </p>
176
+ </div><p class="center">
177
+ البيدق الأبيض (أليس) للعب ، والفوز في أحد عشر حركة.
178
+ </p></section></main></body></html>
html/pg12_page_0003.html ADDED
@@ -0,0 +1,101 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p class="letter">
2
+ 1. Alice meets R. Q.
3
+ <br/>
4
+ 1. R. Q. to K. R.’s 4th
5
+ <br/>
6
+ 2. Alice through Q.’s 3d (
7
+ <i>
8
+ عن طريق السكك الحديدية
9
+ </i>
10
+ ) to 4th (
11
+ <i>
12
+ Tweedledum و Tweedledee
13
+ </i>
14
+ )
15
+ <br/>
16
+ 2. W. Q. to Q. B.’s 4th (
17
+ <i>
18
+ بعد شال
19
+ </i>
20
+ )
21
+ <br/>
22
+ 3. Alice meets W. Q. (
23
+ <i>
24
+ مع شال
25
+ </i>
26
+ )
27
+ <br/>
28
+ 3. W. Q. to Q.B.’s 5th (
29
+ <i>
30
+ يصبح الأغنام
31
+ </i>
32
+ )
33
+ <br/>
34
+ 4. Alice to Q.’s 5th (
35
+ <i>
36
+ متجر ، نهر ، متجر
37
+ </i>
38
+ )
39
+ <br/>
40
+ 4. W. Q. to K. B.’s 8th (
41
+ <i>
42
+ يترك البيض على الرف
43
+ </i>
44
+ )
45
+ <br/>
46
+ 5. Alice to Q.’s 6th (
47
+ <i>
48
+ Humpty Dumpty
49
+ </i>
50
+ )
51
+ <br/>
52
+ 5. W. Q. to Q. B.’s 8th (
53
+ <i>
54
+ تحلق من R. kt.
55
+ </i>
56
+ )
57
+ <br/>
58
+ 6. Alice to Q.’s 7th (
59
+ <i>
60
+ غابة
61
+ </i>
62
+ )
63
+ <br/>
64
+ 6. R. Kt. to K.’s 2nd (ch.)
65
+ <br/>
66
+ 7. W.Kt. takes R.Kt.
67
+ <br/>
68
+ 7. W. Kt. to K. B’s 5th
69
+ <br/>
70
+ 8. Alice to Q.’s 8th (
71
+ <i>
72
+ تتويج
73
+ </i>
74
+ )
75
+ <br/>
76
+ 8. R. Q. to K.’s sq. (
77
+ <i>
78
+ فحص
79
+ </i>
80
+ )
81
+ <br/>
82
+ 9. Alice becomes Queen
83
+ <br/>
84
+ 9. Queens castle
85
+ <br/>
86
+ 10. Alice castles (
87
+ <i>
88
+ وليمة
89
+ </i>
90
+ )
91
+ <br/>
92
+ 10. W.Q. to Q.R.’s 6th (
93
+ <i>
94
+ حساء
95
+ </i>
96
+ )
97
+ <br/>
98
+ 11. Alice takes R.Q. &amp; wins
99
+ <br/>
100
+ <br/>
101
+ </p></section></main></body></html>
html/pg12_page_0004.html ADDED
@@ -0,0 +1,80 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <p class="poem">
3
+ Child of the pure unclouded brow
4
+ <br/>
5
+ And dreaming eyes of wonder!
6
+ <br/>
7
+ Though time be fleet, and I and thou
8
+ <br/>
9
+ Are half a life asunder,
10
+ <br/>
11
+ Thy loving smile will surely hail
12
+ <br/>
13
+ The love-gift of a fairy-tale.
14
+ <br/>
15
+ <br/>
16
+ I have not seen thy sunny face,
17
+ <br/>
18
+ Nor heard thy silver laughter;
19
+ <br/>
20
+ No thought of me shall find a place
21
+ <br/>
22
+ In thy young life’s hereafter—
23
+ <br/>
24
+ Enough that now thou wilt not fail
25
+ <br/>
26
+ To listen to my fairy-tale.
27
+ <br/>
28
+ <br/>
29
+ A tale begun in other days,
30
+ <br/>
31
+ When summer suns were glowing—
32
+ <br/>
33
+ A simple chime, that served to time
34
+ <br/>
35
+ The rhythm of oar rowing—
36
+ <br/>
37
+ Whose echoes live in memory yet,
38
+ <br/>
39
+ Though envious years would say ‘forget.’
40
+ <br/>
41
+ <br/>
42
+ Come, hearken then, ere voice of dread.
43
+ <br/>
44
+ With bitter tidings laden,
45
+ <br/>
46
+ Shall summon to unwelcome bed
47
+ <br/>
48
+ A melancholy maiden!
49
+ <br/>
50
+ We are but older children, dear,
51
+ <br/>
52
+ Who fret to find our bedtime near.
53
+ <br/>
54
+ <br/>
55
+ Without, the frost, the blinding snow.
56
+ <br/>
57
+ The storm-wind’s moody madness—
58
+ <br/>
59
+ Within, the firelight’s ruddy glow,
60
+ <br/>
61
+ And childhood’s nest of gladness.
62
+ <br/>
63
+ The magic words shall hold thee fast:
64
+ <br/>
65
+ Thou shalt not heed the raving blast.
66
+ <br/>
67
+ <br/>
68
+ And though the shadow of a sigh
69
+ <br/>
70
+ May tremble through the story,
71
+ <br/>
72
+ For ‘happy summer days’ gone by,
73
+ <br/>
74
+ And vanish’d summer glory—
75
+ <br/>
76
+ It shall not touch with breath of bale
77
+ <br/>
78
+ The pleasance of our fairy-tale.
79
+ </p>
80
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0005.html ADDED
@@ -0,0 +1,94 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ محتويات
4
+ </h2>
5
+ <table style="">
6
+ <tbody>
7
+ <tr>
8
+ <td>
9
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0001">
10
+ الفصل الأول. النظر في المنزل الزجاجي
11
+ </a>
12
+ </td>
13
+ </tr>
14
+ <tr>
15
+ <td>
16
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0002">
17
+ الفصل الثاني. حديقة الزهور الحية
18
+ </a>
19
+ </td>
20
+ </tr>
21
+ <tr>
22
+ <td>
23
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0003">
24
+ الفصل الثالث. يبحث الحشرات الزجاجية
25
+ </a>
26
+ </td>
27
+ </tr>
28
+ <tr>
29
+ <td>
30
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0004">
31
+ الفصل الرابع. Tweedledum و Tweedledee
32
+ </a>
33
+ </td>
34
+ </tr>
35
+ <tr>
36
+ <td>
37
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0005">
38
+ الفصل الخامس. الصوف والماء
39
+ </a>
40
+ </td>
41
+ </tr>
42
+ <tr>
43
+ <td>
44
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0006">
45
+ الفصل السادس. Humpty Dumpty
46
+ </a>
47
+ </td>
48
+ </tr>
49
+ <tr>
50
+ <td>
51
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0007">
52
+ الفصل السابع. الأسد والونيكورن
53
+ </a>
54
+ </td>
55
+ </tr>
56
+ <tr>
57
+ <td>
58
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0008">
59
+ الفصل الثامن. "إنه اختراعي الخاص"
60
+ </a>
61
+ </td>
62
+ </tr>
63
+ <tr>
64
+ <td>
65
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0009">
66
+ الفصل التاسع. الملكة أليس
67
+ </a>
68
+ </td>
69
+ </tr>
70
+ <tr>
71
+ <td>
72
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0010">
73
+ الفصل العاشر. الهز
74
+ </a>
75
+ </td>
76
+ </tr>
77
+ <tr>
78
+ <td>
79
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0011">
80
+ الفصل الحادي عشر. الاستيقاظ
81
+ </a>
82
+ </td>
83
+ </tr>
84
+ <tr>
85
+ <td>
86
+ <a class="pginternal" href="#link2HCH0012">
87
+ الفصل الثاني عشر. من الذي حلم به؟
88
+ </a>
89
+ </td>
90
+ </tr>
91
+ </tbody>
92
+ </table>
93
+ <hr/>
94
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0006.html ADDED
@@ -0,0 +1,495 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0001">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER I.
6
+ <br/>
7
+ Looking-Glass House
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ One thing was certain, that the
11
+ <i>
12
+ أبيض
13
+ </i>
14
+ kitten had had nothing to do with
15
+ it:—it was the black kitten’s fault entirely. For the white kitten had been
16
+ having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and
17
+ bearing it pretty well, considering); so you see that it
18
+ <i>
19
+ لا يمكن
20
+ </i>
21
+ have
22
+ had any hand in the mischief.
23
+ </p>
24
+ <p>
25
+ كانت الطريقة التي غسلت بها دينة وجوه أطفالها: أولاً احتضنت الفقراء
26
+ شيء لأذنه مع مخلب واحد ، ثم مع الفرك الآخر فركت
27
+ وجه في كل مكان ، بالطريقة الخاطئة ، بدءًا من الأنف: والآن الآن ، كما قلت ،
28
+ كانت تعمل بجد على القطة البيضاء ، التي كانت تكذب لا تزال ثابتة و
29
+ في محاولة لتجاوز - لا تشك في الشعور بأن كل شيء كان مخصصًا لصالحه.
30
+ </p>
31
+ <p>
32
+ ولكن تم الانتهاء من القطط الأسود في وقت سابق بعد الظهر ، وهكذا ،
33
+ بينما كانت أليس تجلس في زاوية من كرسي الذراع العظيم ، نصف
34
+ تتحدث مع نفسها ونصف نائما ، كانت القطة لديها لعبة كبيرة
35
+ كان يربط مع كرة أليس الصوفاء تحاول أن تنتهي ، وكانت
36
+ تدحرجها لأعلى ولأسفل حتى تلاشت جميعها مرة أخرى ؛ وكان هناك ،
37
+ انتشر على السقوط الموقد ، كل العقدة والتشابك ، مع تشغيل القط الصغير
38
+ بعد ذيلها في الوسط.
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ “Oh, you wicked little thing!” cried Alice, catching up the kitten, and giving
42
+ it a little kiss to make it understand that it was in disgrace. “Really, Dinah
43
+ ought to have taught you better manners! You
44
+ <i>
45
+ ينبغي
46
+ </i>
47
+ , Dinah, you know you
48
+ ought!” she added, looking reproachfully at the old cat, and speaking in as
49
+ cross a voice as she could manage—and then she scrambled back into the
50
+ arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and began winding up the
51
+ ball again. But she didn’t get on very fast, as she was talking all the time,
52
+ sometimes to the kitten, and sometimes to herself. Kitty sat very demurely on
53
+ her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then
54
+ putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to
55
+ help, if it might.
56
+ </p>
57
+ <p>
58
+ "هل تعرف ما هو الغد ، كيتي؟" بدأت أليس. "كنت تخمن إذا
59
+ كنت مستيقظًا في النافذة معي - كان دينة فقط يجعلك مرتبًا ، لذا أنت
60
+ لا يمكن. كنت أشاهد الأولاد وهو يتجولون
61
+ يريد الكثير من العصي ، كيتي! فقط كان الجو باردًا جدًا ، وكان يتساقط الثلوج ، لقد كان لديهم
62
+ للترك. لا يهم ، كيتي ، سنذهب ونرى bonfire إلى الغد. " هنا
63
+ جرحت أليس اثنان أو ثلاثة من المنعطفات الصوفية حول رقبة القط ، فقط إلى
64
+ انظر كيف سيبدو: أدى ذلك إلى تدافع ، حيث تدحرجت الكرة
65
+ على الأرض ، والفناء والساحات منه أصبحت غير ملائمة مرة أخرى.
66
+ </p>
67
+ <p>
68
+ “Do you know, I was so angry, Kitty,” Alice went on as soon as they were
69
+ comfortably settled again, “when I saw all the mischief you had been doing, I
70
+ was very nearly opening the window, and putting you out into the snow! And
71
+ you’d have deserved it, you little mischievous darling! What have you got to
72
+ say for yourself? Now don’t interrupt me!” she went on, holding up one finger.
73
+ “I’m going to tell you all your faults. Number one: you squeaked twice while
74
+ Dinah was washing your face this morning. Now you can’t deny it, Kitty: I heard
75
+ you! What’s that you say?” (pretending that the kitten was speaking.) “Her paw
76
+ went into your eye? Well, that’s
77
+ <i>
78
+ لك
79
+ </i>
80
+ fault, for keeping your eyes
81
+ open—if you’d shut them tight up, it wouldn’t have happened. Now don’t make any
82
+ more excuses, but listen! Number two: you pulled Snowdrop away by the tail just
83
+ as I had put down the saucer of milk before her! What, you were thirsty, were
84
+ you? How do you know she wasn’t thirsty too? Now for number three: you unwound
85
+ every bit of the worsted while I wasn’t looking!
86
+ </p>
87
+ <p>
88
+ “That’s three faults, Kitty, and you’ve not been punished for any of them yet.
89
+ You know I’m saving up all your punishments for Wednesday week—Suppose they had
90
+ saved up all
91
+ <i>
92
+ لي
93
+ </i>
94
+ punishments!” she went on, talking more to herself than
95
+ the kitten. “What
96
+ <i>
97
+ كان
98
+ </i>
99
+ they do at the end of a year? I should be sent
100
+ to prison, I suppose, when the day came. Or—let me see—suppose each punishment
101
+ was to be going without a dinner: then, when the miserable day came, I should
102
+ have to go without fifty dinners at once! Well, I shouldn’t mind
103
+ <i>
104
+ الذي - التي
105
+ </i>
106
+ much! I’d far rather go without them than eat them!
107
+ </p>
108
+ <p>
109
+ “Do you hear the snow against the window-panes, Kitty? How nice and soft it
110
+ sounds! Just as if some one was kissing the window all over outside. I wonder
111
+ if the snow
112
+ <i>
113
+ يحب
114
+ </i>
115
+ the trees and fields, that it kisses them so gently?
116
+ And then it covers them up snug, you know, with a white quilt; and perhaps it
117
+ says, ‘Go to sleep, darlings, till the summer comes again.’ And when they wake
118
+ up in the summer, Kitty, they dress themselves all in green, and dance
119
+ about—whenever the wind blows—oh, that’s very pretty!” cried Alice, dropping
120
+ the ball of worsted to clap her hands. “And I do so
121
+ <i>
122
+ يتمنى
123
+ </i>
124
+ it was true!
125
+ I’m sure the woods look sleepy in the autumn, when the leaves are getting
126
+ brown.
127
+ </p>
128
+ <p>
129
+ “Kitty, can you play chess? Now, don’t smile, my dear, I’m asking it seriously.
130
+ Because, when we were playing just now, you watched just as if you understood
131
+ it: and when I said ‘Check!’ you purred! Well, it
132
+ <i>
133
+ كان
134
+ </i>
135
+ a nice check,
136
+ Kitty, and really I might have won, if it hadn’t been for that nasty Knight,
137
+ that came wiggling down among my pieces. Kitty, dear, let’s pretend—” And here
138
+ I wish I could tell you half the things Alice used to say, beginning with her
139
+ favourite phrase “Let’s pretend.” She had had quite a long argument with her
140
+ sister only the day before—all because Alice had begun with “Let’s pretend
141
+ we’re kings and queens;” and her sister, who liked being very exact, had argued
142
+ that they couldn’t, because there were only two of them, and Alice had been
143
+ reduced at last to say, “Well,
144
+ <i>
145
+ أنت
146
+ </i>
147
+ can be one of them then, and
148
+ <i>
149
+ سوف
150
+ </i>
151
+ be all the rest.” And once she had really frightened her old nurse
152
+ by shouting suddenly in her ear, “Nurse! Do let’s pretend that I’m a hungry
153
+ hyaena, and you’re a bone.”
154
+ </p>
155
+ <p>
156
+ But this is taking us away from Alice’s speech to the kitten. “Let’s pretend
157
+ that you’re the Red Queen, Kitty! Do you know, I think if you sat up and folded
158
+ your arms, you’d look exactly like her. Now do try, there’s a dear!” And Alice
159
+ got the Red Queen off the table, and set it up before the kitten as a model for
160
+ it to imitate: however, the thing didn’t succeed, principally, Alice said,
161
+ because the kitten wouldn’t fold its arms properly. So, to punish it, she held
162
+ it up to the Looking-glass, that it might see how sulky it was—“and if you’re
163
+ not good directly,” she added, “I’ll put you through into Looking-glass House.
164
+ How would you like
165
+ <i>
166
+ الذي - التي
167
+ </i>
168
+ ?”
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ “Now, if you’ll only attend, Kitty, and not talk so much, I’ll tell you all my
172
+ ideas about Looking-glass House. First, there’s the room you can see through
173
+ the glass—that’s just the same as our drawing room, only the things go the
174
+ other way. I can see all of it when I get upon a chair—all but the bit behind
175
+ the fireplace. Oh! I do so wish I could see
176
+ <i>
177
+ الذي - التي
178
+ </i>
179
+ bit! I want so much to
180
+ know whether they’ve a fire in the winter: you never
181
+ <i>
182
+ يستطيع
183
+ </i>
184
+ tell, you know,
185
+ unless our fire smokes, and then smoke comes up in that room too—but that may
186
+ be only pretence, just to make it look as if they had a fire. Well then, the
187
+ books are something like our books, only the words go the wrong way; I know
188
+ that, because I’ve held up one of our books to the glass, and then they hold up
189
+ one in the other room.
190
+ </p>
191
+ <p>
192
+ “How would you like to live in Looking-glass House, Kitty? I wonder if they’d
193
+ give you milk in there? Perhaps Looking-glass milk isn’t good to drink—But oh,
194
+ Kitty! now we come to the passage. You can just see a little
195
+ <i>
196
+ زقزقة
197
+ </i>
198
+ of the
199
+ passage in Looking-glass House, if you leave the door of our drawing-room wide
200
+ open: and it’s very like our passage as far as you can see, only you know it
201
+ may be quite different on beyond. Oh, Kitty! how nice it would be if we could
202
+ only get through into Looking-glass House! I’m sure it’s got, oh! such
203
+ beautiful things in it! Let’s pretend there’s a way of getting through into it,
204
+ somehow, Kitty. Let’s pretend the glass has got all soft like gauze, so that we
205
+ can get through. Why, it’s turning into a sort of mist now, I declare! It’ll be
206
+ easy enough to get through—” She was up on the chimney-piece while she said
207
+ this, though she hardly knew how she had got there. And certainly the glass
208
+ <i>
209
+ كان
210
+ </i>
211
+ beginning to melt away, just like a bright silvery mist.
212
+ </p>
213
+ <p>
214
+ في لحظة أخرى ، كانت أليس من خلال الزجاج ، وقفزت برفق إلى أسفل
215
+ غرفة المظهر الزجاجي. أول شيء فعلته هو أن ننظر إلى ما إذا كان هناك
216
+ كانت حريق في الموقد ، وكانت سعيدة للغاية لتجد أن هناك أ
217
+ واحد حقيقي ، اشتعلت فيه النيران ببراعة مثل تلك التي تركتها وراءها. "لذلك سأفعل
218
+ اعتقدت أليس هنا كما كنت في الغرفة القديمة "،" أكثر دفئًا ، في الواقع ،
219
+ لأنه لن يكون هناك أحد هنا ليبتعد عن النار. أوه ، يا لها من متعة
220
+ سيكون الأمر كذلك ، عندما يرونني من خلال الزجاج هنا ، ولا يمكنهم الوصول إلي! "
221
+ </p>
222
+ <p>
223
+ ثم بدأت تبحث ، ولاحظت أن ما يمكن رؤيته من القديم
224
+ كانت الغرفة شائعة جدًا وغير مهتمة ، لكن كل ما تبقى كان مختلفًا
225
+ قدر الإمكان. على سبيل المثال ، الصور الموجودة على الحائط بجوار النار بدا أنها
226
+ كل شيء على قيد الحياة ، والساعة على قطعة المدخنة (أنت تعلم أنه يمكنك رؤيته فقط
227
+ كان الجزء الخلفي منه في الزجاج المظهر) قد حصل على وجه رجل عجوز صغير ، و
228
+ ابتسم ابتسامة عريضة لها.
229
+ </p>
230
+ <p>
231
+ "إنهم لا يحافظون على هذه الغرفة مرتبة مثل الآخر" ، فكرت أليس لنفسها ، مثل
232
+ لاحظت العديد من رجال الشطرنج في الموقد بين Cinders: لكن
233
+ في لحظة أخرى ، مع القليل من "أوه!" من المفاجئ ، كانت على يديها
234
+ والركبتين تراقبهم. كان الشطرنج يسيرون ، اثنان واثنان!
235
+ </p>
236
+ <p>
237
+ "ها هي الملك الأحمر والملكة الحمراء" ، قالت أليس (في الهمس ، خوفًا
238
+ من مخيفهم) ، "وهناك الملك الأبيض والملكة البيضاء جالسين
239
+ على حافة المجرفة - وهنا هناك قلعتان تمشي في ذراعها - لا أفعل
240
+ تابعت أنهم يمكن أن يسمعوني "، وهي تضع رأسها أقرب إلى أسفل ،" وأنا
241
+ تقريبا متأكد من أنهم لا يستطيعون رؤيتي. أشعر بطريقة ما كما لو كنت غير مرئي - "
242
+ </p>
243
+ <p>
244
+ هنا بدأ هناك شيء صرير على الطاولة خلف أليس ، وجعلها قلبها
245
+ اتجه في الوقت المناسب لرؤية أحد البيادق البيضاء والبدء في الركل:
246
+ شاهدت ذلك بفضول كبير لمعرفة ما سيحدث بعد ذلك.
247
+ </p>
248
+ <p>
249
+ "إنه صوت طفلي!" صرخت الملكة البيضاء وهي تسارع إلى الماضي
250
+ الملك ، بعنف لدرجة أنها طرقته بين سيندرز. "بلدي الثمين
251
+ زنبق! هريرة الإمبراطورية! " وبدأت في التدافع بعنف على جانب
252
+ درابزين.
253
+ </p>
254
+ <p>
255
+ “Imperial fiddlestick!” said the King, rubbing his nose, which had been hurt by
256
+ the fall. He had a right to be a
257
+ <i>
258
+ قليل
259
+ </i>
260
+ annoyed with the Queen, for he
261
+ was covered with ashes from head to foot.
262
+ </p>
263
+ <p>
264
+ كانت أليس حريصة للغاية على الاستخدام ، وكما كانت الزنبق الصغير الفقير تقريبًا
265
+ تصرخ نفسها في نوبة ، التقطت على عجل الملكة ووضعتها عليها
266
+ الطاولة بجانب ابنتها الصغيرة الصاخبة.
267
+ </p>
268
+ <p>
269
+ كانت الملكة تهتز ، وجلست: كانت الرحلة السريعة عبر الهواء كانت تمامًا
270
+ أخذت أنفاسها ولمدة دقيقة أو دقيقتين لم تستطع فعل شيء سوى عناق
271
+ القليل من الزنبق في صمت. بمجرد أن تعافى أنفاسها قليلا ، هي
272
+ دعا إلى الملك الأبيض ، الذي كان جالسا بين الرماد ، "العقل
273
+ البركان! "
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ "أي بركان؟" قال الملك ، وهو ينظر بقلق في النار ، كما لو كان
277
+ يعتقد أن هذا هو المكان الأكثر احتمالا للعثور على واحد.
278
+ </p>
279
+ <p>
280
+ "فجر - يا -" ، بلغت الملكة ، التي كانت لا تزال خارج التنفس قليلاً. "مانع لك
281
+ تعال - بالطريقة العادية - لا تنفجر! "
282
+ </p>
283
+ <p>
284
+ شاهدت أليس الملك الأبيض وهو يكافح ببطء من البار إلى البار ، حتى في
285
+ آخر مرة قالت ، "لماذا ، ستكون ساعات وساعات للوصول إلى الطاولة ، في ذلك
286
+ معدل. من الأفضل أن أساعدك ، أليس كذلك؟ " لكن الملك لم يلاحظه
287
+ سؤال: كان من الواضح تمامًا أنه لم يستطع سماعها ولا يراها.
288
+ </p>
289
+ <p>
290
+ لذا التقطته أليس بلطف شديد ، ورفعته ببطء أكثر مما هي
291
+ كانت قد رفعت الملكة ، حتى أنها قد لا تأخذ أنفاسه: لكن قبلها
292
+ ضعه على الطاولة ، اعتقدت أنها قد تغمره قليلاً ، كان كذلك
293
+ مغطاة بالرماد.
294
+ </p>
295
+ <p>
296
+ قالت بعد ذلك أنها لم تر أبداً طوال حياتها مثل الوجه مثل
297
+ صنع الملك ، عندما وجد نفسه محتجزًا في الهواء بيد غير مرئية ، و
298
+ يجري غبارًا: لقد كان مندهشًا جدًا للصرخ ، لكن عينيه وعيناه
299
+ استمرت الفم في الحصول على أكبر وأكبر ، ومدرس ومدير ، حتى يدها
300
+ هزت ذلك مع الضحك حتى سمحت له تقريبا النزول على الأرض.
301
+ </p>
302
+ <p>
303
+ “Oh!
304
+ <i>
305
+ لو سمحت
306
+ </i>
307
+ don’t make such faces, my dear!” she cried out, quite
308
+ forgetting that the King couldn’t hear her. “You make me laugh so that I can
309
+ hardly hold you! And don’t keep your mouth so wide open! All the ashes will get
310
+ into it—there, now I think you’re tidy enough!” she added, as she smoothed his
311
+ hair, and set him upon the table near the Queen.
312
+ </p>
313
+ <p>
314
+ سقط الملك على الفور على ظهره ، ويستصل تمامًا: وأليس
315
+ كانت تشعر بالقلق قليلاً مما فعلته ، وذهبت حول الغرفة لمعرفة ما إذا كان
316
+ يمكن أن تجد أي ماء لرميه. ومع ذلك ، لم تجد شيئًا سوى
317
+ زجاجة من الحبر ، وعندما عادت معها وجدت أنه تعافى ، و
318
+ كان هو والملكة يتحدثان معا في همس خائف - منخفض جدا ، ذلك
319
+ لا يمكن أن تسمع أليس ما قالوه.
320
+ </p>
321
+ <p>
322
+ كان الملك يقول ، "أؤكد ، يا عزيزي ، لقد تحولت إلى برد إلى نهايات
323
+ شعيراتي! "
324
+ </p>
325
+ <p>
326
+ التي أجابت لها الملكة ، "لم تحصل على أي شعيرات".
327
+ </p>
328
+ <p>
329
+ “The horror of that moment,” the King went on, “I shall never,
330
+ <i>
331
+ أبداً
332
+ </i>
333
+ forget!”
334
+ </p>
335
+ <p>
336
+ قالت الملكة: "ستفعل ذلك ، إذا لم تصنع مذكرة منه".
337
+ </p>
338
+ <p>
339
+ نظرت أليس باهتمام كبير حيث أخذ الملك هائلاً
340
+ كتاب مذكرة من جيبه ، وبدأ الكتابة. فكر مفاجئ ضرب
341
+ لها ، وأخذت نهاية القلم الرصاص ، والتي جاءت بطريقة ما له
342
+ الكتف ، وبدأ الكتابة له.
343
+ </p>
344
+ <p>
345
+ The poor King looked puzzled and unhappy, and struggled with the pencil for
346
+ some time without saying anything; but Alice was too strong for him, and at
347
+ last he panted out, “My dear! I really
348
+ <i>
349
+ يجب
350
+ </i>
351
+ get a thinner pencil. I
352
+ can’t manage this one a bit; it writes all manner of things that I don’t
353
+ intend—”
354
+ </p>
355
+ <p>
356
+ “What manner of things?” said the Queen, looking over the book (in which Alice
357
+ had put “
358
+ <i>
359
+ الفارس الأبيض ينزلق أسفل البوكر. يوازن جدا
360
+ سيء
361
+ </i>
362
+ ”) “That’s not a memorandum of
363
+ <i>
364
+ لك
365
+ </i>
366
+ feelings!”
367
+ </p>
368
+ <p>
369
+ كان هناك كتاب يرقد بالقرب من أليس على الطاولة ، وبينما جلست تشاهد
370
+ ملك وايت (لأنها كانت لا تزال قلقًا بعض الشيء عنه ، وكان الحبر كله
371
+ على استعداد لرميه ، في حال أغمي عليه مرة أخرى) ، سلمت الأوراق ،
372
+ لإيجاد جزء يمكن أن تقرأه ، " - كل شيء في لغة لا أفعل
373
+ قالت لنفسها.
374
+ </p>
375
+ <p>
376
+ كان مثل هذا.
377
+ </p>
378
+ <p class="poem">
379
+ .YKCOWREBBAJ
380
+ <br/>
381
+ <br/>
382
+ sevot yhtils eht dna, gillirb sawT’
383
+ <br/>
384
+ ebaw eht ni elbmig dna eryg diD
385
+ <br/>
386
+ ,sevogorob eht erew ysmim llA
387
+ <br/>
388
+ .ebargtuo shtar emom eht dnA
389
+ <br/>
390
+ </p>
391
+ <p>
392
+ لقد حيرت هذا لبعض الوقت ، ولكن في النهاية ضربها فكرة مشرقة.
393
+ "لماذا ، إنه كتاب من الزجاج ، بالطبع! وإذا كنت أحمله على كوب ،
394
+ سوف تسير جميع الكلمات في الطريق الصحيح مرة أخرى. "
395
+ </p>
396
+ <p>
397
+ كانت هذه القصيدة التي قرأتها أليس.
398
+ </p>
399
+ <p class="poem">
400
+ JABBERWOCKY.
401
+ <br/>
402
+ <br/>
403
+ ’Twas brillig, and the slithy toves
404
+ <br/>
405
+ Did gyre and gimble in the wabe;
406
+ <br/>
407
+ All mimsy were the borogoves,
408
+ <br/>
409
+ And the mome raths outgrabe.
410
+ <br/>
411
+ <br/>
412
+ “Beware the Jabberwock, my son!
413
+ <br/>
414
+ The jaws that bite, the claws that catch!
415
+ <br/>
416
+ Beware the Jubjub bird, and shun
417
+ <br/>
418
+ The frumious Bandersnatch!”
419
+ <br/>
420
+ <br/>
421
+ He took his vorpal sword in hand:
422
+ <br/>
423
+ Long time the manxome foe he sought—
424
+ <br/>
425
+ So rested he by the Tumtum tree,
426
+ <br/>
427
+ And stood awhile in thought.
428
+ <br/>
429
+ <br/>
430
+ And as in uffish thought he stood,
431
+ <br/>
432
+ The Jabberwock, with eyes of flame,
433
+ <br/>
434
+ Came whiffling through the tulgey wood,
435
+ <br/>
436
+ And burbled as it came!
437
+ <br/>
438
+ <br/>
439
+ One, two! One, two! And through and through
440
+ <br/>
441
+ The vorpal blade went snicker-snack!
442
+ <br/>
443
+ He left it dead, and with its head
444
+ <br/>
445
+ He went galumphing back.
446
+ <br/>
447
+ <br/>
448
+ “And hast thou slain the Jabberwock?
449
+ <br/>
450
+ Come to my arms, my beamish boy!
451
+ <br/>
452
+ O frabjous day! Callooh! Callay!”
453
+ <br/>
454
+ He chortled in his joy.
455
+ <br/>
456
+ <br/>
457
+ ’Twas brillig, and the slithy toves
458
+ <br/>
459
+ Did gyre and gimble in the wabe;
460
+ <br/>
461
+ All mimsy were the borogoves,
462
+ <br/>
463
+ And the mome raths outgrabe.
464
+ </p>
465
+ <p>
466
+ “It seems very pretty,” she said when she had finished it, “but it’s
467
+ <i>
468
+ بدلاً
469
+ </i>
470
+ hard to understand!” (You see she didn’t like to confess, even to
471
+ herself, that she couldn’t make it out at all.) “Somehow it seems to fill my
472
+ head with ideas—only I don’t exactly know what they are! However,
473
+ <i>
474
+ شخص ما
475
+ </i>
476
+ killed
477
+ <i>
478
+ شئ ما
479
+ </i>
480
+ : that’s clear, at any rate—”
481
+ </p>
482
+ <p>
483
+ "لكن أوه!" فكرت أليس ، فجأة قفزت ، "إذا لم أكن أتسارع ، فسأفعل ذلك
484
+ يجب أن تعود عبر الزجاج المظهر ، قبل أن أرى ما بقية
485
+ المنزل مثل! دعونا نلقي نظرة على الحديقة أولاً! " كانت خارج
486
+ الغرفة في لحظة ، وركضت الدرج - أو على الأقل ، لم تكن تعمل بالضبط ،
487
+ لكن اختراعًا جديدًا لها لإنزال الدرج بسرعة وسهولة ، مثل
488
+ قالت أليس لنفسها. احتفظت فقط بأصابعها على السكك الحديدية ،
489
+ وتطفو بلطف لأسفل دون حتى لمس الدرج مع قدميها ؛ ثم
490
+ تطفو على القاعة ، وكانت ستخرج مباشرة عند الباب
491
+ بنفس الطريقة ، إذا لم تقم بالمساءلة ببشر الباب. كانت تحصل على
492
+ القليل من الغبار مع الكثير من الطفولة في الهواء ، وكان سعيدا إلى حد ما للعثور عليه
493
+ نفسها تمشي مرة أخرى بالطريقة الطبيعية.
494
+ </p>
495
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0007.html ADDED
@@ -0,0 +1,587 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0002">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER II.
6
+ <br/>
7
+ The Garden of Live Flowers
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ “I should see the garden far better,” said Alice to herself, “if I could get to
11
+ the top of that hill: and here’s a path that leads straight to it—at least, no,
12
+ it doesn’t do that—” (after going a few yards along the path, and turning
13
+ several sharp corners), “but I suppose it will at last. But how curiously it
14
+ twists! It’s more like a corkscrew than a path! Well,
15
+ <i>
16
+ هذا
17
+ </i>
18
+ turn goes to
19
+ the hill, I suppose—no, it doesn’t! This goes straight back to the house! Well
20
+ then, I’ll try it the other way.”
21
+ </p>
22
+ <p>
23
+ وهكذا فعلت: التجول صعودا وهبوطا ، والمحاولة المنعطف بعد الدوران ، ولكن دائما
24
+ العودة إلى المنزل ، افعل ما تريد. في الواقع ، مرة واحدة ، عندما تحولت
25
+ الركن بسرعة أكبر من المعتاد ، ركضت ضدها قبل أن تتوقف
26
+ نفسها.
27
+ </p>
28
+ <p>
29
+ “It’s no use talking about it,” Alice said, looking up at the house and
30
+ pretending it was arguing with her. “I’m
31
+ <i>
32
+ لا
33
+ </i>
34
+ going in again yet. I know
35
+ I should have to get through the Looking-glass again—back into the old room—and
36
+ there’d be an end of all my adventures!”
37
+ </p>
38
+ <p>
39
+ So, resolutely turning her back upon the house, she set out once more down the
40
+ path, determined to keep straight on till she got to the hill. For a few
41
+ minutes all went on well, and she was just saying, “I really
42
+ <i>
43
+ سوف
44
+ </i>
45
+ do it
46
+ this time—” when the path gave a sudden twist and shook itself (as she
47
+ described it afterwards), and the next moment she found herself actually
48
+ walking in at the door.
49
+ </p>
50
+ <p>
51
+ "أوه ، إنه أمر سيء للغاية!" بكت. "لم أر مثل هذا المنزل للوصول إلى
52
+ طريق! أبداً!"
53
+ </p>
54
+ <p>
55
+ ومع ذلك ، كان هناك التل ممتلئ في الأفق ، لذلك لم يكن هناك شيء يجب القيام به ولكن
56
+ ابدأ مرة أخرى. هذه المرة جاءت على سرير زهرة كبير ، مع حدود
57
+ الإقحوانات ، وشجرة الصفصاف تنمو في الوسط.
58
+ </p>
59
+ <p>
60
+ “O Tiger-lily,” said Alice, addressing herself to one that was waving
61
+ gracefully about in the wind, “I
62
+ <i>
63
+ يتمنى
64
+ </i>
65
+ you could talk!”
66
+ </p>
67
+ <p>
68
+ “We
69
+ <i>
70
+ يستطيع
71
+ </i>
72
+ talk,” said the Tiger-lily: “when there’s anybody worth talking
73
+ to.”
74
+ </p>
75
+ <p>
76
+ Alice was so astonished that she could not speak for a minute: it quite seemed
77
+ to take her breath away. At length, as the Tiger-lily only went on waving
78
+ about, she spoke again, in a timid voice—almost in a whisper. “And can
79
+ <i>
80
+ الجميع
81
+ </i>
82
+ the flowers talk?”
83
+ </p>
84
+ <p>
85
+ “As well as
86
+ <i>
87
+ أنت
88
+ </i>
89
+ can,” said the Tiger-lily. “And a great deal louder.”
90
+ </p>
91
+ <p>
92
+ “It isn’t manners for us to begin, you know,” said the Rose, “and I really was
93
+ wondering when you’d speak! Said I to myself, ‘Her face has got
94
+ <i>
95
+ بعض
96
+ </i>
97
+ sense in it, though it’s not a clever one!’ Still, you’re the right colour, and
98
+ that goes a long way.”
99
+ </p>
100
+ <p>
101
+ "أنا لا أهتم باللون" ، لاحظ النمر. "إذا كانت بتلاتها فقط
102
+ كرة لولبية أكثر من ذلك بقليل ، ستكون على ما يرام. "
103
+ </p>
104
+ <p>
105
+ لم تحب أليس الانتقادات ، لذلك بدأت في طرح الأسئلة. "أليس كذلك
106
+ في بعض الأحيان خائف من الزراعة هنا ، مع أحد أن يعتني به
107
+ أنت؟"
108
+ </p>
109
+ <p>
110
+ قالت الوردة: "هناك الشجرة في الوسط": ما هو جيد أيضًا؟ "
111
+ </p>
112
+ <p>
113
+ "لكن ماذا يمكن أن تفعل ، إذا جاء أي خطر؟" سألت أليس.
114
+ </p>
115
+ <p>
116
+ "يقول" الشجاع! "" بكى ديزي: "لهذا السبب تسمى فروعها
117
+ غصات! "
118
+ </p>
119
+ <p>
120
+ “Didn’t you know
121
+ <i>
122
+ الذي - التي
123
+ </i>
124
+ ?” cried another Daisy, and here they all began
125
+ shouting together, till the air seemed quite full of little shrill voices.
126
+ “Silence, every one of you!” cried the Tiger-lily, waving itself passionately
127
+ from side to side, and trembling with excitement. “They know I can’t get at
128
+ them!” it panted, bending its quivering head towards Alice, “or they wouldn’t
129
+ dare to do it!”
130
+ </p>
131
+ <p>
132
+ "لا تهتم!" قالت أليس بنبرة مهدئة ، وتنحت إلى الإقحوانات ،
133
+ من الذي بدأ للتو من جديد ، همست ، "إذا كنت لا تمسك بلستك ،
134
+ سوف أ��تارك! "
135
+ </p>
136
+ <p>
137
+ كان هناك صمت في لحظة ، وأصبح العديد من الإقحوانات الوردية بيضاء.
138
+ </p>
139
+ <p>
140
+ "هذا صحيح!" قال النمر ليلي. "الإقحوانات هي الأسوأ على الإطلاق.
141
+ يتحدثون ، كلهم ​​يبدأون معًا ، وهو يكفي لجعل ذبذبة واحدة لسماع
142
+ طريقهم! "
143
+ </p>
144
+ <p>
145
+ "كيف يمكنك التحدث جميعًا بشكل جيد؟" قالت أليس ، على أمل الحصول عليها في
146
+ أفضل مزاج عن طريق مجاملة. "لقد كنت في العديد من الحدائق من قبل ، لكن لا شيء من
147
+ يمكن أن تتحدث الزهور ".
148
+ </p>
149
+ <p>
150
+ "ضع يدك لأسفل ، وشعر بالأرض" ، قال النمر. "ثم سوف
151
+ تعرف لماذا. "
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ فعلت أليس ذلك. قالت: "إنه أمر صعب للغاية ، لكنني لا أرى ما يجب القيام به
155
+ معها ".
156
+ </p>
157
+ <p>
158
+ "في معظم الحدائق" ، قال النمر ، "إنهم يصنعون الأسرة لينة للغاية-لذلك
159
+ الزهور دائما نائمة. "
160
+ </p>
161
+ <p>
162
+ بدا هذا سببًا جيدًا للغاية ، وكان أليس سعيدًا جدًا بمعرفته. "أنا
163
+ لم يفكر في ذلك من قبل! " قالت.
164
+ </p>
165
+ <p>
166
+ “It’s
167
+ <i>
168
+ لي
169
+ </i>
170
+ opinion that you never think
171
+ <i>
172
+ على الإطلاق
173
+ </i>
174
+ ,” the Rose said in a
175
+ rather severe tone.
176
+ </p>
177
+ <p>
178
+ "لم أر أي شخص يبدو غبيًا" ، قال أحد البنفسجي ، فجأة ، ذلك
179
+ قفزت أليس تمامًا. لأنه لم يتحدث من قبل.
180
+ </p>
181
+ <p>
182
+ “Hold
183
+ <i>
184
+ لك
185
+ </i>
186
+ tongue!” cried the Tiger-lily. “As if
187
+ <i>
188
+ أنت
189
+ </i>
190
+ ever saw
191
+ anybody! You keep your head under the leaves, and snore away there, till you
192
+ know no more what’s going on in the world, than if you were a bud!”
193
+ </p>
194
+ <p>
195
+ "هل هناك المزيد من الأشخاص في الحديقة بجانبي؟" قالت أليس ، لا تختار
196
+ لتلاحظ ملاحظة روز الأخيرة.
197
+ </p>
198
+ <p>
199
+ "هناك زهرة أخرى في الحديقة يمكن أن تتحرك مثلك" ، قال
200
+ وَردَة. "أتساءل كيف تفعل ذلك -" ("أنت تتساءل دائمًا" ، قال
201
+ Tiger-Lily) ، "لكنها أكثر كثافة منك."
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ "هل هي مثلي؟" سألت أليس بفارغ الصبر ، عن الفكر عبرت عقلها ،
205
+ "هناك فتاة صغيرة أخرى في الحديقة ، في مكان ما!"
206
+ </p>
207
+ <p>
208
+ "حسنًا ، لديها نفس الشكل المحرج مثلك" ، قالت الوردة ، "لكنها
209
+ احمرارًا - وبتلاتها أقصر ، على ما أعتقد. "
210
+ </p>
211
+ <p>
212
+ "تتم بتلاتها عن قرب ، تقريبًا مثل داليا" ، The Tiger-Lily
213
+ قاطع: "لم يتراجع على أي حال ، مثل لك".
214
+ </p>
215
+ <p>
216
+ “But that’s not
217
+ <i>
218
+ لك
219
+ </i>
220
+ fault,” the Rose added kindly: “you’re beginning to
221
+ fade, you know—and then one can’t help one’s petals getting a little untidy.”
222
+ </p>
223
+ <p>
224
+ لم تعجب أليس هذه الفكرة على الإطلاق: لذا ، لتغيير الموضوع ، سألت "هل تفعل ذلك
225
+ من قبل تأتي إلى هنا؟ "
226
+ </p>
227
+ <p>
228
+ قالت الوردة: "أنا أجرؤ على رؤيتها قريبًا". "إنها واحدة من النوع الشوكي."
229
+ </p>
230
+ <p>
231
+ "أين ترتدي الأشواك؟" سألت أليس مع بعض الفضول.
232
+ </p>
233
+ <p>
234
+ “Why all round her head, of course,” the Rose replied. “I was wondering
235
+ <i>
236
+ أنت
237
+ </i>
238
+ hadn’t got some too. I thought it was the regular rule.”
239
+ </p>
240
+ <p>
241
+ "إنها قادمة!" بكى لاركسبور. "أسمع خطىها ، رذبة ، رذبة ، رذبة ،
242
+ على طول المشي الحصى! "
243
+ </p>
244
+ <p>
245
+ بدا أليس مستديرًا بفارغ الصبر ، ووجدت أنها كانت الملكة الحمراء. "لقد نمت أ
246
+ صفقة جيدة! " كانت ملاحظتها الأولى.
247
+ الرماد ، كانت ارتفاعها ثلاث بوصات فقط - وهنا كانت ، نصف رأس
248
+ أطول من أليس نفسها!
249
+ </p>
250
+ <p>
251
+ قالت الوردة: "إنه الهواء النقي الذي يفعل ذلك.
252
+ هنا. "
253
+ </p>
254
+ <p>
255
+ قالت أليس: "أعتقد أنني سأذهب وألتقي بها" ، على الرغم من أن الزهور كانت
256
+ مثيرة للاهتمام بما فيه الكفاية ، شعرت أنه سيكون من أعظم الكلام مع أ
257
+ ملكة حقيقية.
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ “You can’t possibly do that,” said the Rose: “
261
+ <i>
262
+ أنا
263
+ </i>
264
+ should advise you to
265
+ walk the other way.”
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ بدا هذا هراء لأليس ، لذ��ك لم تقل شيئًا ، لكن انطلق في وقت واحد
269
+ نحو الملكة الحمراء. لدهشتها ، فقدت لها في لحظة ، و
270
+ وجدت نفسها تمشي في الباب الأمامي مرة أخرى.
271
+ </p>
272
+ <p>
273
+ استفزت قليلاً ، عادت مرة أخرى ، وبعد أن نظرت في كل مكان للملكة
274
+ (من تجسس في النهاية ، بعد فترة طويلة) ، اعتقدت أنها ستحاول
275
+ خطة ، هذه المرة ، من المشي في الاتجاه المعاكس.
276
+ </p>
277
+ <p>
278
+ نجحت بشكل جميل. لم تمشي قبل دقيقة واحدة قبل أن تجدها
279
+ نفسها لوجه مع الملكة الحمراء ، وكامل في مرأى من التل لديها
280
+ كان الهدف الطويل جدا.
281
+ </p>
282
+ <p>
283
+ "من أي بلد حضرتك؟" قالت الملكة الحمراء. "وأين أنت ذاهب؟ انظر
284
+ صعودًا ، تحدث بشكل جيد ، ولا تتأرجح أصابعك طوال الوقت. "
285
+ </p>
286
+ <p>
287
+ حضرت أليس كل هذه الاتجاهات ، وشرحت ، وكذلك يمكنها ،
288
+ أنها فقدت طريقها.
289
+ </p>
290
+ <p>
291
+ “I don’t know what you mean by
292
+ <i>
293
+ لك
294
+ </i>
295
+ way,” said the Queen: “all the ways
296
+ about here belong to
297
+ <i>
298
+ أنا
299
+ </i>
300
+ —but why did you come out here at all?” she added
301
+ in a kinder tone. “Curtsey while you’re thinking what to say, it saves time.”
302
+ </p>
303
+ <p>
304
+ تساءلت أليس قليلاً في هذا ، لكنها كانت في رهبة الملكة
305
+ كفره. "سأحاول ذلك عندما أذهب إلى المنزل ،" فكرت في نفسها ، "التالي
306
+ لقد تأخرت قليلاً على العشاء. "
307
+ </p>
308
+ <p>
309
+ “It’s time for you to answer now,” the Queen said, looking at her watch: “open
310
+ your mouth a
311
+ <i>
312
+ قليل
313
+ </i>
314
+ wider when you speak, and always say ‘your
315
+ Majesty.’”
316
+ </p>
317
+ <p>
318
+ "أردت فقط أن أرى كيف كانت الحديقة ، جلالة الملك -"
319
+ </p>
320
+ <p>
321
+ “That’s right,” said the Queen, patting her on the head, which Alice didn’t
322
+ like at all, “though, when you say ‘garden,’—
323
+ <i>
324
+ أنا
325
+ </i>
326
+ seen gardens, compared
327
+ with which this would be a wilderness.”
328
+ </p>
329
+ <p>
330
+ لم تجرؤ أليس على مناقشة هذه النقطة ، لكنها استمرت: " - وأعتقد أنني سأحاول و
331
+ ابحث عن طريقي إلى قمة هذا التل - "
332
+ </p>
333
+ <p>
334
+ “When you say ‘hill,’” the Queen interrupted, “
335
+ <i>
336
+ أنا
337
+ </i>
338
+ could show you hills,
339
+ in comparison with which you’d call that a valley.”
340
+ </p>
341
+ <p>
342
+ “No, I shouldn’t,” said Alice, surprised into contradicting her at last: “a
343
+ hill
344
+ <i>
345
+ لا يمكن
346
+ </i>
347
+ be a valley, you know. That would be nonsense—”
348
+ </p>
349
+ <p>
350
+ The Red Queen shook her head, “You may call it ‘nonsense’ if you like,” she
351
+ said, “but
352
+ <i>
353
+ أنا
354
+ </i>
355
+ heard nonsense, compared with which that would be as
356
+ sensible as a dictionary!”
357
+ </p>
358
+ <p>
359
+ Alice curtseyed again, as she was afraid from the Queen’s tone that she was a
360
+ <i>
361
+ قليل
362
+ </i>
363
+ offended: and they walked on in silence till they got to the top
364
+ of the little hill.
365
+ </p>
366
+ <p>
367
+ لبعض الدقائق وقفت أليس دون التحدث ، والنظر في جميع الاتجاهات
368
+ في جميع أنحاء البلاد - وأكثر بلد فضولي. كان هناك عدد من الصغير
369
+ بروكس الصغيرة يركض مباشرة عبرها من جانب إلى آخر ، والأرض
370
+ تم تقسيم ما بينها إلى مربعات من قبل عدد من التحوطات الخضراء الصغيرة ، ذلك
371
+ وصلت من بروك إلى بروك.
372
+ </p>
373
+ <p>
374
+ “I declare it’s marked out just like a large chessboard!” Alice said at last.
375
+ “There ought to be some men moving about somewhere—and so there are!” She added
376
+ in a tone of delight, and her heart began to beat quick with excitement as she
377
+ went on. “It’s a great huge game of chess that’s being played—all over the
378
+ world—if this
379
+ <i>
380
+ يكون
381
+ </i>
382
+ the world at all, you know. Oh, what fun it is! How I
383
+ <i>
384
+ يتمنى
385
+ </i>
386
+ I was one of them! I wouldn’t mind being a Pawn, if only I might
387
+ join—though of course I should
388
+ <i>
389
+ يحب
390
+ </i>
391
+ to be a Queen, best.”
392
+ </p>
393
+ <p>
394
+ نظرت بخجل إلى حد ما على الملكة الحقيقية كما قالت هذا ، لكن رفيقها
395
+ ابتسم فقط بسرور ، وقال: "يمكن إدارتها بسهولة. يمكنك أن تكون أبيض
396
+ بيدق الملكة ، إذا أردت ، كليلي صغير جدًا من اللعب ؛ وأنت في
397
+ مربع الثاني لتبدأ: عندما تصل إلى المربع الثامن ، ستكون
398
+ الملكة - "فقط في هذه اللحظة ، بطريقة أو بأخرى ، بدأوا في الجري.
399
+ </p>
400
+ <p>
401
+ Alice never could quite make out, in thinking it over afterwards, how it was
402
+ that they began: all she remembers is, that they were running hand in hand, and
403
+ the Queen went so fast that it was all she could do to keep up with her: and
404
+ still the Queen kept crying “Faster! Faster!” but Alice felt she
405
+ <i>
406
+ استطاع
407
+ لا
408
+ </i>
409
+ go faster, though she had not breath left to say so.
410
+ </p>
411
+ <p>
412
+ كان الجزء الأكثر فضولًا من الشيء هو أن الأشجار والأشياء الأخرى
413
+ حولهم لم يغيروا أماكنهم على الإطلاق: مهما ذهبوا ، فقد ذهبوا ،
414
+ لم يسبق لي أن اجتاز أي شيء. "أتساءل عما إذا كانت كل الأشياء تتحرك معنا؟"
415
+ الفكر الفقراء في حيرة أليس. ويبدو أن الملكة تخمن أفكارها ، لأنها
416
+ بكى ، "أسرع! لا تحاول التحدث!"
417
+ </p>
418
+ <p>
419
+ Not that Alice had any idea of doing
420
+ <i>
421
+ الذي - التي
422
+ </i>
423
+ . She felt as if she would
424
+ never be able to talk again, she was getting so much out of breath: and still
425
+ the Queen cried “Faster! Faster!” and dragged her along. “Are we nearly there?”
426
+ Alice managed to pant out at last.
427
+ </p>
428
+ <p>
429
+ "تقريبا هناك!" كررت الملكة. "لماذا ، مررنا قبل عشر دقائق!
430
+ أسرع!" وركضوا لفترة من الوقت في صمت ، مع صفير الريح
431
+ أذني أليس ، وتهب شعرها تقريبًا من رأسها.
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ "الآن! الآن!" بكى الملكة. "أسرع! أسرع!" وذهبوا بسرعة كبيرة في
435
+ آخر ما بدا أنهم يتخلفون في الهواء ، بالكاد يلمس الأرض معهم
436
+ قدم ، حتى فجأة ، تمامًا كما كانت أليس تستنفد تمامًا ، توقفوا ،
437
+ ووجدت نفسها جالسة على الأرض ، لا تنفث ودوارة.
438
+ </p>
439
+ <p>
440
+ قامت الملكة بدفعها على شجرة ، وقالت بلطف ، "يمكنك الراحة
441
+ القليل الآن. "
442
+ </p>
443
+ <p>
444
+ نظرت أليس حولها في مفاجأة كبيرة. "لماذا ، أعتقد أننا كنا تحت
445
+ هذه الشجرة طوال الوقت! كل شيء كما كان! "
446
+ </p>
447
+ <p>
448
+ قالت الملكة: "بالطبع ، ماذا كان لديك؟"
449
+ </p>
450
+ <p>
451
+ “Well, in
452
+ <i>
453
+ ملكنا
454
+ </i>
455
+ country,” said Alice, still panting a little, “you’d
456
+ generally get to somewhere else—if you ran very fast for a long time, as we’ve
457
+ been doing.”
458
+ </p>
459
+ <p>
460
+ “A slow sort of country!” said the Queen. “Now,
461
+ <i>
462
+ هنا
463
+ </i>
464
+ , you see, it takes
465
+ all the running
466
+ <i>
467
+ أنت
468
+ </i>
469
+ can do, to keep in the same place. If you want to
470
+ get somewhere else, you must run at least twice as fast as that!”
471
+ </p>
472
+ <p>
473
+ “I’d rather not try, please!” said Alice. “I’m quite content to stay here—only
474
+ I
475
+ <i>
476
+ أكون
477
+ </i>
478
+ so hot and thirsty!”
479
+ </p>
480
+ <p>
481
+ “I know what
482
+ <i>
483
+ أنت
484
+ </i>
485
+ like!” the Queen said good-naturedly, taking a little
486
+ box out of her pocket. “Have a biscuit?”
487
+ </p>
488
+ <p>
489
+ Alice thought it would not be civil to say “No,” though it wasn’t at all what
490
+ she wanted. So she took it, and ate it as well as she could: and it was
491
+ <i>
492
+ جداً
493
+ </i>
494
+ dry; and she thought she had never been so nearly choked in all her
495
+ life.
496
+ </p>
497
+ <p>
498
+ قالت الملكة: "بينما أنت تنعش نفسك ، سأتناول فقط
499
+ القياسات. " وأخذت شريطًا من جيبها ، ويتميز ببوصات ، و
500
+ بدأت قياس الأرض ، والتمسك الأوتاد الصغيرة هنا وهناك.
501
+ </p>
502
+ <p>
503
+ قالت: "في نهاية ياردة" ، وضعت في ربط للاحتفال بالمسافة ، "أنا
504
+ يجب أن تعطيك اتجاهاتك - هل لديك بسكويت آخر؟ "
505
+ </p>
506
+ <p>
507
+ “No, thank you,” said Alice: “one’s
508
+ <i>
509
+ تمامًا
510
+ </i>
511
+ enough!”
512
+ </p>
513
+ <p>
514
+ "عطش عطش ، آمل؟" قال الملكة.
515
+ </p>
516
+ <p>
517
+ Alice did not know what to say to this, but luckily the Queen did not wait for
518
+ an answer, but went on. “At the end of
519
+ <i>
520
+ ثلاثة
521
+ </i>
522
+ yards I shall repeat
523
+ them—for fear of your forgetting them. At the end of
524
+ <i>
525
+ أربعة
526
+ </i>
527
+ , I shall say
528
+ good-bye. And at the end of
529
+ <i>
530
+ خمسة
531
+ </i>
532
+ , I shall go!”
533
+ </p>
534
+ <p>
535
+ لقد حصلت على جميع الأوتاد في هذا الوقت ، ونظرت أليس مع رائع
536
+ الاهتمام أثناء عودتها إلى الشجرة ، ثم بدأت ببطء في السير في أسفل
537
+ صف.
538
+ </p>
539
+ <p>
540
+ At the two-yard peg she faced round, and said, “A pawn goes two squares in its
541
+ first move, you know. So you’ll go
542
+ <i>
543
+ جداً
544
+ </i>
545
+ quickly through the Third
546
+ Square—by railway, I should think—and you’ll find yourself in the Fourth Square
547
+ in no time. Well,
548
+ <i>
549
+ الذي - التي
550
+ </i>
551
+ square belongs to Tweedledum and Tweedledee—the
552
+ Fifth is mostly water—the Sixth belongs to Humpty Dumpty—But you make no
553
+ remark?”
554
+ </p>
555
+ <p>
556
+ "أنا - لم أكن أعلم أنه كان عليّ أن أصنع واحدة - فقط" ، تعثرت أليس.
557
+ </p>
558
+ <p>
559
+ “You
560
+ <i>
561
+ يجب
562
+ </i>
563
+ have said, ‘It’s extremely kind of you to tell me all
564
+ this’—however, we’ll suppose it said—the Seventh Square is all forest—however,
565
+ one of the Knights will show you the way—and in the Eighth Square we shall be
566
+ Queens together, and it’s all feasting and fun!” Alice got up and curtseyed,
567
+ and sat down again.
568
+ </p>
569
+ <p>
570
+ في الوتد التالي تحولت الملكة مرة أخرى ، وهذه المرة قالت ، "تحدث في
571
+ الفرنسية عندما لا يمكنك التفكير في اللغة الإنجليزية لشيء ما - احرز أصابع قدميك
572
+ أنت تمشي - وتذكر من أنت! " لم تنتظر حتى أليس هذا
573
+ الوقت ، ولكن سارت بسرعة إلى الوتد التالي ، حيث التفتت للحظة إلى
574
+ قل "وداعا" ، ثم سارع إلى الأخير.
575
+ </p>
576
+ <p>
577
+ How it happened, Alice never knew, but exactly as she came to the last peg, she
578
+ was gone. Whether she vanished into the air, or whether she ran quickly into
579
+ the wood (“and she
580
+ <i>
581
+ يستطيع
582
+ </i>
583
+ run very fast!” thought Alice), there was no way
584
+ of guessing, but she was gone, and Alice began to remember that she was a Pawn,
585
+ and that it would soon be time for her to move.
586
+ </p>
587
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0008.html ADDED
@@ -0,0 +1,550 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0003">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER III.
6
+ <br/>
7
+ Looking-Glass Insects
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ Of course the first thing to do was to make a grand survey of the country she
11
+ was going to travel through. “It’s something very like learning geography,”
12
+ thought Alice, as she stood on tiptoe in hopes of being able to see a little
13
+ further. “Principal rivers—there
14
+ <i>
15
+ نكون
16
+ </i>
17
+ none. Principal mountains—I’m on
18
+ the only one, but I don’t think it’s got any name. Principal towns—why, what
19
+ <i>
20
+ نكون
21
+ </i>
22
+ those creatures, making honey down there? They can’t be bees—nobody
23
+ ever saw bees a mile off, you know—” and for some time she stood silent,
24
+ watching one of them that was bustling about among the flowers, poking its
25
+ proboscis into them, “just as if it was a regular bee,” thought Alice.
26
+ </p>
27
+ <p>
28
+ However, this was anything but a regular bee: in fact it was an elephant—as
29
+ Alice soon found out, though the idea quite took her breath away at first. “And
30
+ what enormous flowers they must be!” was her next idea. “Something like
31
+ cottages with the roofs taken off, and stalks put to them—and what quantities
32
+ of honey they must make! I think I’ll go down and—no, I won’t
33
+ <i>
34
+ فقط
35
+ </i>
36
+ yet,”
37
+ she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill,
38
+ and trying to find some excuse for turning shy so suddenly. “It’ll never do to
39
+ go down among them without a good long branch to brush them away—and what fun
40
+ it’ll be when they ask me how I like my walk. I shall say—‘Oh, I like it well
41
+ enough—’” (here came the favourite little toss of the head), “‘only it was so
42
+ dusty and hot, and the elephants did tease so!’”
43
+ </p>
44
+ <p>
45
+ قالت بعد توقف مؤقت: "أعتقد أنني سأذهب في الاتجاه الآخر.
46
+ قد تزور الفيلة لاحقًا. علاوة على ذلك ، أريد ذلك إلى الوصول إلى الثالث
47
+ مربع!"
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ لذلك مع هذا العذر ركضت على التل وقفزت على أول ستة
51
+ ليتل بروكس.
52
+ </p>
53
+ <p class="asterism">
54
+ *      *      *      *      *      *      *
55
+ <br/>
56
+ <br/>
57
+ *      *      *      *      *      *
58
+ <br/>
59
+ <br/>
60
+ *      *      *      *      *      *      *
61
+ <br/>
62
+ </p>
63
+ <p>
64
+ "التذاكر ، من فضلك!" قال الحارس ، وضع رأسه في النافذة. في
65
+ لحظة كان الجميع يحملون تذكرة: كانوا بنفس حجم
66
+ الناس ، ويبدو أن ملء العربة.
67
+ </p>
68
+ <p>
69
+ "الآن بعد ذلك! أظهر تذكرتك يا طفل!" ذهب الحارس ، وينظر بغضب في
70
+ أليس. وقد قيلت جميع الأصوات العديدة معًا ("مثل جوقة الأغنية" ، "مثل أغنية" ، "
71
+ فكر أليس) ، "لا تبقيه ينتظر ، طفل! لماذا ، وقته يستحق
72
+ ألف جنيه في الدقيقة! "
73
+ </p>
74
+ <p>
75
+ قالت أليس بنبرة خائفة: "أخشى أنني لم أحصل على واحدة". لم يكن هناك
76
+ مكتب التذاكر حيث أتيت ". ومرة أخرى ذهب جوقة الأصوات.
77
+ "لم يكن هناك مجال لواحدة من حيث أتيت. الأرض هناك تستحق أ
78
+ ألف جنيه بوصة! "
79
+ </p>
80
+ <p>
81
+ قال الحارس: "لا تصنع الأعذار" ، يجب أن تشتري واحدة من
82
+ سائق المحرك. " ومرة أخرى استمرت جوقة الأصوات مع "الرجل الذي
83
+ يقود المحرك. لماذا ، الدخان وحده يستحق ألف جنيه نفخة! "
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+ Alice thought to herself, “Then there’s no use in speaking.” The voices didn’t
87
+ join in this time, as she hadn’t spoken, but to her great surprise, they all
88
+ <i>
89
+ معتقد
90
+ </i>
91
+ in chorus (I hope you understand what
92
+ <i>
93
+ التفكير في جوقة
94
+ </i>
95
+ means—for I must confess that
96
+ <i>
97
+ أنا
98
+ </i>
99
+ don’t), “Better say nothing at all.
100
+ Language is worth a thousand pounds a word!”
101
+ </p>
102
+ <p>
103
+ "سأحلم بألف جنيه الليلة ، وأنا أعلم أنني سأفعل!" فكر أليس.
104
+ </p>
105
+ <p>
106
+ كل هذا الوقت كان الحارس ينظر إليها ، أولاً من خلال التلسكوب ، ثم
107
+ من خلال المجهر ، ثم من خلال زجاج الأوبرا. في النهاية قال: "أنت
108
+ السفر بطريقة خاطئة ، "وصرخ النافذة وذهب بعيدا.
109
+ </p>
110
+ <p>
111
+ قال الرجل الذي كان يجلس مقابلها (كان يرتدي ملابسه "صغيراً".
112
+ في ورقة بيضاء) ، "يجب أن تعرف الطريقة التي تسير بها ، حتى لو لم تكن تعرف
113
+ اسمها الخاص! "
114
+ </p>
115
+ <p>
116
+ ماعز ، كان يجلس بجوار الرجل باللون الأبيض ، وأغلق عينيه وقال
117
+ بصوت عال ، "يجب أن تعرف طريقها إلى مكتب التذاكر ، حتى لو كانت
118
+ لا تعرف الأبجدية لها! "
119
+ </p>
120
+ <p>
121
+ There was a Beetle sitting next to the Goat (it was a very queer carriage-full
122
+ of passengers altogether), and, as the rule seemed to be that they should all
123
+ speak in turn,
124
+ <i>
125
+ هو
126
+ </i>
127
+ went on with “She’ll have to go back from here as
128
+ luggage!”
129
+ </p>
130
+ <p>
131
+ لم تستطع أليس رؤية من كان يجلس خارج الخنفساء ، لكن صوتًا شجاعًا تحدث
132
+ التالي. "تغيير المحركات -" لقد كان ملزمًا بالترك.
133
+ </p>
134
+ <p>
135
+ "يبدو وكأنه حصان" ، فكرت أليس لنفسها. وصغيرة للغاية
136
+ قال صوت ، بالقرب من أذنها ، "قد تصنع مزحة على ذلك - شيء عن
137
+ "الحصان" و "الخشن" ، كما تعلم ".
138
+ </p>
139
+ <p>
140
+ ثم قال صوت لطيف للغاية في المسافة ، "يجب أن يتم تسميتها‘ lass ،
141
+ بعناية ، أنت تعرف - "
142
+ </p>
143
+ <p>
144
+ وبعد تلك الأصوات الأخرى استمرت ("يا له من عدد من الناس في
145
+ النقل! " فكرت أليس) ، قائلة ، "يجب أن تذهب عن طريق البريد ، لأنها حصلت على وجوبها
146
+ لها - "" يجب إرسالها كرسالة من قبل التلغراف - "" يجب عليها رسم
147
+ تدريب نفسها بقية الطريق - "وهلم جرا.
148
+ </p>
149
+ <p>
150
+ لكن الرجل الذي كان يرتدي الورق الأبيض يميل إلى الأمام وهمسها
151
+ أذن ، "لا تهتم بما يقولونه جميعًا يا عزيزتي ، لكن خذ تذكرة العودة كل
152
+ الوقت يتوقف القطار ".
153
+ </p>
154
+ <p>
155
+ "أنا في الواقع أنا لا!" قالت أليس بفارغ الصبر. "أنا لا أنتمي إلى هذا
156
+ رحلة سكة حديد على الإطلاق - كنت في خشب الآن - وأتمنى أن أعود
157
+ هناك."
158
+ </p>
159
+ <p>
160
+ “You might make a joke on
161
+ <i>
162
+ الذي - التي
163
+ </i>
164
+ ,” said the little voice close to her ear:
165
+ “something about ‘you
166
+ <i>
167
+ كان
168
+ </i>
169
+ if you could,’ you know.”
170
+ </p>
171
+ <p>
172
+ قالت أليس: "لا تضايق ذلك" ، وهي تنظر دون جدوى لمعرفة أين جاء الصوت
173
+ من؛ "إذا كنت حريصًا جدًا على صنع مزحة ، فلماذا لا تصنع واحدة
174
+ نفسك؟"
175
+ </p>
176
+ <p>
177
+ The little voice sighed deeply: it was
178
+ <i>
179
+ جداً
180
+ </i>
181
+ unhappy, evidently, and
182
+ Alice would have said something pitying to comfort it, “If it would only sigh
183
+ like other people!” she thought. But this was such a wonderfully small sigh,
184
+ that she wouldn’t have heard it at all, if it hadn’t come
185
+ <i>
186
+ تمامًا
187
+ </i>
188
+ close to
189
+ her ear. The consequence of this was that it tickled her ear very much, and
190
+ quite took off her thoughts from the unhappiness of the poor little creature.
191
+ </p>
192
+ <p>
193
+ “I know you are a friend,” the little voice went on; “a dear friend, and an old
194
+ friend. And you won’t hurt me, though I
195
+ <i>
196
+ أكون
197
+ </i>
198
+ an insect.”
199
+ </p>
200
+ <p>
201
+ "أي نوع من الحشرات؟" استفسرت أليس قليلاً. ماذا هي حقا
202
+ أراد أن يعرف ذلك ، سواء كان ذلك يمكن أن لاذع أم لا ، لكنها اعتقدت هذا
203
+ لن يكون سؤالًا مدنيًا لطرحه.
204
+ </p>
205
+ <p>
206
+ "ماذا ، إذن أنت لا ،" بدأ الصوت الصغير ، عندما غرقه صراخ
207
+ صراخ من المحرك ، وقفز الجميع في حالة إنذار ، أليس بين البقية.
208
+ </p>
209
+ <p>
210
+ الحصان ، الذي أخرج رأسه من النافذة ، وجهه بهدوء وقال ،
211
+ "إنها مجرد بروك علينا أن نقفز." بدا الجميع راضين عن هذا ،
212
+ على الرغم من أن أليس شعرت بالتوتر قليلاً من فكرة القفز على الإطلاق.
213
+ "ومع ذلك ، سوف يأخذنا إلى المربع الرابع ، وهذا هو بعض الراحة!" قالت
214
+ لنفسها. في لحظة أخرى ، شعرت أن النقل يرتفع مباشرة إلى
215
+ الهواء ، وفي خوفها ، اشتعلت على الشيء الأقرب إلى يدها ، والتي
216
+ حدث ليكون لحية الماعز.
217
+ </p>
218
+ <p class="asterism">
219
+ *      *      *      *      *      *      *
220
+ <br/>
221
+ <br/>
222
+ *      *      *      *      *      *
223
+ <br/>
224
+ <br/>
225
+ *      *      *      *      *      *      *
226
+ <br/>
227
+ </p>
228
+ <p>
229
+ ولكن بدا أن اللحية تذوب وهي تلمسها ، ووجدت نفسها
230
+ يجلس بهدوء تحت شجرة - في حين أن هذا كان الحشرة التي كانت لديها
231
+ كانت تتحدث معها) كانت توازن نفسها في غصين فوق رأسها مباشرة
232
+ لها مع أجنحتها.
233
+ </p>
234
+ <p>
235
+ It certainly was a
236
+ <i>
237
+ جداً
238
+ </i>
239
+ large Gnat: “about the size of a chicken,” Alice
240
+ thought. Still, she couldn’t feel nervous with it, after they had been talking
241
+ together so long.
242
+ </p>
243
+ <p>
244
+ " - فأنت لا تحب كل الحشرات؟" استمرت GNAT ، بهدوء كما لو كان لا شيء
245
+ حدث.
246
+ </p>
247
+ <p>
248
+ “I like them when they can talk,” Alice said. “None of them ever talk, where
249
+ <i>
250
+ أنا
251
+ </i>
252
+ come from.”
253
+ </p>
254
+ <p>
255
+ “What sort of insects do you rejoice in, where
256
+ <i>
257
+ أنت
258
+ </i>
259
+ come from?” the Gnat
260
+ inquired.
261
+ </p>
262
+ <p>
263
+ “I don’t
264
+ <i>
265
+ ابتهج
266
+ </i>
267
+ in insects at all,” Alice explained, “because I’m
268
+ rather afraid of them—at least the large kinds. But I can tell you the names of
269
+ some of them.”
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ "بالطبع يجيبون على أسمائهم؟" لاحظت GNAT بلا مبالاة.
273
+ </p>
274
+ <p>
275
+ "لم أكن أعرفهم أبداً أن يفعلوا ذلك."
276
+ </p>
277
+ <p>
278
+ قال The Gnat: "ما هو استخدام أسمائهم ، إذا لم يردوا على
279
+ هم؟"
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ “No use to
283
+ <i>
284
+ هم
285
+ </i>
286
+ ,” said Alice; “but it’s useful to the people who name
287
+ them, I suppose. If not, why do things have names at all?”
288
+ </p>
289
+ <p>
290
+ "لا أستطيع أن أقول" ، أجاب Gnat. "علاوة على ذلك ، في الخشب هناك ، لديهم
291
+ لم تحصل على أسماء - ومع ذلك ، تابع قائمة الحشرات الخاصة بك: أنت تضيع الوقت. "
292
+ </p>
293
+ <p>
294
+ "حسنًا ، هناك طيران الخيول" ، بدأت أليس ، وهي تعود على الأسماء عليها
295
+ أصابع.
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ "حسنًا" ، قال Gnat: "في منتصف الطريق حتى الشجيرة ، سترى أ
299
+ الهزاز المتأرجح ، إذا نظرت. إنه مصنوع بالكامل من الخشب ، ويحصل عليه
300
+ يتأرجح من فرع إلى فرع. "
301
+ </p>
302
+ <p>
303
+ "ماذا تعيش؟" سألت أليس ، بفضول كبير.
304
+ </p>
305
+ <p>
306
+ "SAP و SAWDUST" ، قال Gnat. "استمر في القائمة."
307
+ </p>
308
+ <p>
309
+ نظرت أليس إلى الحلق الهزاز باهتمام كبير ، واكتشفت لها
310
+ ضع في اعتبارك أنه يجب إعادة طلاؤه ، بدا مشرقًا ولزجًا ؛ و
311
+ ثم ذهبت.
312
+ </p>
313
+ <p>
314
+ "وهناك ذبابة التنين."
315
+ </p>
316
+ <p>
317
+ "انظر على الفرع فوق رأسك ،" قال GNAT ، "وستجد
318
+ Snap-Dragon-Fly. جسمه مصنوع من بودنغ البرق
319
+ ورأسها هو زبيب حرق في براندي. "
320
+ </p>
321
+ <p>
322
+ "وماذا يعيش؟"
323
+ </p>
324
+ <p>
325
+ "Frumenty و Mince Pie" ، أجاب Gnat. "ويجعل عشها في
326
+ صندوق عيد الميلاد ".
327
+ </p>
328
+ <p>
329
+ "ثم هناك الفراشة" ، ذهبت أليس ، بعد أن أخذت الخير
330
+ انظر إلى الحشرة برأسها على النار ، وفكرت في نفسها ، "أتساءل
331
+ إذا كان هذا هو السبب في أن الحشرات مغرمة جدًا بالطيران إلى الشموع - لأنها
332
+ تريد أن تتحول إلى Snap-Dragon-Flies! "
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ "الزحف عند قدميك" ، قالت نات (ابتكرت أليس قدميها في بعض
336
+ المنبه) ، "قد تلاحظ وجود خبز وملفقة. أجنحته هي شرائح رقيقة من
337
+ الخبز والزبدة ، جسمه قشرة ، ورأسه هو كتلة من السكر. "
338
+ </p>
339
+ <p>
340
+ “And what does
341
+ <i>
342
+ هو - هي
343
+ </i>
344
+ live on?”
345
+ </p>
346
+ <p>
347
+ "شاي ضعيف مع كريم فيه."
348
+ </p>
349
+ <p>
350
+ جاءت صعوبة جديدة في رأس أليس. "لنفترض أنه لا يمكن العثور على أي؟" هي
351
+ مقترح.
352
+ </p>
353
+ <p>
354
+ "ثم تموت ، بالطبع."
355
+ </p>
356
+ <p>
357
+ "لكن هذا يجب أن يحدث في كثير من الأحيان" ، لاحظت أليس بعناية.
358
+ </p>
359
+ <p>
360
+ "يحدث ذلك دائمًا" ، قال GNAT.
361
+ </p>
362
+ <p>
363
+ بعد ذلك ، كانت أليس صامتة لمدة دقيقة أو دقيقتين ، تفكر. و gnat مسلية
364
+ في هذه الأثناء عن طريق الطنين جولة وجولة رأسها: في النهاية استقر مرة أخرى
365
+ وذكر ، "أفترض أنك لا تريد أن تفقد اسمك؟"
366
+ </p>
367
+ <p>
368
+ "لا ، في الواقع" ، قالت أليس ، بقلق قليلاً.
369
+ </p>
370
+ <p>
371
+ "ومع ذلك لا أعرف ،" استمرت GNAT في نغمة مهملة: "فكر فقط كيف
372
+ مريحة سيكون إذا كان بإمكانك العودة إلى المنزل بدونها! على سبيل المثال،
373
+ إذا أرادت المربية الاتصال بك إلى دروسك ، فإنها ستدعو ‘تعال
374
+ هنا - ، وهناك سيتعين عليها أن تترك ، لأنه لن يكون هناك أي شيء
375
+ اسمها للاتصال بها ، وبالطبع لن تضطر إلى الذهاب ، كما تعلم ".
376
+ </p>
377
+ <p>
378
+ قالت أليس: "لن يفعل ذلك أبدًا ، أنا متأكد من ذلك." لن تفكر المربية أبدًا
379
+ من عذري دروس لذلك. إذا لم تستطع تذكر اسمي ، فستتصل
380
+ أنا "أفتقد!" كما يفعل الخدم. "
381
+ </p>
382
+ <p>
383
+ “Well, if she said ‘Miss,’ and didn’t say anything more,” the Gnat remarked,
384
+ “of course you’d miss your lessons. That’s a joke. I wish
385
+ <i>
386
+ أنت
387
+ </i>
388
+ had made
389
+ it.”
390
+ </p>
391
+ <p>
392
+ “Why do you wish
393
+ <i>
394
+ أنا
395
+ </i>
396
+ had made it?” Alice asked. “It’s a very bad one.”
397
+ </p>
398
+ <p>
399
+ ولكن تنهدت GNAT بعمق فقط ، في حين جاء دموعان كبيران يتدحرجان
400
+ الخدين.
401
+ </p>
402
+ <p>
403
+ قالت أليس: "يجب ألا تصنع النكات ، إذا كان ذلك يجعلك غير سعيد للغاية".
404
+ </p>
405
+ <p>
406
+ ثم جاء آخر من تلك المتنهدات الصغيرة الحزينة ، وهذه المرة الفقراء gnat
407
+ بدا حقًا وكأنه تنهدت ، لأنه ، عندما نظرت أليس ، كان هناك
408
+ لا شيء يمكن رؤيته في الغصين ، وبينما كانت باردة للغاية
409
+ مع الجلوس لا يزال طويلًا ، نهضت وسرت.
410
+ </p>
411
+ <p>
412
+ She very soon came to an open field, with a wood on the other side of it: it
413
+ looked much darker than the last wood, and Alice felt a
414
+ <i>
415
+ قليل
416
+ </i>
417
+ timid
418
+ about going into it. However, on second thoughts, she made up her mind to go
419
+ on: “for I certainly won’t go
420
+ <i>
421
+ خلف
422
+ </i>
423
+ ,” she thought to herself, and this
424
+ was the only way to the Eighth Square.
425
+ </p>
426
+ <p>
427
+ “This must be the wood,” she said thoughtfully to herself, “where things have
428
+ no names. I wonder what’ll become of
429
+ <i>
430
+ لي
431
+ </i>
432
+ name when I go in? I shouldn’t
433
+ like to lose it at all—because they’d have to give me another, and it would be
434
+ almost certain to be an ugly one. But then the fun would be trying to find the
435
+ creature that had got my old name! That’s just like the advertisements, you
436
+ know, when people lose dogs—‘
437
+ <i>
438
+ إجابات على اسم "Dash:" كان على النحاس
439
+ طوق
440
+ </i>
441
+ ’—just fancy calling everything you met ‘Alice,’ till one of them
442
+ answered! Only they wouldn’t answer at all, if they were wise.”
443
+ </p>
444
+ <p>
445
+ She was rambling on in this way when she reached the wood: it looked very cool
446
+ and shady. “Well, at any rate it’s a great comfort,” she said as she stepped
447
+ under the trees, “after being so hot, to get into the—into
448
+ <i>
449
+ ماذا
450
+ </i>
451
+ ?” she
452
+ went on, rather surprised at not being able to think of the word. “I mean to
453
+ get under the—under the—under
454
+ <i>
455
+ هذا
456
+ </i>
457
+ , you know!” putting her hand on the
458
+ trunk of the tree. “What
459
+ <i>
460
+ يفعل
461
+ </i>
462
+ it call itself, I wonder? I do believe
463
+ it’s got no name—why, to be sure it hasn’t!”
464
+ </p>
465
+ <p>
466
+ She stood silent for a minute, thinking: then she suddenly began again. “Then
467
+ it really
468
+ <i>
469
+ لديه
470
+ </i>
471
+ happened, after all! And now, who am I? I
472
+ <i>
473
+ سوف
474
+ </i>
475
+ remember, if I can! I’m determined to do it!” But being determined didn’t help
476
+ much, and all she could say, after a great deal of puzzling, was, “L, I
477
+ <i>
478
+ يعرف
479
+ </i>
480
+ it begins with L!”
481
+ </p>
482
+ <p>
483
+ بعد ذلك فقط جاء تزلف يتجول: نظرت إلى أليس بلطف كبير
484
+ عيون ، ولكن لا تبدو خائفة على الإطلاق. "هنا ثم! هنا!" قالت أليس ، كما
485
+ حملت يدها وحاولت ضربها ؛ لكنها بدأت فقط مرة
486
+ قليلا ، ثم وقفت تنظر إليها مرة أخرى.
487
+ </p>
488
+ <p>
489
+ "ماذا تسمي نفسك؟" قال التزليف في النهاية. هذا صوت حلو ناعم
490
+ ملك!
491
+ </p>
492
+ <p>
493
+ "أتمنى أن أعرف!" فكر فقير أليس. أجابت ، للأسف ، "لا شيء ، فقط
494
+ الآن."
495
+ </p>
496
+ <p>
497
+ "فكر مرة أخرى ،" قال: "هذا لن يفعل".
498
+ </p>
499
+ <p>
500
+ Alice thought, but nothing came of it. “Please, would you tell me what
501
+ <i>
502
+ أنت
503
+ </i>
504
+ call yourself?” she said timidly. “I think that might help a
505
+ little.”
506
+ </p>
507
+ <p>
508
+ "سأخبرك ، إذا كنت ستتحرك أكثر قليلاً" ، قال التزلم. "لا أستطبع
509
+ تذكر هنا ".
510
+ </p>
511
+ <p>
512
+ لذا ساروا معا على الرغم من أن الخشب ، أليس مع ذراعيها مثبتة
513
+ محبة حول الرقبة الناعمة للتلف ، حتى خرجوا إلى مفتوح آخر
514
+ الحقل ، وهنا أعطى التزليف مفاجئا في الهواء ، وهز نفسه
515
+ خالية من ذراعي أليس. "أنا تزلف!" صرخت بصوت فرحة ، "و ،
516
+ عزيزتي! أنت طفل بشري! " ظهرت نظرة مفاجئة للإنذار
517
+ عيون بنية ، وفي لحظة أخرى ، كانت تبعث بأقصى سرعة.
518
+ </p>
519
+ <p>
520
+ Alice stood looking after it, almost ready to cry with vexation at having lost
521
+ her dear little fellow-traveller so suddenly. “However, I know my name now.”
522
+ she said, “that’s
523
+ <i>
524
+ بعض
525
+ </i>
526
+ comfort. Alice—Alice—I won’t forget it again. And
527
+ now, which of these finger-posts ought I to follow, I wonder?”
528
+ </p>
529
+ <p>
530
+ لم يكن سؤالًا صعبًا للغاية ، حيث كان هناك طريق واحد فقط
531
+ من خلال الخشب ، وأشار الاثنان على حد سواء. "سأستقر
532
+ قالت أليس لنفسها: "عندما ينقسم الطريق ويشيرون إلى مختلف
533
+ طرق. "
534
+ </p>
535
+ <p>
536
+ لكن هذا لا يبدو من المحتمل أن يحدث. استمرت وبعد شوط طويل ، ولكن
537
+ أينما كان الطريق مقسمًا ، كان هناك من المؤكد أن يكون هناك اثنين من النشرات التي تشير إلى
538
+ بنفس الطريقة ، كان أحدهما "تويدليدوم هاوس" والآخر "إلى منزل
539
+ شخصان متشابهان."
540
+ </p>
541
+ <p>
542
+ قالت أليس في النهاية: "أنا أؤمن" ، بأنهم يعيشون في نفس المنزل! أتساءل
543
+ لم أفكر في ذلك من قبل - لكن لا يمكنني البقاء هناك لفترة طويلة. سأتصل فقط و
544
+ قل "كيف تفعل؟" واسألهم الطريق للخروج من الخشب. إذا كان بإمكاني الحصول فقط
545
+ إلى المربع الثامن قبل أن يصبح الظلام! " لذلك تجولت ، تتحدث معها
546
+ نفسها كما ذهبت ، حتى ، عند قلب زاوية حادة ، جاءت على اثنين من الدهون
547
+ الرجال الصغار ، فجأة لدرجة أنها لم تستطع المساعدة في البدء ، ولكن في آخر
548
+ لحظة استعادت نفسها ، وشعرت بأنها يجب أن تكون كذلك.
549
+ </p>
550
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0009.html ADDED
@@ -0,0 +1,767 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0004">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER IV.
6
+ <br/>
7
+ Tweedledum And Tweedledee
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ كانوا يقفون تحت شجرة ، ولكل منهم ذراع حول رقبة الآخر ، و
11
+ عرفت أليس أي منها في لحظة ، لأن أحدهم كان لديه "دوم"
12
+ مطرزة على طوقه ، والآخر "دي". "أفترض أنهم حصلوا على كل منهم
13
+ قالت لنفسها "تويدلي" في الجزء الخلفي من الياقات ".
14
+ </p>
15
+ <p>
16
+ وقفتوا لدرجة أنها نسيت تمامًا أنهم كانوا على قيد الحياة ، وكانت فقط
17
+ تبحث جولة لمعرفة ما إذا كانت كلمة "tweedle" مكتوبة في الجزء الخلفي من كل
18
+ طوق ، عندما كانت مندهشة بصوت قادم من واحد "Dum".
19
+ </p>
20
+ <p>
21
+ قال: "إذا كنت تعتقد أننا شمعنا ، يجب أن تدفع ، كما تعلمون. الشمع
22
+ لم يتم صنعه حتى لا ينظر إليه من أجل لا شيء ، أيها النوي! "
23
+ </p>
24
+ <p>
25
+ "على عكس ذلك" ، أضافت "دي دي" ، إذا كنت تعتقد أننا على قيد الحياة ، أنت
26
+ يجب أن تتحدث ".
27
+ </p>
28
+ <p>
29
+ "أنا متأكد من أنني آسف للغاية" ، هل كان من الممكن أن تقول أليس ؛ لكلمات القديم
30
+ استمرت الأغنية في رنين رأسها مثل عطل الساعة ، ويمكنها
31
+ بالكاد تساعد في قولهم بصوت عالٍ: -
32
+ </p>
33
+ <p class="poem">
34
+ “Tweedledum and Tweedledee
35
+ <br/>
36
+ Agreed to have a battle;
37
+ <br/>
38
+ For Tweedledum said Tweedledee
39
+ <br/>
40
+ Had spoiled his nice new rattle.
41
+ <br/>
42
+ <br/>
43
+ Just then flew down a monstrous crow,
44
+ <br/>
45
+ As black as a tar-barrel;
46
+ <br/>
47
+ Which frightened both the heroes so,
48
+ <br/>
49
+ They quite forgot their quarrel.”
50
+ </p>
51
+ <p>
52
+ قال Tweedledum: "أعرف ما تفكر فيه ، لكن الأمر ليس كذلك ، أيها النوي".
53
+ </p>
54
+ <p>
55
+ "على عكس ذلك" ، تابع تويدليدي ، "إذا كان الأمر كذلك ، فقد يكون ذلك ؛ وإذا كان الأمر كذلك
56
+ كان الأمر كذلك ، سيكون ؛ ولكن كما هو ليس كذلك ، فهو ليس كذلك. هذا المنطق ".
57
+ </p>
58
+ <p>
59
+ "كنت أفكر" ، قالت أليس بأدب شديد ، "ما هو أفضل طريقة للخروج من هذا
60
+ الخشب: إنه يظلم للغاية. هل تخبرني من فضلك؟ "
61
+ </p>
62
+ <p>
63
+ لكن الرجال الصغار نظروا إلى بعضهم البعض وابتسم ابتسامة عريضة.
64
+ </p>
65
+ <p>
66
+ لقد بدوا تمامًا مثل اثنين من المدارس العظيمة ، حتى أن أليس لا تستطيع ذلك
67
+ ساعد في توجيه إصبعها إلى Tweedledum ، وقول "الصبي الأول!"
68
+ </p>
69
+ <p>
70
+ "Nohow!" صرخ Tweedledum بشكل سريع ، وأغلق فمه مرة أخرى مع المفاجئة.
71
+ </p>
72
+ <p>
73
+ "الولد التالي!" قالت أليس ، التي تمر إلى Tweedledee ، رغم أنها شعرت بالاثقة
74
+ كان يصرخ فقط "على عكس ذلك!" وهكذا فعل.
75
+ </p>
76
+ <p>
77
+ "لقد كنت مخطئا!" بكى تويدليوم. "أول شيء في الزيارة هو القول
78
+ "كيف تفعل؟" وتهتز اليدين! " وهنا أعطى الأخوين بعضهما البعض
79
+ عناق ، ثم صمدوا اليدين اللذين كانا حرا ، لمصافحة يديك
80
+ ها.
81
+ </p>
82
+ <p>
83
+ لم تعجب أليس مصافحة أي منهما أولاً ، خوفًا من الأذى
84
+ مشاعر الشخص الآخر ؛ لذا ، كأفضل طريقة للخروج من الصعوبة ، أخذت
85
+ عقد كلتا يديه في الحال: في اللحظة التالية كانوا يرقصون في حلقة.
86
+ بدا هذا طبيعيًا جدًا (تذكرت بعد ذلك) ، ولم تكن حتى
87
+ فوجئت بسماع الموسيقى التي تلعب: بدا أنه يأتي من الشجرة التي تحته
88
+ كانوا يرقصون ، وقد تم ذلك (وكذلك يمكن أن تخرج) من قبل
89
+ فروع فرك واحد عبر الآخر ، مثل الكمان واللصوص الكمان.
90
+ </p>
91
+ <p>
92
+ “But it certainly
93
+ <i>
94
+ كان
95
+ </i>
96
+ funny,” (Alice said afterwards, when she was
97
+ telling her sister the history of all this,) “to find myself singing ‘
98
+ <i>
99
+ هنا
100
+ نذهب حول شجيرة التوت
101
+ </i>
102
+ .’ I don’t know when I began it, but somehow I
103
+ felt as if I’d been singing it a long long time!”
104
+ </p>
105
+ <p>
106
+ كان الراقصان الآخران سمينين ، وسرعان ما يخرجان من التنفس. ”أربع مرات جولة
107
+ تكفي لرقص واحد ،
108
+ فجأة عندما بدأوا: توقفت الموسيقى في نفس اللحظة.
109
+ </p>
110
+ <p>
111
+ Then they let go of Alice’s hands, and stood looking at her for a minute: there
112
+ was a rather awkward pause, as Alice didn’t know how to begin a conversation
113
+ with people she had just been dancing with. “It would never do to say ‘How d’ye
114
+ do?’
115
+ <i>
116
+ الآن
117
+ </i>
118
+ ,” she said to herself: “we seem to have got beyond that,
119
+ somehow!”
120
+ </p>
121
+ <p>
122
+ "أتمنى ألا تكون متعبًا كثيرًا؟" قالت في النهاية.
123
+ </p>
124
+ <p>
125
+ “Nohow. And thank you
126
+ <i>
127
+ جداً
128
+ </i>
129
+ much for asking,” said Tweedledum.
130
+ </p>
131
+ <p>
132
+ “So
133
+ <i>
134
+ كثيراً
135
+ </i>
136
+ obliged!” added Tweedledee. “You like poetry?”
137
+ </p>
138
+ <p>
139
+ “Ye-es, pretty well—
140
+ <i>
141
+ بعض
142
+ </i>
143
+ poetry,” Alice said doubtfully. “Would you tell
144
+ me which road leads out of the wood?”
145
+ </p>
146
+ <p>
147
+ "ماذا سأكرر لها؟" قال Tweedledee ، وينظر إلى Tweedledum مع
148
+ عيون رسمية عظيمة ، وعدم ملاحظة سؤال أليس.
149
+ </p>
150
+ <p>
151
+ “‘
152
+ <i>
153
+ الفظ والنجار
154
+ </i>
155
+ ’ is the longest,” Tweedledum replied,
156
+ giving his brother an affectionate hug.
157
+ </p>
158
+ <p>
159
+ بدأ Tweedledee على الفور:
160
+ </p>
161
+ <p class="poem">
162
+ "كانت الشمس مشرقة -"
163
+ </p>
164
+ <p>
165
+ Here Alice ventured to interrupt him. “If it’s
166
+ <i>
167
+ جداً
168
+ </i>
169
+ long,” she said, as
170
+ politely as she could, “would you please tell me first which road—”
171
+ </p>
172
+ <p>
173
+ ابتسم Tweedledee بلطف ، وبدأ مرة أخرى:
174
+ </p>
175
+ <p class="poem">
176
+ “The sun was shining on the sea,
177
+ <br/>
178
+ Shining with all his might:
179
+ <br/>
180
+ He did his very best to make
181
+ <br/>
182
+ The billows smooth and bright—
183
+ <br/>
184
+ And this was odd, because it was
185
+ <br/>
186
+ The middle of the night.
187
+ <br/>
188
+ <br/>
189
+ The moon was shining sulkily,
190
+ <br/>
191
+ Because she thought the sun
192
+ <br/>
193
+ Had got no business to be there
194
+ <br/>
195
+ After the day was done—
196
+ <br/>
197
+ ‘It’s very rude of him,’ she said,
198
+ <br/>
199
+ ‘To come and spoil the fun!’
200
+ <br/>
201
+ <br/>
202
+ The sea was wet as wet could be,
203
+ <br/>
204
+ The sands were dry as dry.
205
+ <br/>
206
+ You could not see a cloud, because
207
+ <br/>
208
+ No cloud was in the sky:
209
+ <br/>
210
+ No birds were flying over head—
211
+ <br/>
212
+ There were no birds to fly.
213
+ <br/>
214
+ <br/>
215
+ The Walrus and the Carpenter
216
+ <br/>
217
+ Were walking close at hand;
218
+ <br/>
219
+ They wept like anything to see
220
+ <br/>
221
+ Such quantities of sand:
222
+ <br/>
223
+ ‘If this were only cleared away,’
224
+ <br/>
225
+ They said, ‘it
226
+ <i>
227
+ كان
228
+ </i>
229
+ be grand!’
230
+ <br/>
231
+ <br/>
232
+ ‘If seven maids with seven mops
233
+ <br/>
234
+ Swept it for half a year,
235
+ <br/>
236
+ Do you suppose,’ the Walrus said,
237
+ <br/>
238
+ ‘That they could get it clear?’
239
+ <br/>
240
+ ‘I doubt it,’ said the Carpenter,
241
+ <br/>
242
+ And shed a bitter tear.
243
+ <br/>
244
+ <br/>
245
+ ‘O Oysters, come and walk with us!’
246
+ <br/>
247
+ The Walrus did beseech.
248
+ <br/>
249
+ ‘A pleasant walk, a pleasant talk,
250
+ <br/>
251
+ Along the briny beach:
252
+ <br/>
253
+ We cannot do with more than four,
254
+ <br/>
255
+ To give a hand to each.’
256
+ <br/>
257
+ <br/>
258
+ The eldest Oyster looked at him.
259
+ <br/>
260
+ But never a word he said:
261
+ <br/>
262
+ The eldest Oyster winked his eye,
263
+ <br/>
264
+ And shook his heavy head—
265
+ <br/>
266
+ Meaning to say he did not choose
267
+ <br/>
268
+ To leave the oyster-bed.
269
+ <br/>
270
+ <br/>
271
+ But four young oysters hurried up,
272
+ <br/>
273
+ All eager for the treat:
274
+ <br/>
275
+ Their coats were brushed, their faces washed,
276
+ <br/>
277
+ Their shoes were clean and neat—
278
+ <br/>
279
+ And this was odd, because, you know,
280
+ <br/>
281
+ They hadn’t any feet.
282
+ <br/>
283
+ <br/>
284
+ Four other Oysters followed them,
285
+ <br/>
286
+ And yet another four;
287
+ <br/>
288
+ And thick and fast they came at last,
289
+ <br/>
290
+ And more, and more, and more—
291
+ <br/>
292
+ All hopping through the frothy waves,
293
+ <br/>
294
+ And scrambling to the shore.
295
+ <br/>
296
+ <br/>
297
+ The Walrus and the Carpenter
298
+ <br/>
299
+ Walked on a mile or so,
300
+ <br/>
301
+ And then they rested on a rock
302
+ <br/>
303
+ Conveniently low:
304
+ <br/>
305
+ And all the little Oysters stood
306
+ <br/>
307
+ And waited in a row.
308
+ <br/>
309
+ <br/>
310
+ ‘The time has come,’ the Walrus said,
311
+ <br/>
312
+ ‘To talk of many things:
313
+ <br/>
314
+ Of shoes—and ships—and sealing-wax—
315
+ <br/>
316
+ Of cabbages—and kings—
317
+ <br/>
318
+ And why the sea is boiling hot—
319
+ <br/>
320
+ And whether pigs have wings.’
321
+ <br/>
322
+ <br/>
323
+ ‘But wait a bit,’ the Oysters cried,
324
+ <br/>
325
+ ‘Before we have our chat;
326
+ <br/>
327
+ For some of us are out of breath,
328
+ <br/>
329
+ And all of us are fat!’
330
+ <br/>
331
+ ‘No hurry!’ said the Carpenter.
332
+ <br/>
333
+ They thanked him much for that.
334
+ <br/>
335
+ <br/>
336
+ ‘A loaf of bread,’ the Walrus said,
337
+ <br/>
338
+ ‘Is what we chiefly need:
339
+ <br/>
340
+ Pepper and vinegar besides
341
+ <br/>
342
+ Are very good indeed—
343
+ <br/>
344
+ Now if you’re ready Oysters dear,
345
+ <br/>
346
+ We can begin to feed.’
347
+ <br/>
348
+ <br/>
349
+ ‘But not on us!’ the Oysters cried,
350
+ <br/>
351
+ Turning a little blue,
352
+ <br/>
353
+ ‘After such kindness, that would be
354
+ <br/>
355
+ A dismal thing to do!’
356
+ <br/>
357
+ ‘The night is fine,’ the Walrus said
358
+ <br/>
359
+ ‘Do you admire the view?
360
+ <br/>
361
+ <br/>
362
+ ‘It was so kind of you to come!
363
+ <br/>
364
+ And you are very nice!’
365
+ <br/>
366
+ The Carpenter said nothing but
367
+ <br/>
368
+ ‘Cut us another slice:
369
+ <br/>
370
+ I wish you were not quite so deaf—
371
+ <br/>
372
+ I’ve had to ask you twice!’
373
+ <br/>
374
+ <br/>
375
+ ‘It seems a shame,’ the Walrus said,
376
+ <br/>
377
+ ‘To play them such a trick,
378
+ <br/>
379
+ After we’ve brought them out so far,
380
+ <br/>
381
+ And made them trot so quick!’
382
+ <br/>
383
+ The Carpenter said nothing but
384
+ <br/>
385
+ ‘The butter’s spread too thick!’
386
+ <br/>
387
+ <br/>
388
+ ‘I weep for you,’ the Walrus said.
389
+ <br/>
390
+ ‘I deeply sympathize.’
391
+ <br/>
392
+ With sobs and tears he sorted out
393
+ <br/>
394
+ Those of the largest size.
395
+ <br/>
396
+ Holding his pocket handkerchief
397
+ <br/>
398
+ Before his streaming eyes.
399
+ <br/>
400
+ <br/>
401
+ ‘O Oysters,’ said the Carpenter.
402
+ <br/>
403
+ ‘You’ve had a pleasant run!
404
+ <br/>
405
+ Shall we be trotting home again?’
406
+ <br/>
407
+ But answer came there none—
408
+ <br/>
409
+ And that was scarcely odd, because
410
+ <br/>
411
+ They’d eaten every one.”
412
+ <br/>
413
+ </p>
414
+ <p>
415
+ “I like the Walrus best,” said Alice: “because you see he was a
416
+ <i>
417
+ قليل
418
+ </i>
419
+ sorry for the poor oysters.”
420
+ </p>
421
+ <p>
422
+ قال Tweedledee: "لقد أكل أكثر من النجار". "أنت ترى أنه حمله
423
+ منديل في المقدمة ، بحيث لم يتمكن النجار من حساب عددهم:
424
+ عكس ذلك. "
425
+ </p>
426
+ <p>
427
+ "كان هذا يعني!" قالت أليس بسخط. "ثم أحب النجار بشكل أفضل - إذا كان
428
+ لم يأكل الكثير مثل الفظ. "
429
+ </p>
430
+ <p>
431
+ قال Tweedledum: "لكنه أكل بقدر ما يمكن أن يحصل عليه".
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ This was a puzzler. After a pause, Alice began, “Well! They were
435
+ <i>
436
+ كلاهما
437
+ </i>
438
+ very unpleasant characters—” Here she checked herself in some alarm, at hearing
439
+ something that sounded to her like the puffing of a large steam-engine in the
440
+ wood near them, though she feared it was more likely to be a wild beast. “Are
441
+ there any lions or tigers about here?” she asked timidly.
442
+ </p>
443
+ <p>
444
+ قال تويدليدي: "إنه مجرد شخير الملك الأحمر".
445
+ </p>
446
+ <p>
447
+ "تعال وانظر إليه!" بكى الأخوان ، وأخذ كل منهم واحدة من أليس
448
+ الأيدي ، وقادها إلى حيث كان الملك نائماً.
449
+ </p>
450
+ <p>
451
+ “Isn’t he a
452
+ <i>
453
+ محبوب
454
+ </i>
455
+ sight?” said Tweedledum.
456
+ </p>
457
+ <p>
458
+ لم يستطع أليس أن تقول بصراحة أنه كان. كان لديه خرق ليلي أحمر طويل القامة ، مع أ
459
+ شرابة ، وكان يكذب انهار في نوع من الكومة غير المرغوب فيه ، والشخير
460
+ بصوت عالٍ - "مناسبة لحظور رأسه!" كما لاحظ تويدليوم.
461
+ </p>
462
+ <p>
463
+ وقالت أليس ، التي كانت كانت "أخشى أنه سيصاب برودة مع الكذب على العشب الرطب".
464
+ فتاة صغيرة مدروسة للغاية.
465
+ </p>
466
+ <p>
467
+ قال Tweedledee: "إنه يحلم الآن. وماذا تعتقد أنه يحلم
468
+ عن؟"
469
+ </p>
470
+ <p>
471
+ قالت أليس "لا أحد يستطيع تخمين ذلك".
472
+ </p>
473
+ <p>
474
+ “Why, about
475
+ <i>
476
+ أنت
477
+ </i>
478
+ !” Tweedledee exclaimed, clapping his hands triumphantly.
479
+ “And if he left off dreaming about you, where do you suppose you’d be?”
480
+ </p>
481
+ <p>
482
+ "أين أنا الآن ، بالطبع" ، قالت أليس.
483
+ </p>
484
+ <p>
485
+ "ليس أنت!" Tweedledee ردت بازدراء. "لن تكون في أي مكان. لماذا ، أنت
486
+ فقط نوع من الشيء في حلمه! "
487
+ </p>
488
+ <p>
489
+ وأضاف Tweedledum: "إذا كان هناك أي ملك يستيقظ" ، فأنت تخرج - بانج! - فقط
490
+ مثل شمعة! "
491
+ </p>
492
+ <p>
493
+ “I shouldn’t!” Alice exclaimed indignantly. “Besides, if
494
+ <i>
495
+ أنا
496
+ </i>
497
+ only a sort
498
+ of thing in his dream, what are
499
+ <i>
500
+ أنت
501
+ </i>
502
+ , I should like to know?”
503
+ </p>
504
+ <p>
505
+ "كما سبق" قال Tweedledum.
506
+ </p>
507
+ <p>
508
+ "كما سبق ، كما البكاء" بكى تويدليدي.
509
+ </p>
510
+ <p>
511
+ صرخ هذا بصوت عال لدرجة أن أليس لم تستطع أن تقول ، "الصمت! ستكون
512
+ أيقظه ، أخشى ، إذا قمت بإحداث الكثير من الضوضاء ".
513
+ </p>
514
+ <p>
515
+ “Well, it no use
516
+ <i>
517
+ لك
518
+ </i>
519
+ talking about waking him,” said Tweedledum, “when
520
+ you’re only one of the things in his dream. You know very well you’re not
521
+ real.”
522
+ </p>
523
+ <p>
524
+ “I
525
+ <i>
526
+ أكون
527
+ </i>
528
+ real!” said Alice and began to cry.
529
+ </p>
530
+ <p>
531
+ "أنت لن تجعل نفسك بعض الشيء من خلال البكاء" ، لاحظ تويدليدي: "
532
+ "لا يوجد شيء للبكاء."
533
+ </p>
534
+ <p>
535
+ قالت أليس: "إذا لم أكن حقيقيًا"
536
+ سخيف للغاية - "لا ينبغي أن أكون قادرًا على البكاء".
537
+ </p>
538
+ <p>
539
+ "أتمنى ألا تفترض أن هذه دموع حقيقية؟" توقف تويدليتوم في أ
540
+ لهجة ازدراء كبير.
541
+ </p>
542
+ <p>
543
+ فكرت أليس لنفسها: "أعلم أنهم يتحدثون الهراء" ، إنه أحمق
544
+ للبكاء حول هذا الموضوع. " لذا قامت بتجاهل دموعها ، واستمرت ببهجة مثل
545
+ يمكنها. "على أي حال ، من الأفضل أن أخرج من الخشب ، لأنه حقًا
546
+ يأتي الظلام جدا. هل تعتقد أن الأمر سيمطر؟ "
547
+ </p>
548
+ <p>
549
+ Tweedledum spread a large umbrella over himself and his brother, and looked up
550
+ into it. “No, I don’t think it is,” he said: “at least—not under
551
+ <i>
552
+ هنا
553
+ </i>
554
+ .
555
+ Nohow.”
556
+ </p>
557
+ <p>
558
+ “But it may rain
559
+ <i>
560
+ الخارج
561
+ </i>
562
+ ?”
563
+ </p>
564
+ <p>
565
+ قال تويدليدي: "قد يختار ذلك - إذا لم يكن لدينا اعتراض. على عكس ذلك."
566
+ </p>
567
+ <p>
568
+ "أشياء أنانية!" فكرت أليس ، وكانت تقول "ليلة سعيدة" و
569
+ اتركهم ، عندما خرج Tweedledum من تحت المظلة واستولت عليها
570
+ من قبل الرسغ.
571
+ </p>
572
+ <p>
573
+ “Do you see
574
+ <i>
575
+ الذي - التي
576
+ </i>
577
+ ?” he said, in a voice choking with passion, and his
578
+ eyes grew large and yellow all in a moment, as he pointed with a trembling
579
+ finger at a small white thing lying under the tree.
580
+ </p>
581
+ <p>
582
+ “It’s only a rattle,” Alice said, after a careful examination of the little
583
+ white thing. “Not a rattle-
584
+ <i>
585
+ ثعبان
586
+ </i>
587
+ , you know,” she added hastily, thinking
588
+ that he was frightened: “only an old rattle—quite old and broken.”
589
+ </p>
590
+ <p>
591
+ "كنت أعلم أنه كان!" بكى tweedledum ، وبدأت في ختم بوحشية وتمزقه
592
+ شعر. "إنه مدلل ، بالطبع!" هنا نظر إلى Tweedledee ، الذي على الفور
593
+ جلس على الأرض ، وحاول إخفاء نفسه تحت المظلة.
594
+ </p>
595
+ <p>
596
+ وضعت أليس يدها على ذراعه ، وقالت بنبرة مهدئة ، "لا تحتاج إلى أن تكون
597
+ غاضب جدا من حشرجة الموت القديم. "
598
+ </p>
599
+ <p>
600
+ "لكنها ليست قديمة!" بكى Tweedledum ، في غضب أكبر من أي وقت مضى. "إنه جديد ، أنا
601
+ أخبركم - لقد اشتريته بالأمس - حشرجة الطفل الجديدة اللطيفة! " وارتفع صوته إلى أ
602
+ صراخ مثالي.
603
+ </p>
604
+ <p>
605
+ كل هذا الوقت كان Tweedledee يبذل قصارى جهده لطي المظلة ،
606
+ نفسه في ذلك: كان هذا شيء غير عادي ، حيث استغرق الأمر تمامًا
607
+ قبالة انتباه أليس من الأخ الغاضب. لكنه لم يستطع أن ينجح ،
608
+ وانتهى ذلك في تدحرجه ، مجمعة في المظلة ، مع فقط
609
+ الخروج: وهناك وضع وفتح ويغلق فمه وكبيره
610
+ عيون - "تبدو مثل سمكة أكثر من أي شيء آخر ،" اعتقدت أليس.
611
+ </p>
612
+ <p>
613
+ "بالطبع أنت توافق على خوض معركة؟" قال تويدليتم بلهجة أكثر هدوءًا.
614
+ </p>
615
+ <p>
616
+ “I suppose so,” the other sulkily replied, as he crawled out of the umbrella:
617
+ “only
618
+ <i>
619
+ هي
620
+ </i>
621
+ must help us to dress up, you know.”
622
+ </p>
623
+ <p>
624
+ لذلك ذهب الشقيقان إلى جنب إلى الخشب ، وعاد في أ
625
+ دقيقة مع أذرعهم مليئة بالأشياء-مثل المستعمدات والبطانيات والرسوم الموقد ،
626
+ خلايا الطاولة ، أطباق الأطباق وتبادل الفحم. "أتمنى أن تكون جيدًا في
627
+ ربط وربط السلاسل؟ " لاحظ Tweedledum.
628
+ يجب أن تستمر ، بطريقة أو بأخرى. "
629
+ </p>
630
+ <p>
631
+ قالت أليس بعد ذلك إنها لم تر مثل هذا الضجة التي أثارت أي شيء في كل شي��
632
+ حياتها - الطريقة التي تعرض بها هذان الاثنان - وكمية الأشياء التي يضعانها
633
+ على - والمشكلة التي أعطوها لها في ربط الأوتار وأزرار التثبيت - "حقًا
634
+ سيكونون أكثر شبهاً بحزم الملابس القديمة أكثر من أي شيء آخر ، بحلول ذلك الوقت
635
+ إنهم مستعدون! " قالت لنفسها ، لأنها رتبت تعزيزًا حول الرقبة
636
+ من Tweedledee ، "لمنع رأسه من قطع" ، كما قال.
637
+ </p>
638
+ <p>
639
+ "أنت تعرف" ، أضاف بشدة ، "إنها واحدة من أخطر الأشياء التي
640
+ يمكن أن يحدث لواحد في معركة - لقطع رأس المرء ".
641
+ </p>
642
+ <p>
643
+ ضحكت أليس بصوت عالٍ: لكنها تمكنت من تحويلها إلى سعال خوفًا من
644
+ إيذاء مشاعره.
645
+ </p>
646
+ <p>
647
+ “Do I look very pale?” said Tweedledum, coming up to have his helmet tied on.
648
+ (He
649
+ <i>
650
+ مُسَمًّى
651
+ </i>
652
+ it a helmet, though it certainly looked much more like a
653
+ saucepan.)
654
+ </p>
655
+ <p>
656
+ “Well—yes—a
657
+ <i>
658
+ قليل
659
+ </i>
660
+ ,” Alice replied gently.
661
+ </p>
662
+ <p>
663
+ "أنا شجاع للغاية عمومًا ،" ذهب بصوت منخفض: "اليوم فقط يحدث لي
664
+ لديك صداع. "
665
+ </p>
666
+ <p>
667
+ “And
668
+ <i>
669
+ أنا
670
+ </i>
671
+ got a toothache!” said Tweedledee, who had overheard the
672
+ remark. “I’m far worse off than you!”
673
+ </p>
674
+ <p>
675
+ قالت أليس: "عندها من الأفضل ألا تقاتل اليوم" ، معتقدًا أنه جيد
676
+ فرصة لصنع السلام.
677
+ </p>
678
+ <p>
679
+ “We
680
+ <i>
681
+ يجب
682
+ </i>
683
+ have a bit of a fight, but I don’t care about going on long,”
684
+ said Tweedledum. “What’s the time now?”
685
+ </p>
686
+ <p>
687
+ نظر Tweedledee إلى ساعته ، وقال "نصف النهر أربعة".
688
+ </p>
689
+ <p>
690
+ قال تويدليوم: "دعونا نقاتل حتى السادسة ، ثم نتناول العشاء".
691
+ </p>
692
+ <p>
693
+ “Very well,” the other said, rather sadly: “and
694
+ <i>
695
+ هي
696
+ </i>
697
+ can watch us—only
698
+ you’d better not come
699
+ <i>
700
+ جداً
701
+ </i>
702
+ close,” he added: “I generally hit everything
703
+ I can see—when I get really excited.”
704
+ </p>
705
+ <p>
706
+ “And
707
+ <i>
708
+ أنا
709
+ </i>
710
+ hit everything within reach,” cried Tweedledum, “whether I can
711
+ see it or not!”
712
+ </p>
713
+ <p>
714
+ Alice laughed. “You must hit the
715
+ <i>
716
+ الأشجار
717
+ </i>
718
+ pretty often, I should think,”
719
+ she said.
720
+ </p>
721
+ <p>
722
+ نظر تويدليتوم حوله بابتسامة راضية. "لا أفترض" ، قال ،
723
+ "ستكون هناك شجرة تركت تقف ، إلى الأبد حتى الآن ، بحلول الوقت الذي قمنا فيه
724
+ انتهى!"
725
+ </p>
726
+ <p>
727
+ “And all about a rattle!” said Alice, still hoping to make them a
728
+ <i>
729
+ قليل
730
+ </i>
731
+ ashamed of fighting for such a trifle.
732
+ </p>
733
+ <p>
734
+ قال Tweedledum: "لا ينبغي لي أن أتفق بها كثيرًا ، إذا لم تكن جديدة
735
+ واحد."
736
+ </p>
737
+ <p>
738
+ "أتمنى أن يأتي الغراب الوحشي!" فكر أليس.
739
+ </p>
740
+ <p>
741
+ قال Tweedledum لأخيه: "هناك سيف واحد فقط ، كما تعلمون".
742
+ يمكن أن يكون للمظلة - إنها حادة تمامًا. فقط يجب أن نبدأ بسرعة. إنه
743
+ يصبح الظلام قدر الإمكان ".
744
+ </p>
745
+ <p>
746
+ "وأكثر قتامة" ، قال Tweedledee.
747
+ </p>
748
+ <p>
749
+ كان يظلم الظلام فجأة لدرجة أن أليس اعتقدت أنه يجب أن تكون هناك عاصفة رعدية
750
+ قادم. "يا لها من سحابة سوداء سميكة!" قالت. "ومدى سرعة ذلك
751
+ يأتي! لماذا ، أعتقد أنها حصلت على أجنحة! "
752
+ </p>
753
+ <p>
754
+ "إنه الغراب!" صرخ Tweedledum بصوت مصقه من التنبيه: واثنان
755
+ أخذ الإخوة إلى أعقابهم وكانوا بعيدًا عن الأنظار في لحظة.
756
+ </p>
757
+ <p>
758
+ Alice ran a little way into the wood, and stopped under a large tree. “It can
759
+ never get at me
760
+ <i>
761
+ هنا
762
+ </i>
763
+ ,” she thought: “it’s far too large to squeeze
764
+ itself in among the trees. But I wish it wouldn’t flap its wings so—it makes
765
+ quite a hurricane in the wood—here’s somebody’s shawl being blown away!”
766
+ </p>
767
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0010.html ADDED
@@ -0,0 +1,658 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0005">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER V.
6
+ <br/>
7
+ Wool and Water
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ لقد قبضت على الشال وهي تتحدث ، ونظرت إلى المالك: في آخر
11
+ لحظة جاءت الملكة البيضاء يركض بعنف عبر الخشب ، مع الذراعين
12
+ امتدت على نطاق واسع ، كما لو كانت تطير ، وذهبت أليس إلى مقابلة للغاية
13
+ لها مع الشال.
14
+ </p>
15
+ <p>
16
+ قالت أليس: "أنا سعيد جدًا لأنني صادفت أن أكون في الطريق".
17
+ وضعت على شال لها مرة أخرى.
18
+ </p>
19
+ <p>
20
+ نظرت الملكة البيضاء إليها إلا في نوع خائف من العجز ، و
21
+ استمرت في تكرار شيء ما في الهمس على نفسها التي بدت مثل
22
+ "الخبز والفوقة ، والخبز والزبدة" ، وشعرت أليس أنه إذا كان هناك
23
+ أي محادثة على الإطلاق ، يجب أن تديرها بنفسها. لذلك بدأت بالأحرى
24
+ خجول: "هل أخاطب الملكة البيضاء؟"
25
+ </p>
26
+ <p>
27
+ “Well, yes, if you call that a-dressing,” The Queen said. “It isn’t
28
+ <i>
29
+ لي
30
+ </i>
31
+ notion of the thing, at all.”
32
+ </p>
33
+ <p>
34
+ اعتقدت أليس أنها لن تفعل حجة في بداية
35
+ محادثتهم ، ابتسمت وقالت: "إذا أخبرني جلالتك فقط
36
+ الطريقة الصحيحة للبدء ، سأفعل ذلك كما أستطيع. "
37
+ </p>
38
+ <p>
39
+ "لكنني لا أريد القيام بذلك على الإطلاق!" تأوه الملكة الفقيرة. "لقد كنت
40
+ ألبس نفسي على مدار الساعتين الماضيتين. "
41
+ </p>
42
+ <p>
43
+ كان من الأفضل أن يكون ذلك أفضل ، كما بدا لأليس ، إذا حصلت على البعض
44
+ واحدة أخرى ترتديها ، كانت غير مروعة للغاية. "كل شيء واحد
45
+ لقد فكرت أليس نفسها ، "لقد وضعت لك ،" لقد وضعت لك ، "لقد وضعت لك
46
+ شال مستقيم لك؟ " أضافت بصوت عالٍ.
47
+ </p>
48
+ <p>
49
+ "لا أعرف ما الأمر معها!" قالت الملكة في حزن
50
+ صوت. "أعتقد أنه من المزاج
51
+ هناك ، ولكن لا يوجد إرضاء! "
52
+ </p>
53
+ <p>
54
+ “It
55
+ <i>
56
+ لا يمكن
57
+ </i>
58
+ go straight, you know, if you pin it all on one side,” Alice
59
+ said, as she gently put it right for her; “and, dear me, what a state your hair
60
+ is in!”
61
+ </p>
62
+ <p>
63
+ "الفرشاة أصبحت متشابكة فيه!" قالت الملكة مع تنهد. "وفقدت
64
+ المشط أمس. "
65
+ </p>
66
+ <p>
67
+ أطلقت أليس بعناية الفرشاة ، وفعلت قصارى جهدها للحصول على الشعر
68
+ طلب. "تعال ، أنت تبدو أفضل الآن!" قالت ، بعد تغيير معظم
69
+ دبابيس. "لكن في الحقيقة يجب أن يكون لديك خادمة سيدة!"
70
+ </p>
71
+ <p>
72
+ "أنا متأكد من أنني سوف آخذك بسرور!" قالت الملكة. "Twopence في الأسبوع ، و
73
+ مربى كل يوم. "
74
+ </p>
75
+ <p>
76
+ Alice couldn’t help laughing, as she said, “I don’t want you to hire
77
+ <i>
78
+ أنا
79
+ </i>
80
+ —and I don’t care for jam.”
81
+ </p>
82
+ <p>
83
+ قالت الملكة: "إنه مربى جيد للغاية".
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+ “Well, I don’t want any
87
+ <i>
88
+ اليوم
89
+ </i>
90
+ , at any rate.”
91
+ </p>
92
+ <p>
93
+ “You couldn’t have it if you
94
+ <i>
95
+ فعل
96
+ </i>
97
+ want it,” the Queen said. “The rule is,
98
+ jam to-morrow and jam yesterday—but never jam to-day.”
99
+ </p>
100
+ <p>
101
+ “It
102
+ <i>
103
+ يجب
104
+ </i>
105
+ come sometimes to ‘jam to-day,’” Alice objected.
106
+ </p>
107
+ <p>
108
+ “No, it can’t,” said the Queen. “It’s jam every
109
+ <i>
110
+ آخر
111
+ </i>
112
+ day: to-day isn’t
113
+ any
114
+ <i>
115
+ آخر
116
+ </i>
117
+ day, you know.”
118
+ </p>
119
+ <p>
120
+ قالت أليس: "أنا لا أفهمك". "إنه أمر محير بشكل مخيف!"
121
+ </p>
122
+ <p>
123
+ قالت الملكة بلطف: "هذا هو تأثير العيش للخلف.
124
+ يجعل واحد غصين قليلا في البداية - "
125
+ </p>
126
+ <p>
127
+ "العيش للخلف!" كرر أليس في دهشة كبيرة. "لم أسمع أبدا
128
+ مثل هذا الشيء! "
129
+ </p>
130
+ <p>
131
+ " - لكن هناك ميزة واحدة في ذلك ، أن ذاكرة الفرد تعمل في كلا الاتجاهين."
132
+ </p>
133
+ <p>
134
+ “I’m sure
135
+ <i>
136
+ مِلكِي
137
+ </i>
138
+ only works one way,” Alice remarked. “I can’t remember
139
+ things before they happen.”
140
+ </p>
141
+ <p>
142
+ "إنها نوع من الذاكرة الفقيرة التي لا تعمل إلا للخلف" ، لاحظت الملكة.
143
+ </p>
144
+ <p>
145
+ “What sort of things do
146
+ <i>
147
+ أنت
148
+ </i>
149
+ remember best?” Alice ventured to ask.
150
+ </p>
151
+ <p>
152
+ "أوه ، الأشياء التي حدثت في الأسبوع التالي بعد ذلك" ، أجابت الملكة بإهمال
153
+ نغمة. "على سبيل المثال ، الآن" ، تابعت ، وهي تلتصق بقطعة كبيرة من الجص
154
+ إصبعها وهي تتحدث ، "هناك رسول الملك. إنه في السجن الآن ،
155
+ يجري معاقبتها: ولم تبدأ المحاكمة حتى يوم الأربعاء المقبل: و
156
+ بالطبع تأتي الجريمة أخيرًا ".
157
+ </p>
158
+ <p>
159
+ "لنفترض أنه لا يرتكب الجريمة أبدًا؟" قال أليس.
160
+ </p>
161
+ <p>
162
+ "سيكون هذا أفضل ، أليس كذلك؟" قالت الملكة ، وهي تربط
163
+ الجص حول إصبعها مع القليل من الشريط.
164
+ </p>
165
+ <p>
166
+ Alice felt there was no denying
167
+ <i>
168
+ الذي - التي
169
+ </i>
170
+ . “Of course it would be all the
171
+ better,” she said: “but it wouldn’t be all the better his being punished.”
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ “You’re wrong
175
+ <i>
176
+ هناك
177
+ </i>
178
+ , at any rate,” said the Queen: “were
179
+ <i>
180
+ أنت
181
+ </i>
182
+ ever
183
+ punished?”
184
+ </p>
185
+ <p>
186
+ "فقط للأخطاء" ، قالت أليس.
187
+ </p>
188
+ <p>
189
+ "وكنت أفضل من ذلك ، وأنا أعلم!" قالت الملكة منتصرة.
190
+ </p>
191
+ <p>
192
+ “Yes, but then I
193
+ <i>
194
+ ملك
195
+ </i>
196
+ done the things I was punished for,” said Alice:
197
+ “that makes all the difference.”
198
+ </p>
199
+ <p>
200
+ “But if you
201
+ <i>
202
+ لم يكن
203
+ </i>
204
+ done them,” the Queen said, “that would have been
205
+ better still; better, and better, and better!” Her voice went higher with each
206
+ “better,” till it got quite to a squeak at last.
207
+ </p>
208
+ <p>
209
+ بدأت أليس للتو في قول "هناك خطأ في مكان ما -" عندما تكون الملكة
210
+ بدأت تصرخ بصوت عال لدرجة أنها اضطرت لترك الجملة غير مكتملة. "أوه ، أوه ،
211
+ أوه!" صرخت الملكة ، تهتز يدها كما لو كانت تريد التخلص منها
212
+ عن. "إصبعي ينزف! أوه ، أوه ، أوه ، أوه!"
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ كانت صرخاتها مثل صافرة محرك البخار ، حتى أن أليس كانت
216
+ لعقد يديها على أذنيها.
217
+ </p>
218
+ <p>
219
+ “What
220
+ <i>
221
+ يكون
222
+ </i>
223
+ the matter?” she said, as soon as there was a chance of making
224
+ herself heard. “Have you pricked your finger?”
225
+ </p>
226
+ <p>
227
+ “I haven’t pricked it
228
+ <i>
229
+ حتى الآن
230
+ </i>
231
+ ,” the Queen said, “but I soon shall—oh, oh,
232
+ oh!”
233
+ </p>
234
+ <p>
235
+ "متى تتوقع أن تفعل ذلك؟" سألت أليس ، وتميل كثيراً إلى
236
+ يضحك.
237
+ </p>
238
+ <p>
239
+ "عندما أقوم بربط شال مرة أخرى" ، خرجت الملكة الفقيرة: "ستفعل بروش
240
+ تعال وتراجع مباشرة. أوه ، أوه! " كما قالت الكلمات التي طار بروش مفتوحة ، و
241
+ تمسكت الملكة بعنف ، وحاولت المشبك مرة أخرى.
242
+ </p>
243
+ <p>
244
+ "يعتني!" بكى أليس. "أنت تمسك كل شيء ملتوية!" واشتعلت في
245
+ بروش ولكن بعد فوات الأوان: انزلق الدبوس ، وكانت الملكة وخزت
246
+ إصبعها.
247
+ </p>
248
+ <p>
249
+ "هذا يفسر النزيف ، كما ترى" ، قالت لأليس بابتسامة. "الآن
250
+ أنت تفهم الطريقة التي تحدث بها الأشياء هنا. "
251
+ </p>
252
+ <p>
253
+ "لكن لماذا لا تصرخ الآن؟" سألت أليس ، وهي تمسك يديها على استعداد لوضعها
254
+ فوق أذنيها مرة أخرى.
255
+ </p>
256
+ <p>
257
+ قالت الملكة: "لماذا ، لقد فعلت كل الصراخ بالفعل". "ماذا سيكون
258
+ من الجيد وجوده مرة أخرى؟ "
259
+ </p>
260
+ <p>
261
+ بحلول هذا الوقت كان يضيء. "يجب أن يكون الغراب قد طار بعيدا ، على ما أعتقد ،"
262
+ قالت أليس: "أنا سعيد للغاية لأن الأمر قد انتهى. اعتقدت أنها كانت الليلة القادمة".
263
+ </p>
264
+ <p>
265
+ “I wish
266
+ <i>
267
+ أنا
268
+ </i>
269
+ could manage to be glad!” the Queen said. “Only I never can
270
+ remember the rule. You must be very happy, living in this wood, and being glad
271
+ whenever you like!”
272
+ </p>
273
+ <p>
274
+ “Only it is so
275
+ <i>
276
+ جداً
277
+ </i>
278
+ lonely here!” Alice said in a melancholy voice; and
279
+ at the thought of her loneliness two large tears came rolling down her cheeks.
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ "أوه ، لا تستمر هكذا!" بكيت الملكة الفقيرة ، وتراجع يديها في
283
+ يأس. "فكر في أي فتاة رائعة
284
+ تعال إلى اليوم. فكر في ما هو عليه. فكر في أي شيء ، فقط ��ا تبكي! "
285
+ </p>
286
+ <p>
287
+ Alice could not help laughing at this, even in the midst of her tears. “Can
288
+ <i>
289
+ أنت
290
+ </i>
291
+ keep from crying by considering things?” she asked.
292
+ </p>
293
+ <p>
294
+ قالت الملكة بقرار رائع: "هذه هي الطريقة التي يتم بها ذلك. لا يمكن لأحد أن يفعل
295
+ شيئين في وقت واحد ، كما تعلم. دعونا نعتبر عمرك لتبدأ - كم هو عمره
296
+ أنت؟"
297
+ </p>
298
+ <p>
299
+ "أنا سبعة ونصف بالضبط."
300
+ </p>
301
+ <p>
302
+ “You needn’t say ‘exactually,’” the Queen remarked: “I can believe it without
303
+ that. Now I’ll give
304
+ <i>
305
+ أنت
306
+ </i>
307
+ something to believe. I’m just one hundred and
308
+ one, five months and a day.”
309
+ </p>
310
+ <p>
311
+ “I can’t believe
312
+ <i>
313
+ الذي - التي
314
+ </i>
315
+ !” said Alice.
316
+ </p>
317
+ <p>
318
+ "أليس كذلك؟" وقالت الملكة في لهجة شفقة. "حاول مرة أخرى: ارسم نفسًا طويلًا ،
319
+ وأغلق عينيك ".
320
+ </p>
321
+ <p>
322
+ Alice laughed. “There’s no use trying,” she said: “one
323
+ <i>
324
+ لا يمكن
325
+ </i>
326
+ believe
327
+ impossible things.”
328
+ </p>
329
+ <p>
330
+ قالت الملكة: "أنا أجرؤ على عدم ممارسة الكثير من التدريب". "عندما كنت
331
+ العمر ، لقد فعلت ذلك دائمًا لمدة نصف ساعة في اليوم. لماذا ، في بعض الأحيان كنت أعتقد
332
+ كثير من ستة أشياء مستحيلة قبل الإفطار. هناك يذهب الشال مرة أخرى! "
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ لقد تم التراجع عن بروش وهي تتحدث ، وفجرت عاصفة مفاجئة من الرياح
336
+ شال الملكة عبر القليل من بروك. نشرت الملكة ذراعيها مرة أخرى ، و
337
+ ذهبت تطير بعد ذلك ، وهذه المرة نجحت في اصطيادها لنفسها.
338
+ "لقد حصلت عليه!" بكت في لهجة منتصرة. "الآن ستراني دبوسها
339
+ مرة أخرى ، كل ذلك بنفسي! "
340
+ </p>
341
+ <p>
342
+ "ثم أتمنى أن يكون إصبعك أفضل الآن؟" قالت أليس بأدب شديد ، كما هي
343
+ عبرت بروك الصغيرة بعد الملكة.
344
+ </p>
345
+ <p class="asterism">
346
+ *      *      *      *      *      *      *
347
+ <br/>
348
+ <br/>
349
+ *      *      *      *      *      *
350
+ <br/>
351
+ <br/>
352
+ *      *      *      *      *      *      *
353
+ <br/>
354
+ </p>
355
+ <p>
356
+ "أوه ، أفضل بكثير!" بكيت الملكة ، صوتها يرتفع إلى صرير كما ذهبت
357
+ على. "الكثير من be-etter! be-etter! be-e-e-etter! be-e-ehh!" انتهت الكلمة الأخيرة في
358
+ شرير طويل ، لذلك مثل الأغنام التي بدأت أليس.
359
+ </p>
360
+ <p>
361
+ She looked at the Queen, who seemed to have suddenly wrapped herself up in
362
+ wool. Alice rubbed her eyes, and looked again. She couldn’t make out what had
363
+ happened at all. Was she in a shop? And was that really—was it really a
364
+ <i>
365
+ غنم
366
+ </i>
367
+ that was sitting on the other side of the counter? Rub as she
368
+ could, she could make nothing more of it: she was in a little dark shop,
369
+ leaning with her elbows on the counter, and opposite to her was an old Sheep,
370
+ sitting in an arm-chair knitting, and every now and then leaving off to look at
371
+ her through a great pair of spectacles.
372
+ </p>
373
+ <p>
374
+ "ما الذي تريد شراؤه؟" قال الأغنام في النهاية ، تبحث للحظة
375
+ من حياكتها.
376
+ </p>
377
+ <p>
378
+ “I don’t
379
+ <i>
380
+ تمامًا
381
+ </i>
382
+ know yet,” Alice said, very gently. “I should like to
383
+ look all round me first, if I might.”
384
+ </p>
385
+ <p>
386
+ “You may look in front of you, and on both sides, if you like,” said the Sheep:
387
+ “but you can’t look
388
+ <i>
389
+ الجميع
390
+ </i>
391
+ round you—unless you’ve got eyes at the back of
392
+ your head.”
393
+ </p>
394
+ <p>
395
+ But these, as it happened, Alice had
396
+ <i>
397
+ لا
398
+ </i>
399
+ got: so she contented herself
400
+ with turning round, looking at the shelves as she came to them.
401
+ </p>
402
+ <p>
403
+ يبدو أن المتجر مليء بكل أنواع الأشياء الغريبة - ولكن الجزء الأكثر غرابة
404
+ كان كل شيء ، أنه كلما نظرت بشدة إلى أي رف ، للخروج بالضبط
405
+ ما كان عليه عليه ، كان هذا الرف بالذات فارغًا دائمًا: على الرغم من أن
406
+ وكان آخرون حولها مزدحمة كما يمكن أن تحمل.
407
+ </p>
408
+ <p>
409
+ "الأشياء تتدفق هنا!" قالت أخيرًا بلهجة حزينة ، بعدها
410
+ أمضت دقيقة أو نحو ذلك في متابعة شيء ساطع كبير ، بدا ذلك
411
+ أحيانًا مثل دمية وأحيانًا مثل صندوق العمل ، وكان دائمًا ف��
412
+ الرف التالي فوق الشخص الذي كانت تنظر إليه. "وهذا هو الأكثر
413
+ وأضافت ، "لقد أثارت الفكر المفاجئ ، أن تثير كل شيء - لكني سأخبرك ماذا -
414
+ لها ، "سوف أتابع الأمر إلى أعلى الرف على الإطلاق.
415
+ من خلال السقف ، أتوقع! "
416
+ </p>
417
+ <p>
418
+ لكن حتى هذه الخطة فشلت: "الشيء" مرت بالسقف بهدوء مثل
419
+ ممكن ، كما لو كان معتادا تماما على ذلك.
420
+ </p>
421
+ <p>
422
+ "هل أنت طفل أم teetotum؟" قالت الأغنام ، لأنها تناولت زوجًا آخر
423
+ الإبر. "ستجعلني أشعر بالدوار قريبًا ، إذا استمرت في الدوران مثل هذا." هي
424
+ كان يعمل الآن مع أربعة عشر زوجًا في وقت واحد ، ولم تستطع أليس المساعدة في النظر إليها
425
+ لها في دهشة كبيرة.
426
+ </p>
427
+ <p>
428
+ “How
429
+ <i>
430
+ يستطيع
431
+ </i>
432
+ she knit with so many?” the puzzled child thought to herself.
433
+ “She gets more and more like a porcupine every minute!”
434
+ </p>
435
+ <p>
436
+ "هل يمكنك الصف؟" طلبت الأغنم ، وسلمتها زوجًا من المراوغات
437
+ تكلم.
438
+ </p>
439
+ <p>
440
+ "نعم ، القليل - ولكن ليس على الأرض - وليس مع الإبر -" بدأت أليس في ذلك
441
+ قل ، عندما تحولت الإبر فجأة إلى مجاذيف في يديها ، ووجدت
442
+ كانوا في قارب صغير ، يزلقون بين البنوك: لذلك لم يكن هناك شيء
443
+ لذلك ولكن بذل قصارى جهدها.
444
+ </p>
445
+ <p>
446
+ "ريشة!" بكت الأغنام ، لأنها تناولت زوجًا آخر من الإبر.
447
+ </p>
448
+ <p>
449
+ هذا لم يكن يبدو وكأنه ملاحظة تحتاج إلى أي إجابة ، لذلك لم تقل أليس شيئًا ،
450
+ ولكن انسحب بعيدا. اعتقدت أن هناك شيئًا غريبًا جدًا عن الماء
451
+ بين الحين والآخر سارت المجاذيف فيها ، وكاد يخرج مرة أخرى.
452
+ </p>
453
+ <p>
454
+ "ريشة! ريشة!" بكى الأغنام مرة أخرى ، وأخذ المزيد من الإبر. "ستكون كذلك
455
+ اصطياد سرطان البحر مباشرة. "
456
+ </p>
457
+ <p>
458
+ "سرطان البحر الصغير العزيز!" فكر أليس. "يجب أن أحب ذلك."
459
+ </p>
460
+ <p>
461
+ "ألم تسمعني تقول" ريشة "؟" بكى الأغنام بغضب ، ويأخذون أ
462
+ حفنة من الإبر.
463
+ </p>
464
+ <p>
465
+ “Indeed I did,” said Alice: “you’ve said it very often—and very loud. Please,
466
+ where
467
+ <i>
468
+ نكون
469
+ </i>
470
+ the crabs?”
471
+ </p>
472
+ <p>
473
+ "في الماء ، بالطبع!" قال الأغنام ، تلتصق ببعض الإبر في
474
+ شعرها ، كما كانت يديها ممتلئة. "ريشة ، أقول!"
475
+ </p>
476
+ <p>
477
+
478
+ <i>
479
+ لماذا
480
+ </i>
481
+ do you say ‘feather’ so often?” Alice asked at last, rather vexed.
482
+ “I’m not a bird!”
483
+ </p>
484
+ <p>
485
+ "أنت" ، قال الأغنام: "أنت أوزة صغيرة".
486
+ </p>
487
+ <p>
488
+ هذا أساء إلى أليس قليلاً ، لذلك لم يكن هناك محادثة لمدة دقيقة أو
489
+ اثنان ، بينما انهار القارب بلطف ، وأحيانًا بين أسرة من الأعشاب الضارة (التي صنعت
490
+ تتمسك المجاذيف بسرعة في الماء ، أسوأ من أي وقت مضى) ، وأحيانًا تحت الأشجار ،
491
+ ولكن دائما مع نفس عبوقة النهر الطويلة على رؤوسهم.
492
+ </p>
493
+ <p>
494
+ “Oh, please! There are some scented rushes!” Alice cried in a sudden transport
495
+ of delight. “There really are—and
496
+ <i>
497
+ هذه
498
+ </i>
499
+ beauties!”
500
+ </p>
501
+ <p>
502
+ “You needn’t say ‘please’ to
503
+ <i>
504
+ أنا
505
+ </i>
506
+ about ’em,” the Sheep said, without
507
+ looking up from her knitting: “I didn’t put ’em there, and I’m not going to
508
+ take ’em away.”
509
+ </p>
510
+ <p>
511
+ "لا ، لكني قصدت - عواقب ، هل ننتظر ونختار بعضًا؟" ناشد أليس. "إذا كنت
512
+ لا تمانع في إيقاف القارب لمدة دقيقة. "
513
+ </p>
514
+ <p>
515
+ “How am
516
+ <i>
517
+ أنا
518
+ </i>
519
+ to stop it?” said the Sheep. “If you leave off rowing, it’ll
520
+ stop of itself.”
521
+ </p>
522
+ <p>
523
+ لذلك ترك القارب لانجراف التيار كما يفعل ، حتى يفلت
524
+ بلطف في الاندفاع اللوحات. ثم كانت الأكمام الصغيرة بعناية
525
+ تدحرجت ، وتم غرق الأسلحة الصغيرة في أعمق في العميد للحصول على الاندفاع أ
526
+ جيد في الطريق لفترة طويلة قبل اقتحامهم - ولفترة من الوقت نسيت كل شيء
527
+ حول الأغنام والحياكة ، وهي تنحني على جانب الق��رب ،
528
+ فقط أطراف شعرها المتشابك يغمس في الماء - بينما مشرق
529
+ عيون شغوفة اشتعلت في حفنة واحدة تلو الأخرى من الاندفاع المعطر.
530
+ </p>
531
+ <p>
532
+ “I only hope the boat won’t tipple over!” she said to herself. “Oh,
533
+ <i>
534
+ ماذا
535
+ </i>
536
+ a lovely one! Only I couldn’t quite reach it.” And it certainly
537
+ <i>
538
+ فعل
539
+ </i>
540
+ seem
541
+ a little provoking (“almost as if it happened on purpose,” she thought) that,
542
+ though she managed to pick plenty of beautiful rushes as the boat glided by,
543
+ there was always a more lovely one that she couldn’t reach.
544
+ </p>
545
+ <p>
546
+ "الأجمل هي دائما أبعد!" قالت في النهاية ، مع تنهد في
547
+ عناد الاندفاع في النمو بعيدًا ، كما هو الحال مع الخدين المذهلون و
548
+ تسارعت الشعر واليدين ، سارعت مرة أخرى إلى مكانها ، وبدأت
549
+ ترتيب كنوزها الجديدة.
550
+ </p>
551
+ <p>
552
+ ما يهمها بعد ذلك فقط أن الاندفاع بدأت تتلاشى ، و
553
+ تفقد كل رائحة وجمالهم ، منذ اللحظة التي اختارتها فيها؟
554
+ حتى الاندفاع المعطر الحقيقي ، كما تعلمون ، يدوم لفترة قصيرة جدًا - وهذه ،
555
+ كونك حلمًا ، ذابًا مثل الثلج تقريبًا ، لأنها ترقد في أكوامها
556
+ القدمين - لكن أليس بالكاد لاحظت ذلك ، كان هناك الكثير من الأشياء الغريبة الأخرى
557
+ فكر.
558
+ </p>
559
+ <p>
560
+ They hadn’t gone much farther before the blade of one of the oars got fast in
561
+ the water and
562
+ <i>
563
+ لن
564
+ </i>
565
+ come out again (so Alice explained it
566
+ afterwards), and the consequence was that the handle of it caught her under the
567
+ chin, and, in spite of a series of little shrieks of “Oh, oh, oh!” from poor
568
+ Alice, it swept her straight off the seat, and down among the heap of rushes.
569
+ </p>
570
+ <p>
571
+ ومع ذلك ، لم تتأذى ، وسرع
572
+ الحياكة طوال الوقت ، كما لو لم يحدث شيء. "كان هذا سلطعون لطيف
573
+ لقد اشتعلت! " لاحظت ، عندما عادت أليس إلى مكانها ، مرتاحًا جدًا
574
+ لتجد نفسها لا تزال في القارب.
575
+ </p>
576
+ <p>
577
+ قالت أليس: "هل كان الأمر كذلك؟ لم أره".
578
+ قارب في الماء المظلم. "أتمنى ألا أتركها - يجب أن أرى أ
579
+ القليل من السلطعون لأخذ المنزل معي! " لكن الأغنام ضحكت بسخرية فقط ، و
580
+ ذهبت مع الحياكة لها.
581
+ </p>
582
+ <p>
583
+ "هل هناك العديد من سرطان البحر هنا؟" قال أليس.
584
+ </p>
585
+ <p>
586
+ “Crabs, and all sorts of things,” said the Sheep: “plenty of choice, only make
587
+ up your mind. Now, what
588
+ <i>
589
+ يفعل
590
+ </i>
591
+ you want to buy?”
592
+ </p>
593
+ <p>
594
+ "لشراء!" رددت أليس بنبرة مندهشة ونصف
595
+ خائف - للمجاذيف ، والقارب ، والنهر ، اختفت كل شيء في أ
596
+ لحظة ، وعادت مرة أخرى في متجر ليتل الظلام.
597
+ </p>
598
+ <p>
599
+ "أود أن أشتري بيضة ، من فضلك" ، قالت بخجل. "كيف تبيع
600
+ هم؟"
601
+ </p>
602
+ <p>
603
+ أجاب الأغنام: "Fivepence Farthing لواحد - twopence لشخصين".
604
+ </p>
605
+ <p>
606
+ "ثم اثنان أرخص من واحد؟" قالت أليس بنبرة مفاجئة ، أخرجها
607
+ حافِظَة.
608
+ </p>
609
+ <p>
610
+ “Only you
611
+ <i>
612
+ يجب
613
+ </i>
614
+ eat them both, if you buy two,” said the Sheep.
615
+ </p>
616
+ <p>
617
+ “Then I’ll have
618
+ <i>
619
+ واحد
620
+ </i>
621
+ , please,” said Alice, as she put the money down on
622
+ the counter. For she thought to herself, “They mightn’t be at all nice, you
623
+ know.”
624
+ </p>
625
+ <p>
626
+ أخذت الأغنام المال ، ووضعتها بعيدًا في صندوق: ثم قالت "لم أضع أبدًا
627
+ الأشياء في أيدي الناس - التي لن تفعل أبدًا - يجب أن تحصل عليها بنفسك. "
628
+ وهكذا قلت ، ذهبت إلى الطرف الآخر من المتجر ، ووضعت البيض
629
+ مستقيم على رف.
630
+ </p>
631
+ <p>
632
+ “I wonder
633
+ <i>
634
+ لماذا
635
+ </i>
636
+ it wouldn’t do?” thought Alice, as she groped her way
637
+ among the tables and chairs, for the shop was very dark towards the end. “The
638
+ egg seems to get further away the more I walk towards it. Let me see, is this a
639
+ chair? Why, it’s got branches, I declare! How very odd to find trees growing
640
+ here! And actually here’s a little brook! Well, this is the very queerest shop
641
+ I ever saw!”
642
+ </p>
643
+ <p class="asterism">
644
+ *      *      *      *      *      *      *
645
+ <br/>
646
+ <br/>
647
+ *      *      *      *      *      *
648
+ <br/>
649
+ <br/>
650
+ *      *      *      *      *      *      *
651
+ <br/>
652
+ </p>
653
+ <p>
654
+ لذلك استمرت ، تتساءل المزيد والمزيد في كل خطوة ، كما تحول كل شيء
655
+ في شجرة في اللحظة التي صعدت إليها ، وتوقعت أن تفعل البيض تمامًا
656
+ نفس الشيء.
657
+ </p>
658
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0011.html ADDED
@@ -0,0 +1,847 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0006">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VI.
6
+ <br/>
7
+ Humpty Dumpty
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ ومع ذلك ، فإن البيضة أصبحت أكبر وأكبر ، وأكثر من الإنسان: عندما هي
11
+ لقد جاءت على بعد بضعة ياردات منه ، ورأت أنه كان له عيون وأنف و
12
+ فم؛ وعندما اقتربت منه ، رأت بوضوح أنه كان شامتي
13
+ Dumpty نفسه. "لا يمكن أن يكون أي شخص آخر!" قالت لنفسها. "أنا
14
+ مؤكد من ذلك ، كما لو كان اسمه مكتوبًا على وجهه ".
15
+ </p>
16
+ <p>
17
+ ربما تكون قد كتبت مائة مرة ، بسهولة ، على هذا الوجه الهائل.
18
+ كان Humpty Dumpty جالسًا مع ساقيه متقاطعة ، مثل تركي ، على قمة أ
19
+ الجدار العالي - هذا ضئيل تساءل أليس تمامًا كيف يمكنه الحفاظ على
20
+ التوازن - وكما كانت عيناه ثابتة بشكل مطرد في الاتجاه المعاكس ، وهو
21
+ لم تأخذ أقل إشعارها ، اعتقدت أنه يجب أن يكون شخصية محشوة
22
+ بعد كل شيء.
23
+ </p>
24
+ <p>
25
+ "وكيف تمامًا مثل البيض!" قالت بصوت عالٍ ، تقف بيديها
26
+ على استعداد للقبض عليه ، لأنها كانت في كل لحظة تتوقع منه أن يسقط.
27
+ </p>
28
+ <p>
29
+ “It’s
30
+ <i>
31
+ جداً
32
+ </i>
33
+ provoking,” Humpty Dumpty said after a long silence, looking
34
+ away from Alice as he spoke, “to be called an egg—
35
+ <i>
36
+ جداً!
37
+ </i>
38
+
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ “I said you
42
+ <i>
43
+ نظرت
44
+ </i>
45
+ like an egg, Sir,” Alice gently explained. “And some
46
+ eggs are very pretty, you know” she added, hoping to turn her remark into a
47
+ sort of a compliment.
48
+ </p>
49
+ <p>
50
+ قال هامبتي دومبتي ، "بعض الناس" ، ينظرون إليها كالمعتاد ، "لا
51
+ شعور أكثر من الطفل! "
52
+ </p>
53
+ <p>
54
+ Alice didn’t know what to say to this: it wasn’t at all like conversation, she
55
+ thought, as he never said anything to
56
+ <i>
57
+ ها
58
+ </i>
59
+ ; in fact, his last remark was
60
+ evidently addressed to a tree—so she stood and softly repeated to herself:—
61
+ </p>
62
+ <p class="poem">
63
+ “Humpty Dumpty sat on a wall:
64
+ <br/>
65
+ Humpty Dumpty had a great fall.
66
+ <br/>
67
+ All the King’s horses and all the King’s men
68
+ <br/>
69
+ Couldn’t put Humpty Dumpty in his place again.”
70
+ </p>
71
+ <p>
72
+ "هذا الخط الأخير طويل جدًا بالنسبة للشعر" ، أضافت بصوت عالٍ تقريبًا ،
73
+ نسيان أن Humpty Dumpty سوف يسمعها.
74
+ </p>
75
+ <p>
76
+ "لا تقف هناك تتجادل مع نفسك هكذا" ، قال هامبتي Dumpty ،
77
+ النظر إليها لأول مرة ، "لكن أخبرني باسمك وعملك."
78
+ </p>
79
+ <p>
80
+ “My
81
+ <i>
82
+ اسم
83
+ </i>
84
+ is Alice, but—”
85
+ </p>
86
+ <p>
87
+ "إنه اسم غبي بما فيه الكفاية!" قاطع Humpty Dumpty بفارغ الصبر. "ماذا يفعل
88
+ يعني؟ "
89
+ </p>
90
+ <p>
91
+
92
+ <i>
93
+ يجب
94
+ </i>
95
+ a name mean something?” Alice asked doubtfully.
96
+ </p>
97
+ <p>
98
+ “Of course it must,” Humpty Dumpty said with a short laugh: “
99
+ <i>
100
+ لي
101
+ </i>
102
+ name
103
+ means the shape I am—and a good handsome shape it is, too. With a name like
104
+ yours, you might be any shape, almost.”
105
+ </p>
106
+ <p>
107
+ "لماذا تجلس هنا وحدك؟" قالت أليس ، لا ترغب في البدء في
108
+ دعوى.
109
+ </p>
110
+ <p>
111
+ “Why, because there’s nobody with me!” cried Humpty Dumpty. “Did you think I
112
+ didn’t know the answer to
113
+ <i>
114
+ الذي - التي
115
+ </i>
116
+ ? Ask another.”
117
+ </p>
118
+ <p>
119
+ “Don’t you think you’d be safer down on the ground?” Alice went on, not with
120
+ any idea of making another riddle, but simply in her good-natured anxiety for
121
+ the queer creature. “That wall is so
122
+ <i>
123
+ جداً
124
+ </i>
125
+ narrow!”
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ “What tremendously easy riddles you ask!” Humpty Dumpty growled out. “Of course
129
+ I don’t think so! Why, if ever I
130
+ <i>
131
+ فعل
132
+ </i>
133
+ fall off—which there’s no chance
134
+ of—but
135
+ <i>
136
+ لو
137
+ </i>
138
+ I did—” Here he pursed his lips and looked so solemn and grand
139
+ that Alice could hardly help laughing. “
140
+ <i>
141
+ لو
142
+ </i>
143
+ I did fall,” he went on,
144
+
145
+ <i>
146
+ لقد وعدني الملك - مع فمه
147
+ </i>
148
+ —to—to—”
149
+ </p>
150
+ <p>
151
+ "لإرسال جميع خيوله وجميع رجاله" ، قاطع أليس ، غير مقبول إلى حد ما.
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ "الآن أعلن أن هذا سيء للغاية!" بكى Humpty Dumpty ، اقتحام فجأة
155
+ عاطفة. "لق�� كنت تستمع إلى الأبواب - وخلف الأشجار - وأسفل المداخن - أو
156
+ لا يمكن أن تعرف ذلك! "
157
+ </p>
158
+ <p>
159
+ "لم أفعل ذلك بالفعل!" قالت أليس بلطف شديد. "إنه في كتاب."
160
+ </p>
161
+ <p>
162
+ “Ah, well! They may write such things in a
163
+ <i>
164
+ كتاب
165
+ </i>
166
+ ,” Humpty Dumpty said in
167
+ a calmer tone. “That’s what you call a History of England, that is. Now, take a
168
+ good look at me! I’m one that has spoken to a King,
169
+ <i>
170
+ أنا
171
+ </i>
172
+ am: mayhap you’ll
173
+ never see such another: and to show you I’m not proud, you may shake hands with
174
+ me!” And he grinned almost from ear to ear, as he leant forwards (and as nearly
175
+ as possible fell off the wall in doing so) and offered Alice his hand. She
176
+ watched him a little anxiously as she took it. “If he smiled much more, the
177
+ ends of his mouth might meet behind,” she thought: “and then I don’t know what
178
+ would happen to his head! I’m afraid it would come off!”
179
+ </p>
180
+ <p>
181
+ “Yes, all his horses and all his men,” Humpty Dumpty went on. “They’d pick me
182
+ up again in a minute,
183
+ <i>
184
+ هم
185
+ </i>
186
+ would! However, this conversation is going on
187
+ a little too fast: let’s go back to the last remark but one.”
188
+ </p>
189
+ <p>
190
+ "أخشى أنني لا أستطيع أن أتذكر ذلك" ، قالت أليس بأدب شديد.
191
+ </p>
192
+ <p>
193
+ قال هامبتي دومبتي: "في هذه الحالة ، نبدأ بالوقوف
194
+ موضوع - "(يتحدث عن ذلك تمامًا كما لو كانت لعبة!" فكرت أليس.) "هكذا
195
+ إليك سؤال لك. كم قلت أنك كنت؟ "
196
+ </p>
197
+ <p>
198
+ قامت أليس بحساب قصير ، وقالت "سبع سنوات وستة أشهر".
199
+ </p>
200
+ <p>
201
+ "خطأ!" هتف Humpty Dumpty منتصرة. "أنت لم تقل كلمة مثلها!"
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ “I though you meant ‘How old
205
+ <i>
206
+ نكون
207
+ </i>
208
+ you?’” Alice explained.
209
+ </p>
210
+ <p>
211
+ قال هومبتي دومبتي: "إذا قصدت ذلك ، فقد قلت ذلك".
212
+ </p>
213
+ <p>
214
+ لم تكن أليس تريد أن تبدأ حجة أخرى ، لذلك لم تقل شيئًا.
215
+ </p>
216
+ <p>
217
+ “Seven years and six months!” Humpty Dumpty repeated thoughtfully. “An
218
+ uncomfortable sort of age. Now if you’d asked
219
+ <i>
220
+ لي
221
+ </i>
222
+ advice, I’d have said
223
+ ‘Leave off at seven’—but it’s too late now.”
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ "لا أطلب نصيحة حول النمو" ، قالت أليس بسخط.
227
+ </p>
228
+ <p>
229
+ "فخور جدا؟" استفسر الآخر.
230
+ </p>
231
+ <p>
232
+ شعرت أليس بمزيد من السخط في هذا الاقتراح. قالت: "أقصد ، ذلك
233
+ لا يمكن للمرء أن يساعد في السن. "
234
+ </p>
235
+ <p>
236
+
237
+ <i>
238
+ واحد
239
+ </i>
240
+ can’t, perhaps,” said Humpty Dumpty, “but
241
+ <i>
242
+ اثنين
243
+ </i>
244
+ can. With
245
+ proper assistance, you might have left off at seven.”
246
+ </p>
247
+ <p>
248
+ "يا له من حزام جميل لديك!" لاحظت أليس فجأة.
249
+ </p>
250
+ <p>
251
+ (كان لديهم ما يكفي من موضوع العمر ، فكرت: وإذا كانوا
252
+ كان حقا للتناوب في اختيار الموضوعات ، لقد حان دورها الآن.) "في
253
+ على الأقل ، "تصححت نفسها على الأفكار الثانية ،" كرافات جميلة ، يجب أن
254
+ قلت - لا ، حزام ، أقصد - أتوسل إلى العذوقة! " وأضافت في الفزع ، ل
255
+ بدت Humpty Dumpty مسيئة تمامًا ، وبدأت تتمنى لو أنها لم تفعل ذلك
256
+ اختار هذا الموضوع. "إذا كنت أعرف فقط" ، فكرت في نفسها ، "التي كانت الرقبة
257
+ والتي كانت الخصر! "
258
+ </p>
259
+ <p>
260
+ Evidently Humpty Dumpty was very angry, though he said nothing for a minute or
261
+ two. When he
262
+ <i>
263
+ فعل
264
+ </i>
265
+ speak again, it was in a deep growl.
266
+ </p>
267
+ <p>
268
+ “It is a—
269
+ <i>
270
+ الأكثر إثارة
271
+ </i>
272
+ —thing,” he said at last, “when a person doesn’t
273
+ know a cravat from a belt!”
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ قالت أليس: "أعلم أنه من الجهلني للغاية".
277
+ تراجعت Dumpty.
278
+ </p>
279
+ <p>
280
+ "إنها كرافات وطفل وجميلة ، كما تقول. إنها هدية من
281
+ الملك الأبيض والملكة. هناك الآن! "
282
+ </p>
283
+ <p>
284
+ “Is it really?” said Alice, quite pleased to find that she
285
+ <i>
286
+ ملك
287
+ </i>
288
+ chosen a
289
+ good subject, after all.
290
+ </p>
291
+ <p>
292
+ "لقد أعطوه لي" ، واصل Humpty Dumpty مدروسًا ، حيث عبر ركبة واحدة
293
+ على الآخر وربط يديه حولها ، "لقد أعطوه لي - ل
294
+ الحاضر يوم الأمم المتحدة. "
295
+ </p>
296
+ <p>
297
+ "أستميحك عذرا؟" وقالت أليس مع هواء محير.
298
+ </p>
299
+ <p>
300
+ قال هومتي دامبتي: "أنا لست أشعر بالإهانة".
301
+ </p>
302
+ <p>
303
+ “I mean, what
304
+ <i>
305
+ يكون
306
+ </i>
307
+ an un-birthday present?”
308
+ </p>
309
+ <p>
310
+ "هدية معروضة عندما لا يكون عيد ميلادك ، بالطبع."
311
+ </p>
312
+ <p>
313
+ أليس تعتبر قليلا. قالت في النهاية: "أحب هدايا عيد ميلاد أفضل".
314
+ </p>
315
+ <p>
316
+ "أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه!" بكى Humpty Dumpty. ”كم يوما
317
+ هل هناك في عام؟ "
318
+ </p>
319
+ <p>
320
+ قالت أليس: "ثلاثمائة وخمس وستون".
321
+ </p>
322
+ <p>
323
+ "وكم عدد أعياد الميلاد لديك؟"
324
+ </p>
325
+ <p>
326
+ "واحد."
327
+ </p>
328
+ <p>
329
+ "وإذا أخذت واحدة من ثلاثمائة وخمس وستون ، فماذا تبقى؟"
330
+ </p>
331
+ <p>
332
+ "ثلاثمائة وأربعة وستون ، بالطبع."
333
+ </p>
334
+ <p>
335
+ بدا هامبتي Dumpty مشكوك فيه. قال: "أفضل أن أرى ذلك على الورق".
336
+ </p>
337
+ <p>
338
+ لم تستطع أليس أن تساعد في الابتسام أثناء قيامها بإخراج كتابها المذكرة ، وعملت
339
+ مجموع له:
340
+ </p>
341
+ <p class="letter">
342
+ 365
343
+ <br/>
344
+ 1
345
+ <br/>
346
+ ____
347
+ <br/>
348
+ 364
349
+ <br/>
350
+ ___
351
+ </p>
352
+ <p>
353
+ أخذ Humpty Dumpty الكتاب ، ونظر إليه بعناية. "يبدو أن هذا قد تم
354
+ صحيح - "بدأ.
355
+ </p>
356
+ <p>
357
+ "أنت تمسكها رأسًا على عقب!" قاطعت أليس.
358
+ </p>
359
+ <p>
360
+ “To be sure I was!” Humpty Dumpty said gaily, as she turned it round for him.
361
+ “I thought it looked a little queer. As I was saying, that
362
+ <i>
363
+ يبدو
364
+ </i>
365
+ to be
366
+ done right—though I haven’t time to look it over thoroughly just now—and that
367
+ shows that there are three hundred and sixty-four days when you might get
368
+ un-birthday presents—”
369
+ </p>
370
+ <p>
371
+ "بالتأكيد" ، قالت أليس.
372
+ </p>
373
+ <p>
374
+ “And only
375
+ <i>
376
+ واحد
377
+ </i>
378
+ for birthday presents, you know. There’s glory for you!”
379
+ </p>
380
+ <p>
381
+ قالت أليس: "لا أعرف ما تعنيه بـ" المجد ".
382
+ </p>
383
+ <p>
384
+ ابتسم هومتي دامبتي بازدراء. "بالطبع أنت لا - لأقول لك. أنا
385
+ يعني "هناك حجة لطيفة من أجلك!"
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ "لكن" المجد "لا يعني" حجة لطيفة قاسية "، اعترضت أليس.
389
+ </p>
390
+ <p>
391
+ “When
392
+ <i>
393
+ أنا
394
+ </i>
395
+ use a word,” Humpty Dumpty said in rather a scornful tone, “it
396
+ means just what I choose it to mean—neither more nor less.”
397
+ </p>
398
+ <p>
399
+ “The question is,” said Alice, “whether you
400
+ <i>
401
+ يستطيع
402
+ </i>
403
+ make words mean so many
404
+ different things.”
405
+ </p>
406
+ <p>
407
+ قال هامبتي دومبتي: "السؤال هو ، هذا كل شيء."
408
+ </p>
409
+ <p>
410
+ Alice was too much puzzled to say anything, so after a minute Humpty Dumpty
411
+ began again. “They’ve a temper, some of them—particularly verbs, they’re the
412
+ proudest—adjectives you can do anything with, but not verbs—however,
413
+ <i>
414
+ أنا
415
+ </i>
416
+ can manage the whole lot of them! Impenetrability! That’s what
417
+ <i>
418
+ أنا
419
+ </i>
420
+ say!”
421
+ </p>
422
+ <p>
423
+ "هل تخبرني ، من فضلك ،" قالت أليس "ماذا يعني ذلك؟"
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ "الآن تتحدث كطفل معقول" ، قالت Humpty Dumpty ، وهي تبحث كثيرًا
427
+ مسرور. "لقد قصدت" عدم القابلية "التي كان لدينا ما يكفي من هذا الموضوع ،
428
+ وسيكون الأمر كذلك إذا ذكرت ما تعني القيام به بعد ذلك ، كما أنا
429
+ لنفترض أنك لا تعني التوقف هنا عن بقية حياتك. "
430
+ </p>
431
+ <p>
432
+ وقالت أليس بنبرة مدروسة: "هذا أمر رائع لجعل كلمة واحدة يعني".
433
+ </p>
434
+ <p>
435
+ قال هامبتي دومبتي: "عندما أقوم بعمل كلمة واحدة من العمل مثل هذا ، أنا دائما
436
+ ادفعه إضافيًا. "
437
+ </p>
438
+ <p>
439
+ "أوه!" قال أليس. كانت في حيرة من العمر لإدلاء أي ملاحظة أخرى.
440
+ </p>
441
+ <p>
442
+ "آه ، يجب أن ترى" تعال لي من ليلة السبت "، ذهب هومبتي Dumpty
443
+ على ، يهز رأسه بشدة من جانب إلى آخر: "للحصول على أجورهم ، أنت
444
+ يعرف."
445
+ </p>
446
+ <p>
447
+ (Alice didn’t venture to ask what he paid them with; and so you see I can’t
448
+ tell
449
+ <i>
450
+ أنت
451
+ </i>
452
+ .)
453
+ </p>
454
+ <p>
455
+ قالت أليس: "يبدو أنك ذكي جدًا في شرح الكلمات يا سيدي". "هل تفضل
456
+ قل لي معنى القصيدة المسمى "Jabberwocky"؟ "
457
+ </p>
458
+ <p>
459
+ "دعنا نسمع ذلك" ، قال Humpty Dumpty. "يمكنني شرح كل القصائد التي كانت
460
+ اخترعت من أي وقت مضى - والكثير الذي لم يتم اختراعه بعد. "
461
+ </p>
462
+ <p>
463
+ بدا هذا متفائلًا للغاية ، لذا كرر أليس الآية الأولى:
464
+ </p>
465
+ <p class="poem">
466
+ ’Twas brillig, and the slithy toves
467
+ <br/>
468
+ Did gyre and gimble in the wabe;
469
+ <br/>
470
+ All mimsy were the borogoves,
471
+ <br/>
472
+ And the mome raths outgrabe.
473
+ </p>
474
+ <p>
475
+ “That’s enough to begin with,” Humpty Dumpty interrupted: “there are plenty of
476
+ hard words there. ‘
477
+ <i>
478
+ هش
479
+ </i>
480
+ ’ means four o’clock in the afternoon—the time
481
+ when you begin
482
+ <i>
483
+ مشوي
484
+ </i>
485
+ things for dinner.”
486
+ </p>
487
+ <p>
488
+ “That’ll do very well,” said Alice: “and ‘
489
+ <i>
490
+ انزلاق
491
+ </i>
492
+ ’?”
493
+ </p>
494
+ <p>
495
+ “Well, ‘
496
+ <i>
497
+ انزلاق
498
+ </i>
499
+ ’ means ‘lithe and slimy.’ ‘Lithe’ is the same as
500
+ ‘active.’ You see it’s like a portmanteau—there are two meanings packed up into
501
+ one word.”
502
+ </p>
503
+ <p>
504
+ “I see it now,” Alice remarked thoughtfully: “and what are ‘
505
+ <i>
506
+ ناعم
507
+ </i>
508
+ ’?”
509
+ </p>
510
+ <p>
511
+ “Well, ‘
512
+ <i>
513
+ ناعم
514
+ </i>
515
+ ’ are something like badgers—they’re something like
516
+ lizards—and they’re something like corkscrews.”
517
+ </p>
518
+ <p>
519
+ "يجب أن يكونوا مخلوقات فضولية للغاية."
520
+ </p>
521
+ <p>
522
+ قال هامبتي دامبتي: "إنهم كذلك" ، كما أنهم يصنعون أعشاشهم
523
+ Sun-Dials-كما أنهم يعيشون على الجبن ".
524
+ </p>
525
+ <p>
526
+ “And what’s the ‘
527
+ <i>
528
+ جير
529
+ </i>
530
+ ’ and to ‘
531
+ <i>
532
+ اعام
533
+ </i>
534
+ ’?”
535
+ </p>
536
+ <p>
537
+ “To ‘
538
+ <i>
539
+ جير
540
+ </i>
541
+ ’ is to go round and round like a gyroscope. To ‘
542
+ <i>
543
+ اعام
544
+ </i>
545
+
546
+ is to make holes like a gimlet.”
547
+ </p>
548
+ <p>
549
+ “And ‘
550
+ <i>
551
+ وابي
552
+ </i>
553
+ ’ is the grass-plot round a sun-dial, I suppose?” said
554
+ Alice, surprised at her own ingenuity.
555
+ </p>
556
+ <p>
557
+ “Of course it is. It’s called ‘
558
+ <i>
559
+ ثم
560
+ </i>
561
+ ,’ you know, because it goes a long
562
+ way before it, and a long way behind it—”
563
+ </p>
564
+ <p>
565
+ وأضافت أليس: "وبعد شوط أبعد من ذلك على كل جانب".
566
+ </p>
567
+ <p>
568
+ “Exactly so. Well, then, ‘
569
+ <i>
570
+ ممي
571
+ </i>
572
+ ’ is ‘flimsy and miserable’ (there’s
573
+ another portmanteau for you). And a ‘
574
+ <i>
575
+ بورغوف
576
+ </i>
577
+ ’ is a thin shabby-looking
578
+ bird with its feathers sticking out all round—something like a live mop.”
579
+ </p>
580
+ <p>
581
+ “And then ‘
582
+ <i>
583
+ مومي راثس
584
+ </i>
585
+ ’?” said Alice. “I’m afraid I’m giving you a great
586
+ deal of trouble.”
587
+ </p>
588
+ <p>
589
+ “Well, a ‘
590
+ <i>
591
+ راث
592
+ </i>
593
+ ’ is a sort of green pig: but ‘
594
+ <i>
595
+ إلى بلدي
596
+ </i>
597
+ ’ I’m not
598
+ certain about. I think it’s short for ‘from home’—meaning that they’d lost
599
+ their way, you know.”
600
+ </p>
601
+ <p>
602
+ “And what does ‘
603
+ <i>
604
+ تفوق
605
+ </i>
606
+ ’ mean?”
607
+ </p>
608
+ <p>
609
+ “Well, ‘
610
+ <i>
611
+ التفوق
612
+ </i>
613
+ ’ is something between bellowing and whistling, with a
614
+ kind of sneeze in the middle: however, you’ll hear it done, maybe—down in the
615
+ wood yonder—and when you’ve once heard it you’ll be
616
+ <i>
617
+ تمامًا
618
+ </i>
619
+ content. Who’s
620
+ been repeating all that hard stuff to you?”
621
+ </p>
622
+ <p>
623
+ "لقد قرأته في كتاب" ، قالت أليس. "لكنني تكررت لي بعض الشعر ، كثيرًا
624
+ أسهل من ذلك ، بواسطة - tweedledee ، أعتقد أنه كان. "
625
+ </p>
626
+ <p>
627
+ “As to poetry, you know,” said Humpty Dumpty, stretching out one of his great
628
+ hands, “
629
+ <i>
630
+ أنا
631
+ </i>
632
+ can repeat poetry as well as other folk, if it comes to that—”
633
+ </p>
634
+ <p>
635
+ "أوه ، لا تحتاج إلى ذلك!" قالت أليس على عجل ، على أمل منعه من
636
+ بداية.
637
+ </p>
638
+ <p>
639
+ "القطعة التي سأكررها" ، تابع دون ملاحظة ملاحظتها ، "كانت
640
+ مكتوبة بالكامل لتسلية الخاص بك. "
641
+ </p>
642
+ <p>
643
+ Alice felt that in that case she really
644
+ <i>
645
+ ينبغي
646
+ </i>
647
+ to listen to it, so she
648
+ sat down, and said “Thank you” rather sadly.
649
+ </p>
650
+ <p class="poem">
651
+ “In winter, when the fields are white,
652
+ <br/>
653
+ I sing this song for your delight—
654
+ </p>
655
+ <p>
656
+ وأضاف ، "أنا فقط لا أغنيها".
657
+ </p>
658
+ <p>
659
+ قالت أليس: "أراك لا تفعل ذلك".
660
+ </p>
661
+ <p>
662
+ “If you can
663
+ <i>
664
+ يرى
665
+ </i>
666
+ whether I’m singing or not, you’ve sharper eyes than
667
+ most.” Humpty Dumpty remarked severely. Alice was silent.
668
+ </p>
669
+ <p class="poem">
670
+ “In spring, when woods are getting green,
671
+ <br/>
672
+ I’ll try and tell you what I mean.”
673
+ </p>
674
+ <p>
675
+ "شكرا جزيلا لك" ، قالت أليس.
676
+ </p>
677
+ <p class="poem">
678
+ “In summer, when the days are long,
679
+ <br/>
680
+ Perhaps you’ll understand the song:
681
+ <br/>
682
+ <br/>
683
+ In autumn, when the leaves are brown,
684
+ <br/>
685
+ Take pen and ink, and write it down.”
686
+ </p>
687
+ <p>
688
+ قالت أليس: "سأفعل ، إذا كان بإمكاني تذكرها لفترة طويلة".
689
+ </p>
690
+ <p>
691
+ "لا تحتاج إلى إبداء ملاحظات من هذا القبيل ،" قال Humpty Dumpty: "إنهم ليسوا
692
+ معقول ، وطردوني ".
693
+ </p>
694
+ <p class="poem">
695
+ “I sent a message to the fish:
696
+ <br/>
697
+ I told them ‘This is what I wish.’
698
+ <br/>
699
+ <br/>
700
+ The little fishes of the sea,
701
+ <br/>
702
+ They sent an answer back to me.
703
+ <br/>
704
+ <br/>
705
+ The little fishes’ answer was
706
+ <br/>
707
+ ‘We cannot do it, Sir, because—’”
708
+ </p>
709
+ <p>
710
+ قالت أليس: "أخشى أنني لا أفهم تمامًا".
711
+ </p>
712
+ <p>
713
+ "يصبح الأمر أكثر سهولة" ، أجاب Humpty Dumpty.
714
+ </p>
715
+ <p class="poem">
716
+ “I sent to them again to say
717
+ <br/>
718
+ ‘It will be better to obey.’
719
+ <br/>
720
+ <br/>
721
+ The fishes answered with a grin,
722
+ <br/>
723
+ ‘Why, what a temper you are in!’
724
+ <br/>
725
+ <br/>
726
+ I told them once, I told them twice:
727
+ <br/>
728
+ They would not listen to advice.
729
+ <br/>
730
+ <br/>
731
+ I took a kettle large and new,
732
+ <br/>
733
+ Fit for the deed I had to do.
734
+ <br/>
735
+ <br/>
736
+ My heart went hop, my heart went thump;
737
+ <br/>
738
+ I filled the kettle at the pump.
739
+ <br/>
740
+ <br/>
741
+ Then some one came to me and said,
742
+ <br/>
743
+ ‘The little fishes are in bed.’
744
+ <br/>
745
+ <br/>
746
+ I said to him, I said it plain,
747
+ <br/>
748
+ ‘Then you must wake them up again.’
749
+ <br/>
750
+ <br/>
751
+ I said it very loud and clear;
752
+ <br/>
753
+ I went and shouted in his ear.”
754
+ </p>
755
+ <p>
756
+ Humpty Dumpty raised his voice almost to a scream as he repeated this verse,
757
+ and Alice thought with a shudder, “I wouldn’t have been the messenger for
758
+ <i>
759
+ أي شئ
760
+ </i>
761
+ !”
762
+ </p>
763
+ <p class="poem">
764
+ “But he was very stiff and proud;
765
+ <br/>
766
+ He said ‘You needn’t shout so loud!’
767
+ <br/>
768
+ <br/>
769
+ And he was very proud and stiff;
770
+ <br/>
771
+ He said ‘I’d go and wake them, if—’
772
+ <br/>
773
+ <br/>
774
+ I took a corkscrew from the shelf:
775
+ <br/>
776
+ I went to wake them up myself.
777
+ <br/>
778
+ <br/>
779
+ And when I found the door was locked,
780
+ <br/>
781
+ I pulled and pushed and kicked and knocked.
782
+ <br/>
783
+ <br/>
784
+ And when I found the door was shut,
785
+ <br/>
786
+ I tried to turn the handle, but—”
787
+ </p>
788
+ <p>
789
+ كان هناك توقف طويل.
790
+ </p>
791
+ <p>
792
+ "هل هذا كل شيء؟" سأل أليس بخجل.
793
+ </p>
794
+ <p>
795
+ "هذا كل شيء" ، قال Humpty Dumpty. "مع السلامة."
796
+ </p>
797
+ <p>
798
+ This was rather sudden, Alice thought: but, after such a
799
+ <i>
800
+ جداً
801
+ </i>
802
+ strong
803
+ hint that she ought to be going, she felt that it would hardly be civil to
804
+ stay. So she got up, and held out her hand. “Good-bye, till we meet again!” she
805
+ said as cheerfully as she could.
806
+ </p>
807
+ <p>
808
+ “I shouldn’t know you again if we
809
+ <i>
810
+ فعل
811
+ </i>
812
+ meet,” Humpty Dumpty replied in a
813
+ discontented tone, giving her one of his fingers to shake; “you’re so exactly
814
+ like other people.”
815
+ </p>
816
+ <p>
817
+ "الوجه هو ما يمر به المرء ، بشكل عام" ، لاحظت أليس بلهجة مدروسة.
818
+ </p>
819
+ <p>
820
+ “That’s just what I complain of,” said Humpty Dumpty. “Your face is the same as
821
+ everybody has—the two eyes, so—” (marking their places in the air with this
822
+ thumb) “nose in the middle, mouth under. It’s always the same. Now if you had
823
+ the two eyes on the same side of the nose, for instance—or the mouth at the
824
+ top—that would be
825
+ <i>
826
+ بعض
827
+ </i>
828
+ help.”
829
+ </p>
830
+ <p>
831
+ اعترضت أليس: "لن تبدو لطيفة". لكن Humpty Dumpty أغلق عينيه فقط
832
+ وقال "انتظر حتى حاولت".
833
+ </p>
834
+ <p>
835
+ Alice waited a minute to see if he would speak again, but as he never opened
836
+ his eyes or took any further notice of her, she said “Good-bye!” once more,
837
+ and, getting no answer to this, she quietly walked away: but she couldn’t help
838
+ saying to herself as she went, “Of all the unsatisfactory—” (she repeated this
839
+ aloud, as it was a great comfort to have such a long word to say) “of all the
840
+ unsatisfactory people I
841
+ <i>
842
+ أبدًا
843
+ </i>
844
+ met—” She never finished the sentence, for
845
+ at this moment a heavy crash shook the forest from end to end.
846
+ </p>
847
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0012.html ADDED
@@ -0,0 +1,504 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0007">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VII.
6
+ <br/>
7
+ The Lion and the Unicorn
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ في اللحظة التالية جاء الجنود عبر الخشب ، في البداية في Twos و
11
+ الثلاثات ، ثم عشرة أو عشرين معًا ، وفي النهاية في مثل هذه الحشود
12
+ يبدو أن تملأ الغابة بأكملها. حصلت أليس على شجرة ، خوفًا من الجري
13
+ أكثر ، وشاهدهم يمرون.
14
+ </p>
15
+ <p>
16
+ اعتقدت أنها طوال حياتها لم تر الجنود من قبل
17
+ أقدامهم: كانوا دائمًا يتنقلون على شيء أو آخر ، وكلما
18
+ هبطت ، سقطت عدة آخرين دائما عليه ، بحيث كانت الأرض قريبا
19
+ مغطاة بأكوام صغيرة من الرجال.
20
+ </p>
21
+ <p>
22
+ Then came the horses. Having four feet, these managed rather better than the
23
+ foot-soldiers: but even
24
+ <i>
25
+ هم
26
+ </i>
27
+ stumbled now and then; and it seemed to be
28
+ a regular rule that, whenever a horse stumbled the rider fell off instantly.
29
+ The confusion got worse every moment, and Alice was very glad to get out of the
30
+ wood into an open place, where she found the White King seated on the ground,
31
+ busily writing in his memorandum-book.
32
+ </p>
33
+ <p>
34
+ "لقد أرسلتهم جميعًا!" بكى الملك بلهجة من البهجة ، على رؤية أليس.
35
+ "هل صادفت أن تقابل أي جنود يا عزيزي ، كما أتيت من خلال الخشب؟"
36
+ </p>
37
+ <p>
38
+ "نعم ، لقد فعلت ذلك ،" قالت أليس: "عدة آلاف ، يجب أن أفكر".
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ قال الملك: "أربعة آلاف مائتان وسبعة ، هذا هو العدد الدقيق".
42
+ في إشارة إلى كتابه. "لم أستطع إرسال جميع الخيول ، كما تعلمون ، لأن اثنين
43
+ منهم مطلوب في اللعبة. ولم أرسل الرسل ، أيضًا.
44
+ ذهب كلاهما إلى المدينة. فقط انظر على طول الطريق وأخبرني إذا استطعت
45
+ انظر أي منهما ".
46
+ </p>
47
+ <p>
48
+ قالت أليس: "لا أرى أحداً على الطريق".
49
+ </p>
50
+ <p>
51
+ “I only wish
52
+ <i>
53
+ أنا
54
+ </i>
55
+ had such eyes,” the King remarked in a fretful tone. “To
56
+ be able to see Nobody! And at that distance, too! Why, it’s as much as
57
+ <i>
58
+ أنا
59
+ </i>
60
+ can do to see real people, by this light!”
61
+ </p>
62
+ <p>
63
+ كل هذا قد ضاع على أليس ، الذي كان لا يزال يبحث باهتمام على طول الطريق ،
64
+ تظليل عينيها بيد واحدة. "أرى شخصًا ما الآن!" صرخت في النهاية.
65
+ "لكنه يأتي ببطء شديد - وما هي المواقف الغريبة التي يدخلها!" (ل
66
+ ظل الرسول يتخطى صعودًا وهبوطًا ، ويتألق مثل ثعبان البحر ، كما جاء
67
+ على طول ، مع يديه العظيمة انتشرت مثل المشجعين على كل جانب.)
68
+ </p>
69
+ <p>
70
+ "ليس على الإطلاق" ، قال الملك. "إنه رسول أنجلو سكسوني-هؤلاء هم
71
+ المواقف الأنجلو سكسونية. يفعلهم فقط عندما يكون سعيدًا. اسمه هايغا. "
72
+ (أعلن ذلك حتى قافية مع "العمدة".)
73
+ </p>
74
+ <p>
75
+ "أنا أحب حبي بـ H ،" لم تستطع أليس المساعدة ، "لأنه هو
76
+ سعيد. أنا أكرهه مع H ، لأنه بشع. لقد أطعمته - مع - مع
77
+ لحم الخنزير ساندويتش والقش. اسمه هايغا ، ويعيش - "
78
+ </p>
79
+ <p>
80
+ “He lives on the Hill,” the King remarked simply, without the least idea that
81
+ he was joining in the game, while Alice was still hesitating for the name of a
82
+ town beginning with H. “The other Messenger’s called Hatta. I must have
83
+ <i>
84
+ اثنين
85
+ </i>
86
+ , you know—to come and go. One to come, and one to go.”
87
+ </p>
88
+ <p>
89
+ "أستميحك عذرا؟" قال أليس.
90
+ </p>
91
+ <p>
92
+ قال الملك: "ليس من المحترم التسول".
93
+ </p>
94
+ <p>
95
+ قالت أليس: "كنت أقصد فقط أنني لم أفهم". "لماذا يأتي واحد وواحد
96
+ للذهاب؟ "
97
+ </p>
98
+ <p>
99
+ “Didn’t I tell you?” the King repeated impatiently. “I must have
100
+ <i>
101
+ اثنين
102
+ </i>
103
+ —to
104
+ fetch and carry. One to fetch, and one to carry.”
105
+ </p>
106
+ <p>
107
+ في هذه اللحظة وصل الرسول: كان كثيرًا من التنفس ليقول
108
+ كلمة واحدة ، ويمكن أن تلوح يديه فقط ، وجعل الوجوه الأكثر خوفا في
109
+ الملك المسكين.
110
+ </p>
111
+ <p>
112
+ قال الملك: "هذه السيدة الشابة تحبك مع ح".
113
+ نأمل في إخراج انتباه ا��رسول من نفسه - لكنه لم يكن
114
+ استخدم-لم تحصل مواقف الأنجلو سكسوني على كل لحظة فقط ، بينما
115
+ تدحرجت العيون العظيمة بعنف من جانب إلى آخر.
116
+ </p>
117
+ <p>
118
+ "أنت تنبهني!" قال الملك. "أشعر بالإغماء - أعرضني شطيرة لحم الخنزير!"
119
+ </p>
120
+ <p>
121
+ الذي فتحه الرسول ، إلى تسلية أليس العظيمة ، حقيبة معلقة
122
+ حول رقبته ، وسلم شطيرة للملك ، الذي التهمها بجشع.
123
+ </p>
124
+ <p>
125
+ "شطيرة أخرى!" قال الملك.
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ قال الرسول وهو يتلألأ في الحقيبة: "لم يتبق شيء سوى هاي".
129
+ </p>
130
+ <p>
131
+ "القش ، إذن" ، غمغم الملك في همس باهتة.
132
+ </p>
133
+ <p>
134
+ كانت أليس سعيدة برؤية أنها أحيا له صفقة جيدة. "لا يوجد شيء مثل
135
+ "تناول القش عندما تكون ضعيفًا" ، علق عليها ، وهو يلفه.
136
+ </p>
137
+ <p>
138
+ "يجب أن أعتقد أن رمي الماء البارد فهو سيكون أفضل" ، اقترحت أليس: "اقترحت أليس:
139
+ "أو بعض sal-volatile."
140
+ </p>
141
+ <p>
142
+ “I didn’t say there was nothing
143
+ <i>
144
+ أحسن
145
+ </i>
146
+ ,” the King replied. “I said there
147
+ was nothing
148
+ <i>
149
+ يحب
150
+ </i>
151
+ it.” Which Alice did not venture to deny.
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ "من قمت بتمرير الطريق؟" ذهب الملك ، يمسك يده إلى
155
+ رسول لبعض القش.
156
+ </p>
157
+ <p>
158
+ "لا أحد" ، قال الرسول.
159
+ </p>
160
+ <p>
161
+ قال الملك: "صحيح تمامًا ،" لقد رآته هذه السيدة الشابة أيضًا. بالطبع لا أحد
162
+ يمشي أبطأ منك. "
163
+ </p>
164
+ <p>
165
+ "أبذل قصارى جهدي" ، قال الرسول بلهجة. "أنا متأكد من أن لا أحد يمشي كثيرًا
166
+ أسرع مني! "
167
+ </p>
168
+ <p>
169
+ قال الملك: "لا يستطيع فعل ذلك" ، وإلا فقد كان هنا أولاً. ومع ذلك ،
170
+ الآن لديك أنفاسك ، قد تخبرنا بما حدث في المدينة. "
171
+ </p>
172
+ <p>
173
+ قال الرسول: "سأهمسها" ، ووضع يديه على فمه في
174
+ شكل البوق ، والانحناء حتى يقترب من أذن الملك. أليس
175
+ كانت آسف لهذا ، لأنها أرادت سماع الأخبار أيضًا. ومع ذلك ، بدلا من
176
+ يهمس ، صرخ ببساطة في الجزء العلوي من صوته "إنهم في ذلك مرة أخرى!"
177
+ </p>
178
+ <p>
179
+ “Do you call
180
+ <i>
181
+ الذي - التي
182
+ </i>
183
+ a whisper?” cried the poor King, jumping up and
184
+ shaking himself. “If you do such a thing again, I’ll have you buttered! It went
185
+ through and through my head like an earthquake!”
186
+ </p>
187
+ <p>
188
+ "يجب أن يكون زلزال صغير للغاية!" فكر أليس. "من في ذلك
189
+ مرة أخرى؟" غامرت لتسأل.
190
+ </p>
191
+ <p>
192
+ قال الملك: "لماذا الأسد والونيكورن ، بالطبع".
193
+ </p>
194
+ <p>
195
+ "القتال من أجل التاج؟"
196
+ </p>
197
+ <p>
198
+ “Yes, to be sure,” said the King: “and the best of the joke is, that it’s
199
+ <i>
200
+ لي
201
+ </i>
202
+ crown all the while! Let’s run and see them.” And they trotted off,
203
+ Alice repeating to herself, as she ran, the words of the old song:—
204
+ </p>
205
+ <p class="poem">
206
+ “The Lion and the Unicorn were fighting for the crown:
207
+ <br/>
208
+ The Lion beat the Unicorn all round the town.
209
+ <br/>
210
+ Some gave them white bread, some gave them brown;
211
+ <br/>
212
+ Some gave them plum-cake and drummed them out of town.”
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ "هل - الشخص الذي يفوز - يحصل على التاج؟" سألت ، كما تستطيع ، ل
216
+ كان الجري يضعها تمامًا من التنفس.
217
+ </p>
218
+ <p>
219
+ "عزيزتي ، لا!" قال الملك. "يا لها من فكرة!"
220
+ </p>
221
+ <p>
222
+ "هل أنت جيد بما فيه الكفاية ،" لقد خرجت أليس ، بعد الركض قليلاً ،
223
+ "للتوقف دقيقة - فقط للحصول على تنفس واحد مرة أخرى؟"
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ “I’m
227
+ <i>
228
+ جيد
229
+ </i>
230
+ enough,” the King said, “only I’m not strong enough. You see,
231
+ a minute goes by so fearfully quick. You might as well try to stop a
232
+ Bandersnatch!”
233
+ </p>
234
+ <p>
235
+ لم يكن لدى أليس أنفاسًا لمزيد من التنفس للحديث ، لذلك قاموا بصمت ، حتى أنهم
236
+ جاء في مرأى من حشد كبير ، في منتصفه الأسد والونيكورن
237
+ كانوا يقاتلون. كانوا في مثل هذه السحابة من الغبار ، لم تستطع في البداية أليس
238
+ قم بعمل ما هو: لكنها سرعان ما تمكنت من التمييز بين يونيكورن
239
+ قرنه.
240
+ </p>
241
+ <p>
242
+ وضعوا أنفسهم على مق��بة من حيث كان هاتا ، الرسول الآخر ، يقف
243
+ مشاهدة المعركة مع كوب من الشاي بيد واحدة وقطعة من
244
+ الخبز والزبدة في الآخر.
245
+ </p>
246
+ <p>
247
+ "إنه خارج السجن فقط ، ولم ينته شايه عندما تم إرساله
248
+ في ، همس هايغا إلى أليس: "وهم يعطونهم فقط محار في
249
+ هناك - لذلك ترى أنه جائع وعطش للغاية. كيف حالك يا عزيزي؟ " هو
250
+ ذهب ، ووضع ذراعه حول رقبة حتا.
251
+ </p>
252
+ <p>
253
+ بدا حاتا مستديرًا ورأسه ، واستمر مع خبزه وزبدة.
254
+ </p>
255
+ <p>
256
+ "هل كنت سعيدا في السجن يا عزيزي؟" قال هايغا.
257
+ </p>
258
+ <p>
259
+ بدا حاتا مستديرًا مرة أخرى ، وهذه المرة تم دمعة أو اثنين
260
+ الخد: ولكن ليس كلمة يقول.
261
+ </p>
262
+ <p>
263
+ "تحدث ، لا يمكنك!" بكى هايا بفارغ الصبر. لكن حاتا مضغت فقط ، و
264
+ شرب المزيد من الشاي.
265
+ </p>
266
+ <p>
267
+ "تحدث ، أليس كذلك!" بكى الملك. "كيف يواصلون المعركة؟"
268
+ </p>
269
+ <p>
270
+ بذلت حاتا جهدًا يائسًا ، وابتلع قطعة كبيرة من الخبز والزبدة.
271
+ قال بصوت خانق: "إنهم يتصرفون بشكل جيد للغاية.
272
+ انخفض حوالي سبعين مرة. "
273
+ </p>
274
+ <p>
275
+ "ثم أفترض أنهم سيحضرون الخبز الأبيض والبني قريبًا؟" أليس
276
+ غامر للملاحظة.
277
+ </p>
278
+ <p>
279
+ قال هاتا: "إنه ينتظر الآن. هذا قليلاً منه وأنا آكل".
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat
283
+ down, panting, while the King called out “Ten minutes allowed for
284
+ refreshments!” Haigha and Hatta set to work at once, carrying rough trays of
285
+ white and brown bread. Alice took a piece to taste, but it was
286
+ <i>
287
+ جداً
288
+ </i>
289
+ dry.
290
+ </p>
291
+ <p>
292
+ قال الملك لهاتا: "لا أعتقد أنهم سيقاتلون أكثر من ذلك اليوم.
293
+ اطلب الطبول لتبدأ ". وذهب حاتا يلتقي بعيدا مثل الجندب.
294
+ </p>
295
+ <p>
296
+ For a minute or two Alice stood silent, watching him. Suddenly she brightened
297
+ up. “Look, look!” she cried, pointing eagerly. “There’s the White Queen running
298
+ across the country! She came flying out of the wood over yonder—How fast those
299
+ Queens
300
+ <i>
301
+ يستطيع
302
+ </i>
303
+ run!”
304
+ </p>
305
+ <p>
306
+ قال الملك: "هناك بعض العدو من بعدها ، بلا شك".
307
+ دائري. "هذا الخشب مليء بهم."
308
+ </p>
309
+ <p>
310
+ "لكن هل ستركض وتساعدها؟" سألت أليس ، فوجئت كثيرا بـ
311
+ أخذها بهدوء.
312
+ </p>
313
+ <p>
314
+ "لا فائدة ، لا فائدة!" قال الملك. "إنها تعمل بسرعة كبيرة. قد تكون كذلك
315
+ حسنًا ، حاول التقاط Bandersnatch! لكنني سأقوم بعمل مذكرة عنها ، إذا كنت
316
+ مثل - إنها مخلوق جيد عزيزي "، كرر بهدوء إلى نفسه ، كما فتح
317
+ مذكرة كتابه. "هل تتهجى" المخلوق "مع" E "المزدوج؟"
318
+ </p>
319
+ <p>
320
+ في هذه اللحظة ، يونيكورن سانن من قبلهم ، ويديه في جيوبه. "أنا
321
+ هل كان أفضل ما في الأمر هذه المرة؟ " قال للملك ، فقط يلقي نظرة عليه كما هو
322
+ اجتاز.
323
+ </p>
324
+ <p>
325
+ "قليلا - القليل" ، أجاب الملك ، بعصبية. "لا ينبغي أن يكون لديك
326
+ ركضه مع قرنك ، كما تعلم ".
327
+ </p>
328
+ <p>
329
+ "لم يؤذيه" ، قال يونيكورن بلا مبالاة ، وكان يستمر ، عندما
330
+ حدث أن تسقط عينه على أليس: لقد التفت على الفور ، و
331
+ وقفت لبعض الوقت النظر إليها مع جو من أعمق الاشمئزاز.
332
+ </p>
333
+ <p>
334
+ "ما هذا؟" قال في النهاية.
335
+ </p>
336
+ <p>
337
+ "هذا طفل!" أجاب هايغا بفارغ الصبر ، قادمًا أمام أليس إلى
338
+ قدمها ، ونشر يديه تجاهها في أنجلو سكسونية
339
+ سلوك. "لقد وجدناها فقط اليوم. إنها كبيرة مثل الحياة ، ومرتين كما
340
+ طبيعي!"
341
+ </p>
342
+ <p>
343
+ "اعتقدت دائمًا أنها وحوش رائعة!" قال يونيكورن. "هل هو
344
+ على قيد الحياة؟"
345
+ </p>
346
+ <p>
347
+ "يمكن أن يتحدث" ، قال هايغا ، رسميا.
348
+ </p>
349
+ <p>
350
+ بدا يونيكورن حلمًا إلى أليس ، وقال "الحديث يا طفل".
351
+ </p>
352
+ <p>
353
+ لم تستطع أليس أن تساعد شفتيها على الابتسامة عندما بدأت: "هل أنت
354
+ أعلم ، اعتقدت دائمًا أن وحيدات الوحوش كانت وحوش رائعة أيضًا! لم أر واحدة أبدا
355
+ عل�� قيد الحياة من قبل! "
356
+ </p>
357
+ <p>
358
+ “Well, now that we
359
+ <i>
360
+ يملك
361
+ </i>
362
+ seen each other,” said the Unicorn, “if you’ll
363
+ believe in me, I’ll believe in you. Is that a bargain?”
364
+ </p>
365
+ <p>
366
+ "نعم ، إذا أردت" ، قالت أليس.
367
+ </p>
368
+ <p>
369
+ "تعال ، أخرج كعكة البرقوق ، الرجل العجوز!" استمر يونيكورن ، تحولت منها
370
+ للملك. "لا شيء من خبزك البني بالنسبة لي!"
371
+ </p>
372
+ <p>
373
+ "بالتأكيد - بالتأكيد!" تمتم الملك ، وتولى هايغا. "افتح
374
+ شنطة!" همس. ليس هذا واحد - هذا مليء بالقش! "
375
+ </p>
376
+ <p>
377
+ أخذ هايغا كعكة كبيرة من الحقيبة ، وأعطاها أليس للاحتفاظ بها ، بينما هو
378
+ خرجت من الطبق والسكين نحت. كيف خرجوا جميعًا من ذلك لم تستطع أليس
379
+ يخمن. لقد كان مثل رحلة مسرقة ، كما اعتقدت.
380
+ </p>
381
+ <p>
382
+ انضم إليهم الأسد بينما كان هذا يحدث: لقد بدا متعبًا جدًا و
383
+ نعسان ، وكانت عيناه نصف مغلقة. "ما هذا!" قال ، وميض بتكاسل في
384
+ أليس ، وتتحدث بلهجة جوفاء عميقة بدت مثل خيار أ
385
+ جرس عظيم.
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ “Ah, what
389
+ <i>
390
+ يكون
391
+ </i>
392
+ it, now?” the Unicorn cried eagerly. “You’ll never guess!
393
+ <i>
394
+ أنا
395
+ </i>
396
+ couldn’t.”
397
+ </p>
398
+ <p>
399
+ نظر الأسد إلى أليس. "هل أنت حيوان - قابل للحياة - أم المعادن؟" هو
400
+ قال ، التثاؤب في كل كلمة أخرى.
401
+ </p>
402
+ <p>
403
+ "إنه وحش رائع!" صرخ يونيكورن ، قبل أن تتمكن أليس.
404
+ </p>
405
+ <p>
406
+ "ثم تسليم حول كعكة البرقوق ، الوحش" ، قال الأسد ، مستلقيا ويضع
407
+ ذقنه على أقدامه. "والجلوس ، كلاكما" (للملك و
408
+ يونيكورن): "اللعب النظيف مع الكعكة ، أنت تعرف!"
409
+ </p>
410
+ <p>
411
+ من الواضح أن الملك كان غير مرتاح للغاية في الاضطرار إلى الجلوس بين الاثنين
412
+ مخلوقات رائعة ولكن لم يكن هناك مكان آخر له.
413
+ </p>
414
+ <p>
415
+ “What a fight we might have for the crown,
416
+ <i>
417
+ الآن
418
+ </i>
419
+ !” the Unicorn said,
420
+ looking slyly up at the crown, which the poor King was nearly shaking off his
421
+ head, he trembled so much.
422
+ </p>
423
+ <p>
424
+ "يجب أن أفوز بسهولة" ، قال الأسد.
425
+ </p>
426
+ <p>
427
+ قال يونيكورن: "لست متأكدًا من ذلك".
428
+ </p>
429
+ <p>
430
+ "لماذا ، لقد تغلبت عليك جميعًا حول المدينة ، أيها الدجاج!" أجاب الأسد بغضب ،
431
+ نصف يستيقظ وهو يتحدث.
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ هنا قاطع الملك ، لمنع المشاجرة: كان جدا
435
+ عصبي ، وصوته ارتعش تماما. "كل جولة في المدينة؟" قال. "هذا
436
+ جيد. هل ذهبت بجانب الجسر القديم ، أو في السوق؟ تحصل على
437
+ أفضل منظر من قبل الجسر القديم. "
438
+ </p>
439
+ <p>
440
+ "أنا متأكد من أنني لا أعرف" ، هدر الأسد وهو يستلقي مرة أخرى. كان هناك
441
+ الكثير من الغبار لرؤية أي شيء. يا له من وقت الوحش ، تقطيع ذلك
442
+ كعكة!"
443
+ </p>
444
+ <p>
445
+ كانت أليس جالسة على ضفة ضفة صغيرة ، مع الطبق الرائع على
446
+ ركبتيها ، وكانت تنشر بجد بالسكين. "إنه جدا
447
+ استفزاز! " قالت ، ردا على الأسد (كانت معتادة على التواجد على التواجد
448
+ يسمى "الوحش"). "لقد قطعت عدة شرائح بالفعل ، لكنها تنضم دائمًا
449
+ مرة أخرى! "
450
+ </p>
451
+ <p>
452
+ "أنت لا تعرف كيفية إدارة الكعك في الزجاج" ، علق يونيكورن. "يُسلِّم
453
+ جولة أولا ، وقطعها بعد ذلك. "
454
+ </p>
455
+ <p>
456
+ This sounded nonsense, but Alice very obediently got up, and carried the dish
457
+ round, and the cake divided itself into three pieces as she did so. “
458
+ <i>
459
+ الآن
460
+ </i>
461
+ cut it up,” said the Lion, as she returned to her place with the empty dish.
462
+ </p>
463
+ <p>
464
+ "أقول ، هذا ليس عادلاً!" بكى يونيكورن ، بينما جلست أليس بالسكين فيها
465
+ يد ، في حيرة من نوعها. "أعطى الوحش الأسد مرتين
466
+ مثلي! "
467
+ </p>
468
+ <p>
469
+ قال الأسد: "لم تحتفظ بنفسها على أي حال". "هل تحب كعكة البرقوق ،
470
+ وحش؟"
471
+ </p>
472
+ <p>
473
+ ولكن قبل أن تتمكن أليس الإجابة عليه ، بدأت الطبول.
474
+ </p>
475
+ <p>
476
+ من أين جاءت الضجيج ، لم تستطع الخروج: بدا الهواء ممتلئًا ب�� ،
477
+ ورن من خلال وعبر رأسها حتى شعرت بالصم الشديد. هي
478
+ بدأت في قدميها وانتشرت عبر بروك الصغير في رعبها ،
479
+ </p>
480
+ <p class="asterism">
481
+ *      *      *      *      *      *      *
482
+ <br/>
483
+ <br/>
484
+ *      *      *      *      *      *
485
+ <br/>
486
+ <br/>
487
+ *      *      *      *      *      *      *
488
+ <br/>
489
+ </p>
490
+ <p>
491
+ وكان لديه وقت فقط لرؤية الأسد والونيكورن يرتفع إلى أقدامهم ، مع
492
+ تنظر غاضب إلى المقاطعة في وليستهم ، قبل أن تسقط إليها
493
+ الركبتين ، ووضعت يديها على أذنيها ، تحاول عبثا إغلاق المروع
494
+ ضجة.
495
+ </p>
496
+ <p>
497
+ “If
498
+ <i>
499
+ الذي - التي
500
+ </i>
501
+ doesn’t ‘drum them out of town,’” she thought to herself,
502
+ “nothing ever will!”
503
+ </p>
504
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0013.html ADDED
@@ -0,0 +1,859 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0008">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER VIII.
6
+ <br/>
7
+ “It’s my own Invention”
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ After a while the noise seemed gradually to die away, till all was dead
11
+ silence, and Alice lifted up her head in some alarm. There was no one to be
12
+ seen, and her first thought was that she must have been dreaming about the Lion
13
+ and the Unicorn and those queer Anglo-Saxon Messengers. However, there was the
14
+ great dish still lying at her feet, on which she had tried to cut the
15
+ plum-cake, “So I wasn’t dreaming, after all,” she said to herself,
16
+ “unless—unless we’re all part of the same dream. Only I do hope it’s
17
+ <i>
18
+ لي
19
+ </i>
20
+ dream, and not the Red King’s! I don’t like belonging to another person’s
21
+ dream,” she went on in a rather complaining tone: “I’ve a great mind to go and
22
+ wake him, and see what happens!”
23
+ </p>
24
+ <p>
25
+ في هذه اللحظة ، انقطعت أفكارها عن طريق الصراخ الصاخب لـ "أهوي! أهوي!
26
+ يفحص!" وفارس يرتدي درع قرمزي جاء على عاتقها ،
27
+ يلوح نادٍ رائع. مثلما وصل إليها ، توقف الحصان فجأة:
28
+ "أنت سجين بلدي!" بكى الفارس ، وهو يتراجع عن حصانه.
29
+ </p>
30
+ <p>
31
+ أذهلت كما كانت ، كانت أليس أكثر خوفا من ذلك من نفسها في
32
+ لحظة ، وشاهدته مع بعض القلق وهو يركع مرة أخرى. حالما هو
33
+ كان بشكل مريح في السرج ، بدأ مرة أخرى "أنت -" ولكن هنا آخر
34
+ اندلع الصوت في "أهوي! أهوي! تحقق!" ونظرت أليس جولة في بعض المفاجآت
35
+ العدو الجديد.
36
+ </p>
37
+ <p>
38
+ هذه المرة كان فارس أبيض. انطلق إلى جانب أليس ، وتراجع
39
+ حصانه مثلما فعل الفارس الأحمر: ثم حصل مرة أخرى ، واثنين
40
+ جلس الفرسان ونظروا إلى بعضهم البعض لبعض الوقت دون التحدث. أليس
41
+ نظرت من واحد إلى آخر في بعض الحيرة.
42
+ </p>
43
+ <p>
44
+ “She’s
45
+ <i>
46
+ لي
47
+ </i>
48
+ prisoner, you know!” the Red Knight said at last.
49
+ </p>
50
+ <p>
51
+ “Yes, but then
52
+ <i>
53
+ أنا
54
+ </i>
55
+ came and rescued her!” the White Knight replied.
56
+ </p>
57
+ <p>
58
+ "حسنًا ، يجب أن نحاربها ، إذن" ، قال الفارس الأحمر ، وهو يتولىه
59
+ خوذة (التي علقت من السرج ، وكانت شيء شكل حصان
60
+ رأس) ، ووضعه على.
61
+ </p>
62
+ <p>
63
+ "ستلاحظ قواعد المعركة ، بالطبع؟" لاحظ الفارس الأبيض ،
64
+ وضع خوذته أيضًا.
65
+ </p>
66
+ <p>
67
+ قال الفارس الأحمر: "أنا أفعل دائمًا" ، وبدأوا في ضرب بعضهم البعض
68
+ مع مثل هذا الغضب الذي حصلت عليه أليس وراء شجرة لتكون خارج طريق الضربات.
69
+ </p>
70
+ <p>
71
+ "أتساءل ، الآن ، ما هي قواعد المعركة" ، قالت لنفسها ، كما هي
72
+ شاهدت المعركة ، وتخرج خجولًا من مكانها المختبئ: "يبدو أن إحدى القواعد
73
+ ليكون ، إذا ضرب أحد الفارس الآخر ، فهو يقرعه من حصانه ، وإذا
74
+ إنه يفتقد ، وهو يفلت من نفسه - ويبدو أن هناك قاعدة أخرى هي أنهم يحتفظون
75
+ أنديةهم بأذرعهم ، كما لو كانوا لكمة وجودي - ما هي الضجيج
76
+ جعل عندما تعثر! تماما مثل مجموعة كاملة من إدراج الحريق السقوط في
77
+ درابزين! وكيف هادئ الخيول! سمحوا لهم بالخروج وإيقافهم تمامًا
78
+ إذا كانت طاولات! "
79
+ </p>
80
+ <p>
81
+ هناك قاعدة أخرى من المعركة ، التي لم تلاحظها أليس ، هي أنها
82
+ سقطت دائمًا على رؤوسهم ، وانتهت المعركة مع سقوطهما
83
+ بهذه الطريقة ، جنبًا إلى جنب: عندما نهضوا مرة أخرى ، صافحوا ، ثم
84
+ ريد فارس شنت وركض قبالة.
85
+ </p>
86
+ <p>
87
+ "لقد كان انتصارًا مجيدًا ، أليس كذلك؟" قال الفارس الأبيض ، عندما جاء
88
+ يلهث.
89
+ </p>
90
+ <p>
91
+ "أنا لا أعرف" ، قالت أليس بلا شك. "لا أريد أن أكون سجينًا لأي شخص.
92
+ أريد أن أكون ملكة ".
93
+ </p>
94
+ <p>
95
+ قال الفارس الأبيض: "ستحقق ذلك ، عندما عبرت عن بروك التالي". "سوف
96
+ نراكم بأمان حتى نهاية الخشب - ثم يجب أن أعود ، كما تعلمون. هذا
97
+ نهاية حركتي. "
98
+ </p>
99
+ <p>
100
+ "شكرا جزيلا لك" ، قالت أليس. "هل يمكنني مساعدتك في خوذتك؟" هو - هي
101
+ كان من الواضح أكثر مما كان يمكن أن يديره بنفسه ؛ ومع ذلك ، تمكنت من ذلك
102
+ يهزه في النهاية.
103
+ </p>
104
+ <p>
105
+ "الآن يمكن للمرء أن يتنفس بسهولة أكبر" ، قال الفارس ، وهو يعيد أشعثه
106
+ الشعر بكلتا يديه ، وتحويل وجهه اللطيف وعيونه المعتدلة الكبيرة إلى أليس.
107
+ اعتقدت أنها لم تر مثل هذا الجندي الغريب في حياتها.
108
+ </p>
109
+ <p>
110
+ كان يرتدي درعًا من القصدير ، والذي بدا أنه يناسبه بشدة ، وكان لديه أ
111
+ صندوق صفقة صغير على شكل غرابة مثبت على كتفه ، رأسا على عقب ، و
112
+ مع الغطاء معلقة مفتوحة. نظرت أليس إليها بفضول كبير.
113
+ </p>
114
+ <p>
115
+ "أرى أنك تعجبك صندوقي الصغير." قال الفارس بنبرة ودية.
116
+ "إنه اختراعي الخاص - للحفاظ على الملابس والسندويشات. ترى أنني أحملها
117
+ رأسا على عقب ، بحيث لا يمكن أن يدخل المطر. "
118
+ </p>
119
+ <p>
120
+ “But the things can get
121
+ <i>
122
+ خارج
123
+ </i>
124
+ ,” Alice gently remarked. “Do you know the
125
+ lid’s open?”
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ "لم أكن أعرف ذلك" ، قال الفارس ، ظلًا من الضيق يمر على وجهه.
129
+ "ثم يجب أن تكون كل الأشياء قد سقطت! والمربع لا فائدة بدونها."
130
+ لقد قام بتفكيكها وهو يتحدث ، وكان يرميها في الأدغال ،
131
+ عندما بدا أن الفكر المفاجئ يضربه ، وعلقها بعناية على شجرة.
132
+ "هل يمكنك تخمين لماذا فعلت ذلك؟" قال لأليس.
133
+ </p>
134
+ <p>
135
+ هزت أليس رأسها.
136
+ </p>
137
+ <p>
138
+ "على أمل أن يصنع بعض النحل عشًا - ثم يجب أن أحصل على العسل."
139
+ </p>
140
+ <p>
141
+ قال: "لكن لديك خلية نحلة-أو شيء من هذا القبيل-
142
+ أليس.
143
+ </p>
144
+ <p>
145
+ قال الفارس بنبرة مستاءة: "نعم ، إنها خفية جيدة جدًا".
146
+ من أفضل نوع. ولكن لم تقترب منها النحلة الواحدة بعد. والآخر
147
+ الشيء هو فخ الماوس. أفترض أن الفئران تبقي النحل خارجا - أو النحل يحتفظ
148
+ الفئران خارج ، لا أعرف أيها ".
149
+ </p>
150
+ <p>
151
+ قالت أليس: "كنت أتساءل عن ماهية فخ الماوس". "هذا ليس جدا
152
+ من المحتمل أن يكون هناك أي فئران على ظهر الحصان. "
153
+ </p>
154
+ <p>
155
+ “Not very likely, perhaps,” said the Knight: “but if they
156
+ <i>
157
+ يفعل
158
+ </i>
159
+ come, I
160
+ don’t choose to have them running all about.”
161
+ </p>
162
+ <p>
163
+ “You see,” he went on after a pause, “it’s as well to be provided for
164
+ <i>
165
+ كل شئ
166
+ </i>
167
+ . That’s the reason the horse has all those anklets round his
168
+ feet.”
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ "لكن ماذا هم؟" سألت أليس في لهجة الفضول الشديد.
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ "للحماية من لدغات أسماك القرش" ، أجاب الفارس. "إنه اختراع
175
+ من بلدي. والآن ساعدني على. سأذهب معك حتى نهاية الخشب - ماذا
176
+ الطبق؟ "
177
+ </p>
178
+ <p>
179
+ قالت أليس: "هذا مخصص لكعكة البرقوق".
180
+ </p>
181
+ <p>
182
+ قال الفارس: "من الأفضل أن نأخذها معنا". "سيكون مفيدًا إذا وجدنا
183
+ أي كعكة البرقوق. ساعدني في الحصول عليها في هذه الحقيبة. "
184
+ </p>
185
+ <p>
186
+ This took a very long time to manage, though Alice held the bag open very
187
+ carefully, because the Knight was so
188
+ <i>
189
+ جداً
190
+ </i>
191
+ awkward in putting in the
192
+ dish: the first two or three times that he tried he fell in himself instead.
193
+ “It’s rather a tight fit, you see,” he said, as they got it in a last; “There
194
+ are so many candlesticks in the bag.” And he hung it to the saddle, which was
195
+ already loaded with bunches of carrots, and fire-irons, and many other things.
196
+ </p>
197
+ <p>
198
+ "أتمنى أن تكون قد تم تثبيت شعرك جيدًا؟" وتابع ، كما انطلقوا.
199
+ </p>
200
+ <p>
201
+ "فقط بالطريقة المعتادة" ، قالت أليس وهي تبتسم.
202
+ </p>
203
+ <p>
204
+ “That’s hardly enough,” he said, anxiously. “You see the wind is so
205
+ <i>
206
+ جداً
207
+ </i>
208
+ strong here. It’s as strong as soup.”
209
+ </p>
210
+ <p>
211
+ "هل اخترعت خطة لمنع الشعر من الانفجار؟" أليس
212
+ استفسر.
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ “Not yet,” said the Knight. “But I’ve got a plan for keeping it from
216
+ <i>
217
+ هبوط
218
+ </i>
219
+ off.”
220
+ </p>
221
+ <p>
222
+ "أود أن أسمع ذلك كثيرًا."
223
+ </p>
224
+ <p>
225
+ “First you take an upright stick,” said the Knight. “Then you make your hair
226
+ creep up it, like a fruit-tree. Now the reason hair falls off is because it
227
+ hangs
228
+ <i>
229
+ تحت
230
+ </i>
231
+ —things never fall
232
+ <i>
233
+ لأعلى
234
+ </i>
235
+ , you know. It’s a plan of my
236
+ own invention. You may try it if you like.”
237
+ </p>
238
+ <p>
239
+ It didn’t sound a comfortable plan, Alice thought, and for a few minutes she
240
+ walked on in silence, puzzling over the idea, and every now and then stopping
241
+ to help the poor Knight, who certainly was
242
+ <i>
243
+ لا
244
+ </i>
245
+ a good rider.
246
+ </p>
247
+ <p>
248
+ Whenever the horse stopped (which it did very often), he fell off in front; and
249
+ whenever it went on again (which it generally did rather suddenly), he fell off
250
+ behind. Otherwise he kept on pretty well, except that he had a habit of now and
251
+ then falling off sideways; and as he generally did this on the side on which
252
+ Alice was walking, she soon found that it was the best plan not to walk
253
+ <i>
254
+ تمامًا
255
+ </i>
256
+ close to the horse.
257
+ </p>
258
+ <p>
259
+ "أخشى أنك لم تكن لديك الكثير من الممارسة
260
+ كانت تساعده من تعثره الخامس.
261
+ </p>
262
+ <p>
263
+ بدا الفارس مندهشًا جدًا ، وأسيء القليل من الملاحظة.
264
+ "ما الذي يجعلك تقول ذلك؟" سأل ، وهو يعود إلى السرج ،
265
+ الحفاظ على شعر أليس بيد واحدة ، لإنقاذ نفسه من السقوط
266
+ على الجانب الآخر.
267
+ </p>
268
+ <p>
269
+ "لأن الناس لا يسقطون في كثير من الأحيان ، عندما كان لديهم الكثير من الممارسة."
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ قال الفارس "لقد مررت بالكثير من الممارسات".
273
+ يمارس!"
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ لا يمكن أن تفكر أليس في شيء أفضل من "في الواقع؟" لكنها قالت ذلك
277
+ بحرارة قدر استطاعتها. ذهبوا قليلاً في صمت بعد هذا ،
278
+ فارس مع عينيه مغلقين ، تمتم لنفسه ، وأليس يراقب بقلق
279
+ للتراجع التالي.
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ "الفن العظيم للركوب" ، بدأ الفارس فجأة بصوت عالٍ ، يلوح
283
+ ذراعه اليمنى وهو يتحدث ، "هو الاحتفاظ -" هنا انتهت الجملة فجأة كما
284
+ لقد بدأ ، حيث سقط الفارس بشدة على رأس رأسه بالضبط في
285
+ الطريق حيث كانت أليس تمشي. كانت خائفة للغاية هذه المرة ، وقالت في
286
+ نغمة قلق ، عندما التقطته ، "آمل ألا يتم كسر عظام؟"
287
+ </p>
288
+ <p>
289
+ قال الفارس: "لا شيء يمكن التحدث عنه" ، كما لو أنه لا يمانع في كسر اثنين أو ثلاثة
290
+ منهم. "فن الركوب العظيم ، كما كنت أقول ، هو الحفاظ على توازنك
291
+ على وجه صحيح. مثل هذا ، أنت تعرف - "
292
+ </p>
293
+ <p>
294
+ لقد ترك اللجام ، وامتد ذراعيه ليظهر أليس ما هو
295
+ يعني ، وهذه المرة سقط على ظهره ، مباشرة تحت أقدام الحصان.
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ "الكثير من الممارسة!" استمر في التكرار ، طوال الوقت الذي كانت فيه أليس تحصل
299
+ له على قدميه مرة أخرى. "الكثير من الممارسة!"
300
+ </p>
301
+ <p>
302
+ "إنه أمر مثير للسخرية للغاية!" بكيت أليس ، وفقدت كل صبرها هذه المرة. "أنت
303
+ يجب أن يكون لديك حصان خشبي على عجلات ، يجب عليك! "
304
+ </p>
305
+ <p>
306
+ "هل هذا النوع يسير بسلاسة؟" سأل الفارس بلهجة ذات أهمية كبيرة ،
307
+ يشبث ذراعيه حول رقبة الحصان وهو يتحدث ، في الوقت المناسب لإنقاذ
308
+ نفسه من الهبوط مرة أخرى.
309
+ </p>
310
+ <p>
311
+ قالت أليس: "بسلاسة أكبر بكثير من الحصان الحي".
312
+ الضحك ، على الرغم من كل ما يمكن أن تفعله لمنع ذلك.
313
+ </p>
314
+ <p>
315
+ "سأحصل على واحدة" ، قال الفارس بعناية لنفسه. "واحد أو اثنين - several."
316
+ </p>
317
+ <p>
318
+ كان هناك صمت قصير بعد هذا ، ثم استمر الفارس مرة أخرى. "أنا
319
+ يد عظيمة في اختراع الأشياء. الآن ، أتجرأ على أنك لاحظت ذلك آخر مرة
320
+ التقطني ، أنني كنت أبدو مدروسًا إلى حد ما؟ "
321
+ </p>
322
+ <p>
323
+ “You
324
+ <i>
325
+ كان
326
+ </i>
327
+ a little grave,” said Alice.
328
+ </p>
329
+ <p>
330
+ "حسنًا ، بعد ذلك فقط كنت أخترع طريقة جديدة للتغلب على بوابة - هل ستشعر عليك
331
+ أحب أن تسمعها؟ "
332
+ </p>
333
+ <p>
334
+ "في الواقع كثيرًا" ، قالت أليس بأدب.
335
+ </p>
336
+ <p>
337
+ “I’ll tell you how I came to think of it,” said the Knight. “You see, I said to
338
+ myself, ‘The only difficulty is with the feet: the
339
+ <i>
340
+ رأس
341
+ </i>
342
+ is high enough
343
+ already.’ Now, first I put my head on the top of the gate—then I stand on my
344
+ head—then the feet are high enough, you see—then I’m over, you see.”
345
+ </p>
346
+ <p>
347
+ "نعم ، أفترض أنك ستنتهي عندما تم ذلك" ، قالت أليس بعناية: "
348
+ "لكن ألا تعتقد أنه سيكون من الصعب إلى حد ما؟"
349
+ </p>
350
+ <p>
351
+ “I haven’t tried it yet,” the Knight said, gravely: “so I can’t tell for
352
+ certain—but I’m afraid it
353
+ <i>
354
+ كان
355
+ </i>
356
+ be a little hard.”
357
+ </p>
358
+ <p>
359
+ لقد بدا غاضبًا جدًا من الفكرة ، بحيث غيرت أليس الموضوع على عجل. "يا له من أ
360
+ خوذة فضولية لديك! " قالت بمرح.
361
+ </p>
362
+ <p>
363
+ The Knight looked down proudly at his helmet, which hung from the saddle.
364
+ “Yes,” he said, “but I’ve invented a better one than that—like a sugar loaf.
365
+ When I used to wear it, if I fell off the horse, it always touched the ground
366
+ directly. So I had a
367
+ <i>
368
+ جداً
369
+ </i>
370
+ little way to fall, you see—But there
371
+ <i>
372
+ كان
373
+ </i>
374
+ the danger of falling
375
+ <i>
376
+ داخل
377
+ </i>
378
+ it, to be sure. That happened to
379
+ me once—and the worst of it was, before I could get out again, the other White
380
+ Knight came and put it on. He thought it was his own helmet.”
381
+ </p>
382
+ <p>
383
+ بدا الفارس رسميًا حول هذا الموضوع لدرجة أن أليس لم تجرؤ على الضحك. "أنا
384
+ قالت بصوت يرتجف ، "تخشى أن تؤذيه".
385
+ أعلى رأسه ".
386
+ </p>
387
+ <p>
388
+ "اضطررت إلى ركله ، بالطبع" ، قال الفارس ، على محمل الجد. "ثم هو
389
+ خلعت الخوذة مرة أخرى - لكن الأمر استغرق ساعات وساعات لإخراجي. كنت كذلك
390
+ بسرعة - مثل البرق ، كما تعلم ".
391
+ </p>
392
+ <p>
393
+ "لكن هذا نوع مختلف من الثبات" ، اعترضت أليس.
394
+ </p>
395
+ <p>
396
+ هز الفارس رأسه. "لقد كان كل أنواع الثبات معي ، يمكنني أن أؤكد
397
+ أنت!" قال.
398
+ خرجت على الفور من السرج ، وسقطت في خندق عميق.
399
+ </p>
400
+ <p>
401
+ Alice ran to the side of the ditch to look for him. She was rather startled by
402
+ the fall, as for some time he had kept on very well, and she was afraid that he
403
+ really
404
+ <i>
405
+ كان
406
+ </i>
407
+ hurt this time. However, though she could see nothing but the
408
+ soles of his feet, she was much relieved to hear that he was talking on in his
409
+ usual tone. “All kinds of fastness,” he repeated: “but it was careless of him
410
+ to put another man’s helmet on—with the man in it, too.”
411
+ </p>
412
+ <p>
413
+ “How
414
+ <i>
415
+ يستطيع
416
+ </i>
417
+ you go on talking so quietly, head downwards?” Alice asked, as
418
+ she dragged him out by the feet, and laid him in a heap on the bank.
419
+ </p>
420
+ <p>
421
+ بدا الفارس مندهشًا من السؤال. "ماذا يهم حيث جسدي
422
+ يحدث ليكون؟ " قال. في الواقع ، و
423
+ مزيد من التوجه لأسفل أنا ، كلما استمرت في اختراع أشياء جديدة. "
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ "الآن أذكى شيء من النوع الذي قمت به على الإطلاق" ، تابع بعد أ
427
+ توقف مؤقتًا ، "كان يخترع بودنغًا جديدًا أثناء دورة اللحوم."
428
+ </p>
429
+ <p>
430
+ “In time to have it cooked for the next course?” said Alice. “Well, not the
431
+ <i>
432
+ التالي
433
+ </i>
434
+ course,” the Knight said in a slow thoughtful tone: “no, certainly
435
+ not the next
436
+ <i>
437
+ دورة
438
+ </i>
439
+ .”
440
+ </p>
441
+ <p>
442
+ "ثم يجب أن يكون الأمر في اليوم التالي. أفترض أنه لن يكون لديك اثنين
443
+ دورات الحلوى في عشاء واحد؟ "
444
+ </p>
445
+ <p>
446
+ “Well, not the
447
+ <i>
448
+ التالي
449
+ </i>
450
+ day,” the Knight repeated as before: “not the next
451
+ <i>
452
+ يوم
453
+ </i>
454
+ . In fact,” he went on, holding his head down, and his voice getting
455
+ lower and lower, “I don’t believe that pudding ever
456
+ <i>
457
+ كان
458
+ </i>
459
+ cooked! In fact,
460
+ I don’t believe that pudding ever
461
+ <i>
462
+ سوف
463
+ </i>
464
+ be cooked! And yet it was a very
465
+ clever pudding to invent.”
466
+ </p>
467
+ <p>
468
+ "ماذا تقصد أن تكون مصنوعة؟" سألت أليس ، على أمل أن يهتف به
469
+ بدا الفارس الفقير منخفضًا جدًا حول هذا الموضوع.
470
+ </p>
471
+ <p>
472
+ "لقد بدأت بورق النشاف" ، أجاب الفارس مع آذان.
473
+ </p>
474
+ <p>
475
+ "لن يكون هذا لطيفًا للغاية ، أخشى -"
476
+ </p>
477
+ <p>
478
+ “Not very nice
479
+ <i>
480
+ وحيد
481
+ </i>
482
+ ,” he interrupted, quite eagerly: “but you’ve no
483
+ idea what a difference it makes mixing it with other things—such as gunpowder
484
+ and sealing-wax. And here I must leave you.” They had just come to the end of
485
+ the wood.
486
+ </p>
487
+ <p>
488
+ يمكن أن تبدو أليس في حيرة فقط: كانت تفكر في الحلوى.
489
+ </p>
490
+ <p>
491
+ "أنت حزين" ، قال الفارس بلهجة قلق: "دعني أغني لك أغنية
492
+ يريحك ".
493
+ </p>
494
+ <p>
495
+ "هل هو طويل جدا؟" سألت أليس ، لأنها سمعت قدرًا كبيرًا من الشعر
496
+ يوم.
497
+ </p>
498
+ <p>
499
+ “It’s long,” said the Knight, “but very,
500
+ <i>
501
+ جداً
502
+ </i>
503
+ beautiful. Everybody that
504
+ hears me sing it—either it brings the
505
+ <i>
506
+ دموع
507
+ </i>
508
+ into their eyes, or else—”
509
+ </p>
510
+ <p>
511
+ "أو آخر ماذا؟" قالت أليس ، لأن الفارس قد توقف فجأة.
512
+ </p>
513
+ <p>
514
+ “Or else it doesn’t, you know. The name of the song is called ‘
515
+ <i>
516
+ Haddocks '
517
+ عيون
518
+ </i>
519
+ .’”
520
+ </p>
521
+ <p>
522
+ "أوه ، هذا هو اسم الأغنية ، هل هي؟" قالت أليس ، تحاول أن تشعر
523
+ مهتم.
524
+ </p>
525
+ <p>
526
+ “No, you don’t understand,” the Knight said, looking a little vexed. “That’s
527
+ what the name is
528
+ <i>
529
+ مُسَمًّى
530
+ </i>
531
+ . The name really
532
+ <i>
533
+ يكون
534
+ </i>
535
+
536
+ <i>
537
+ المسنين
538
+ رجل
539
+ </i>
540
+ .’”
541
+ </p>
542
+ <p>
543
+ “Then I ought to have said ‘That’s what the
544
+ <i>
545
+ أغنية
546
+ </i>
547
+ is called’?” Alice
548
+ corrected herself.
549
+ </p>
550
+ <p>
551
+ “No, you oughtn’t: that’s quite another thing! The
552
+ <i>
553
+ أغنية
554
+ </i>
555
+ is called
556
+
557
+ <i>
558
+ طرق ووسائل
559
+ </i>
560
+ ’: but that’s only what it’s
561
+ <i>
562
+ مُسَمًّى
563
+ </i>
564
+ , you know!”
565
+ </p>
566
+ <p>
567
+ “Well, what
568
+ <i>
569
+ يكون
570
+ </i>
571
+ the song, then?” said Alice, who was by this time
572
+ completely bewildered.
573
+ </p>
574
+ <p>
575
+ “I was coming to that,” the Knight said. “The song really
576
+ <i>
577
+ يكون
578
+ </i>
579
+
580
+ <i>
581
+ A-sitting على بوابة
582
+ </i>
583
+ ’: and the tune’s my own invention.”
584
+ </p>
585
+ <p>
586
+ لذلك قائلاً ، أوقف حصانه ودع زمام المقردة تسقط على رقبتها: ثم ،
587
+ الضرب ببطء بيد واحدة ، وابتسامة باهتة تضيء له
588
+ وجه لطيف ، كما لو كان يستمتع بموسيقى أغنيته ، بدأ.
589
+ </p>
590
+ <p>
591
+ من بين كل الأشياء الغريبة التي رآتها أليس في رحلتها من خلال
592
+ إذا نظرنا إلى الزجاج ، كان هذا هو الشخص الذي كانت تتذكره دائمًا بشكل أكثر وضوحًا. سنين
593
+ بعد ذلك ، يمكنها إعادة المشهد بأكمله مرة أخرى ، كما لو كان فقط
594
+ بالأمس - العيون الزرقاء المعتدلة وابتسامة الفارس - غروب الشمس
595
+ يتلألأ من خلال شعره ، ويضيء على درعه في حريق من النور
596
+ مبهرها تمامًا - الحصان يتحرك بهدوء ، مع زمام الأمور معلقة فضفاضة
597
+ على رقبته ، اقتصاص العشب عند قدميها - والظلال السوداء للغابة
598
+ خلفها - كل هذا التقطت مثل صورة ، حيث تظن عينيها عينيها ،
599
+ كانت تميل على شجرة ، ومشاهدة الزوج الغريب ، والاستماع ، في النصف
600
+ حلم ، للموسيقى الكآبة للأغنية.
601
+ </p>
602
+ <p>
603
+ “But the tune
604
+ <i>
605
+ ليس كذلك
606
+ </i>
607
+ his own invention,” she said to herself: “it’s ‘
608
+ <i>
609
+ أنا
610
+ أعط اليك كل شيء ، لا أستطيع بعد الآن
611
+ </i>
612
+ .’” She stood and listened very attentively,
613
+ but no tears came into her eyes.
614
+ </p>
615
+ <p class="poem">
616
+ “I’ll tell thee everything I can;
617
+ <br/>
618
+ There’s little to relate.
619
+ <br/>
620
+ I saw an aged aged man,
621
+ <br/>
622
+ A-sitting on a gate.
623
+ <br/>
624
+ ‘Who are you, aged man?’ I said,
625
+ <br/>
626
+ ‘and how is it you live?’
627
+ <br/>
628
+ And his answer trickled through my head
629
+ <br/>
630
+ Like water through a sieve.
631
+ <br/>
632
+ <br/>
633
+ He said ‘I look for butterflies
634
+ <br/>
635
+ That sleep among the wheat:
636
+ <br/>
637
+ I make them into mutton-pies,
638
+ <br/>
639
+ And sell them in the street.
640
+ <br/>
641
+ I sell them unto men,’ he said,
642
+ <br/>
643
+ ‘Who sail on stormy seas;
644
+ <br/>
645
+ And that’s the way I get my bread—
646
+ <br/>
647
+ A trifle, if you please.’
648
+ <br/>
649
+ <br/>
650
+ But I was thinking of a plan
651
+ <br/>
652
+ To dye one’s whiskers green,
653
+ <br/>
654
+ And always use so large a fan
655
+ <br/>
656
+ That they could not be seen.
657
+ <br/>
658
+ So, having no reply to give
659
+ <br/>
660
+ To what the old man said,
661
+ <br/>
662
+ I cried, ‘Come, tell me how you live!’
663
+ <br/>
664
+ And thumped him on the head.
665
+ <br/>
666
+ <br/>
667
+ His accents mild took up the tale:
668
+ <br/>
669
+ He said ‘I go my ways,
670
+ <br/>
671
+ And when I find a mountain-rill,
672
+ <br/>
673
+ I set it in a blaze;
674
+ <br/>
675
+ And thence they make a stuff they call
676
+ <br/>
677
+ Rolands’ Macassar Oil—
678
+ <br/>
679
+ Yet twopence-halfpenny is all
680
+ <br/>
681
+ They give me for my toil.’
682
+ <br/>
683
+ <br/>
684
+ But I was thinking of a way
685
+ <br/>
686
+ To feed oneself on batter,
687
+ <br/>
688
+ And so go on from day to day
689
+ <br/>
690
+ Getting a little fatter.
691
+ <br/>
692
+ I shook him well from side to side,
693
+ <br/>
694
+ Until his face was blue:
695
+ <br/>
696
+ ‘Come, tell me how you live,’ I cried,
697
+ <br/>
698
+ ‘And what it is you do!’
699
+ <br/>
700
+ <br/>
701
+ He said ‘I hunt for haddocks’ eyes
702
+ <br/>
703
+ Among the heather bright,
704
+ <br/>
705
+ And work them into waistcoat-buttons
706
+ <br/>
707
+ In the silent night.
708
+ <br/>
709
+ And these I do not sell for gold
710
+ <br/>
711
+ Or coin of silvery shine
712
+ <br/>
713
+ But for a copper halfpenny,
714
+ <br/>
715
+ And that will purchase nine.
716
+ <br/>
717
+ <br/>
718
+ ‘I sometimes dig for buttered rolls,
719
+ <br/>
720
+ Or set limed twigs for crabs;
721
+ <br/>
722
+ I sometimes search the grassy knolls
723
+ <br/>
724
+ For wheels of Hansom-cabs.
725
+ <br/>
726
+ And that’s the way’ (he gave a wink)
727
+ <br/>
728
+ ‘By which I get my wealth—
729
+ <br/>
730
+ And very gladly will I drink
731
+ <br/>
732
+ Your Honour’s noble health.’
733
+ <br/>
734
+ <br/>
735
+ I heard him then, for I had just
736
+ <br/>
737
+ Completed my design
738
+ <br/>
739
+ To keep the Menai bridge from rust
740
+ <br/>
741
+ By boiling it in wine.
742
+ <br/>
743
+ I thanked him much for telling me
744
+ <br/>
745
+ The way he got his wealth,
746
+ <br/>
747
+ But chiefly for his wish that he
748
+ <br/>
749
+ Might drink my noble health.
750
+ <br/>
751
+ <br/>
752
+ And now, if e’er by chance I put
753
+ <br/>
754
+ My fingers into glue
755
+ <br/>
756
+ Or madly squeeze a right-hand foot
757
+ <br/>
758
+ Into a left-hand shoe,
759
+ <br/>
760
+ Or if I drop upon my toe
761
+ <br/>
762
+ A very heavy weight,
763
+ <br/>
764
+ I weep, for it reminds me so,
765
+ <br/>
766
+ Of that old man I used to know—
767
+ <br/>
768
+ Whose look was mild, whose speech was slow,
769
+ <br/>
770
+ Whose hair was whiter than the snow,
771
+ <br/>
772
+ Whose face was very like a crow,
773
+ <br/>
774
+ With eyes, like cinders, all aglow,
775
+ <br/>
776
+ Who seemed distracted with his woe,
777
+ <br/>
778
+ Who rocked his body to and fro,
779
+ <br/>
780
+ And muttered mumblingly and low,
781
+ <br/>
782
+ As if his mouth were full of dough,
783
+ <br/>
784
+ Who snorted like a buffalo—
785
+ <br/>
786
+ That summer evening, long ago,
787
+ <br/>
788
+ A-sitting on a gate.”
789
+ </p>
790
+ <p>
791
+ بينما غنى الفارس الكلمات الأخيرة من القصة ، جمع زمام الأمور ، و
792
+ حول رأس حصانه على طول الطريق الذي جاءوا به. "أنت فقط
793
+ قال: "أسفل ياردات للذهاب ،" أسفل التل وفوق ذلك الشرق الصغير ، ثم
794
+ ستكون ملكة - لكنك ستبقى وتراني أولاً؟ " أضاف أليس
795
+ تحولت مع نظرة حريصة في الاتجاه الذي أشار إليه. "أنا لن أكون كذلك
796
+ طويل. سوف تنتظر وتلوح بمنديلك عندما أصل إلى هذا المنعطف في
797
+ طريق؟ أعتقد أنه سيشجعني ، كما ترى ".
798
+ </p>
799
+ <p>
800
+ قالت أليس: "بالطبع سأنتظر" ، وشكرا جزيلا على القدوم لذلك
801
+ بعيدا - وبالنسبة للأغنية - أحببتها كثيرًا. "
802
+ </p>
803
+ <p>
804
+ قال الفارس: "آمل ذلك" ، لا شك: "لكنك لم تبكي بقدر ما أنا
805
+ اعتقدت أنك ستفعل ".
806
+ </p>
807
+ <p>
808
+ So they shook hands, and then the Knight rode slowly away into the forest. “It
809
+ won’t take long to see him
810
+ <i>
811
+ عن
812
+ </i>
813
+ , I expect,” Alice said to herself, as she
814
+ stood watching him. “There he goes! Right on his head as usual! However, he
815
+ gets on again pretty easily—that comes of having so many things hung round the
816
+ horse—” So she went on talking to herself, as she watched the horse walking
817
+ leisurely along the road, and the Knight tumbling off, first on one side and
818
+ then on the other. After the fourth or fifth tumble he reached the turn, and
819
+ then she waved her handkerchief to him, and waited till he was out of sight.
820
+ </p>
821
+ <p>
822
+ قالت: "آمل أن يشجعه" ، وهي تتجه إلى الجري في أسفل التل: "و
823
+ الآن لآخر بروك ، وأن تكون ملكة! كيف يبدو الكبير! " عدد قليل جدا
824
+ خطوات جلبتها إلى حافة بروك. "المربع الثامن في النهاية!" هي
825
+ بكيت وهي تحدها ،
826
+ </p>
827
+ <p class="asterism">
828
+ *      *      *      *      *      *      *
829
+ <br/>
830
+ <br/>
831
+ *      *      *      *      *      *
832
+ <br/>
833
+ <br/>
834
+ *      *      *      *      *      *      *
835
+ <br/>
836
+ </p>
837
+ <p>
838
+ and threw herself down to rest on a lawn as soft as moss, with little
839
+ flower-beds dotted about it here and there. “Oh, how glad I am to get here! And
840
+ what
841
+ <i>
842
+ يكون
843
+ </i>
844
+ this on my head?” she exclaimed in a tone of dismay, as she put
845
+ her hands up to something very heavy, and fitted tight all round her head.
846
+ </p>
847
+ <p>
848
+ “But how
849
+ <i>
850
+ يستطيع
851
+ </i>
852
+ it have got there without my knowing it?” she said to
853
+ herself, as she lifted it off, and set it on her lap to make out what it could
854
+ possibly be.
855
+ </p>
856
+ <p>
857
+ كان تاج ذهبي.
858
+ </p>
859
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0014.html ADDED
@@ -0,0 +1,859 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0009">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER IX.
6
+ <br/>
7
+ Queen Alice
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ “Well, this
11
+ <i>
12
+ يكون
13
+ </i>
14
+ grand!” said Alice. “I never expected I should be a Queen
15
+ so soon—and I’ll tell you what it is, your majesty,” she went on in a severe
16
+ tone (she was always rather fond of scolding herself), “it’ll never do for you
17
+ to be lolling about on the grass like that! Queens have to be dignified, you
18
+ know!”
19
+ </p>
20
+ <p>
21
+ لذا نهضت وسرت - في البداية في البداية ، لأنها كانت خائفة
22
+ أن التاج قد ينطلق: لكنها راحت نفسها بفكر ذلك
23
+ لم يكن هناك أحد لرؤيتها ، "وإذا كنت حقًا ملكة" ، قالت وهي تجلس
24
+ أسفل مرة أخرى ، "سأكون قادرًا على إدارته جيدًا في الوقت المناسب."
25
+ </p>
26
+ <p>
27
+ كان كل شيء يحدث بشكل غريب لدرجة أنها لم تشعر بالدهشة قليلاً
28
+ العثور على الملكة الحمراء والملكة البيضاء جالسين بالقرب منها ، واحدة على كل منها
29
+ الجانب: كانت ترغب في أن تسألهم كيف أتوا إلى هناك ، لكنها
30
+ يخشون أنه لن يكون مدنيًا تمامًا. ومع ذلك ، لن يكون هناك ضرر ، هي
31
+ الفكر ، في السؤال عما إذا كانت اللعبة قد انتهت. "من فضلك ، هل تخبرني -" هي
32
+ بدأ ، وينظر خجول إلى الملكة الحمراء.
33
+ </p>
34
+ <p>
35
+ "تحدث عندما تتحدث!" قاطعتها الملكة بحدة.
36
+ </p>
37
+ <p>
38
+ “But if everybody obeyed that rule,” said Alice, who was always ready for a
39
+ little argument, “and if you only spoke when you were spoken to, and the other
40
+ person always waited for
41
+ <i>
42
+ أنت
43
+ </i>
44
+ to begin, you see nobody would ever say
45
+ anything, so that—”
46
+ </p>
47
+ <p>
48
+ "سخيف!" بكى الملكة. "لماذا ، لا ترى يا طفل -" هنا انفصلت
49
+ مع عبوس ، وبعد التفكير لمدة دقيقة ، غيرت فجأة موضوع
50
+ المحادثة. "ماذا تقصد بـ" إذا كنت حقًا ملكة "؟ ما هو الحق
51
+ هل تسمي نفسك هكذا؟ لا يمكنك أن تكون ملكة ، كما تعلمون ، حتى تكون
52
+ مرت الفحص المناسب. وكلما بدأنا ذلك ، كان ذلك أفضل. "
53
+ </p>
54
+ <p>
55
+ "قلت فقط" إذا "!" ناشد أليس الفقير بنبرة piteous.
56
+ </p>
57
+ <p>
58
+ The two Queens looked at each other, and the Red Queen remarked, with a little
59
+ shudder, “She
60
+ <i>
61
+ يقول
62
+ </i>
63
+ she only said ‘if’—”
64
+ </p>
65
+ <p>
66
+ "لكنها قالت أكثر من ذلك!" الملكة البيضاء تئن ، تنزه
67
+ يديها. "أوه ، أكثر من ذلك بكثير من ذلك!"
68
+ </p>
69
+ <p>
70
+ "هكذا فعلت ، كما تعلمون" ، قالت الملكة الحمراء لأليس. ”تحدث دائمًا
71
+ الحقيقة - التفكير قبل أن تتحدث - واكتبها بعد ذلك. "
72
+ </p>
73
+ <p>
74
+ "أنا متأكد من أنني لا أقصد" ، "لقد بدأت أليس ، لكن الملكة الحمراء قاطعت
75
+ لها بفارغ الصبر.
76
+ </p>
77
+ <p>
78
+ “That’s just what I complain of! You
79
+ <i>
80
+ يجب
81
+ </i>
82
+ have meant! What do you
83
+ suppose is the use of child without any meaning? Even a joke should have some
84
+ meaning—and a child’s more important than a joke, I hope. You couldn’t deny
85
+ that, even if you tried with both hands.”
86
+ </p>
87
+ <p>
88
+ “I don’t deny things with my
89
+ <i>
90
+ اليدين
91
+ </i>
92
+ ,” Alice objected.
93
+ </p>
94
+ <p>
95
+ قالت الملكة الحمراء: "لم يقل أحد". "قلت أنك لا تستطيع إذا حاولت."
96
+ </p>
97
+ <p>
98
+ “She’s in that state of mind,” said the White Queen, “that she wants to deny
99
+ <i>
100
+ شئ ما
101
+ </i>
102
+ —only she doesn’t know what to deny!”
103
+ </p>
104
+ <p>
105
+ "مزاج سيء ، شرير" ، لاحظت الملكة الحمراء. ثم كان هناك
106
+ صمت غير مريح لمدة دقيقة أو دقيقتين.
107
+ </p>
108
+ <p>
109
+ كسرت الملكة الحمراء الصمت بالقول للملكة البيضاء ، "أدعوك إلى ذلك
110
+ حفل عشاء أليس بعد ظهر هذا اليوم. "
111
+ </p>
112
+ <p>
113
+ The White Queen smiled feebly, and said “And I invite
114
+ <i>
115
+ أنت
116
+ </i>
117
+ .”
118
+ </p>
119
+ <p>
120
+ “I didn’t know I was to have a party at all,” said Alice; “but if there is to
121
+ be one, I think
122
+ <i>
123
+ أنا
124
+ </i>
125
+ ought to invite the guests.”
126
+ </p>
127
+ <p>
128
+ "لقد قدمنا ​​لك الفرصة للقيام بذلك" ، لاحظت الملكة الحمراء: "لكنني أنا
129
+ Daresay لم يكن لديك العديد من الدروس في الأخلاق حتى الآن؟ "
130
+ </p>
131
+ <p>
132
+ قالت أليس: "لا يتم تعليم الأخلاق في الدروس". "الدروس تعلمك أن تفعل المبالغ ،
133
+ وأشياء من هذا النوع. "
134
+ </p>
135
+ <p>
136
+ "وأنت تفعل إضافة؟" سألت الملكة البيضاء. "ما هو واحد وواحد واحد و
137
+ واحد وواحد وواحد وواحد وواحد؟ "
138
+ </p>
139
+ <p>
140
+ قالت أليس: "لا أعرف". "لقد فقدت العد."
141
+ </p>
142
+ <p>
143
+ "لا يمكنها القيام بالإضافة" ، قاطعت الملكة الحمراء. "هل يمكنك القيام بالطرح؟
144
+ خذ تسعة من ثمانية ".
145
+ </p>
146
+ <p>
147
+ "تسعة من ثمانية لا أستطيع ، كما تعلمون" ، أجاب أليس بسهولة شديدة: "لكن -" "لكن -"
148
+ </p>
149
+ <p>
150
+ قالت الملكة البيضاء: "لا يمكنها القيام بالطرح". "هل يمكنك القيام بتقسيم؟ قسمة
151
+ رغيف بسكين - ما هي الإجابة على ذلك؟ "
152
+ </p>
153
+ <p>
154
+ "أفترض -" بدأت أليس ، لكن الملكة الحمراء أجابت عليها.
155
+ "الخبز والفوقة ، بالطبع. جرب مبلغًا آخر
156
+ الكلب: ماذا يبقى؟ "
157
+ </p>
158
+ <p>
159
+ Alice considered. “The bone wouldn’t remain, of course, if I took it—and the
160
+ dog wouldn’t remain; it would come to bite me—and I’m sure
161
+ <i>
162
+ أنا
163
+ </i>
164
+ shouldn’t
165
+ remain!”
166
+ </p>
167
+ <p>
168
+ "ثم تعتقد أن لا شيء سيبقى؟" قالت الملكة الحمراء.
169
+ </p>
170
+ <p>
171
+ "أعتقد أن هذا هو الجواب."
172
+ </p>
173
+ <p>
174
+ قالت الملكة الحمراء: "خطأ ، كالعادة": "سيبقى مزاج الكلب".
175
+ </p>
176
+ <p>
177
+ "لكنني لا أرى كيف -"
178
+ </p>
179
+ <p>
180
+ "لماذا ، انظر هنا!" بكت الملكة الحمراء. "سوف يفقد الكلب أعصابه
181
+ هو - هي؟"
182
+ </p>
183
+ <p>
184
+ "ربما سيفعل ذلك" ، أجاب أليس بحذر.
185
+ </p>
186
+ <p>
187
+ "ثم إذا ذهب الكلب ، فسيبقى مزاجه!" صاحت الملكة
188
+ انتصار.
189
+ </p>
190
+ <p>
191
+ Alice said, as gravely as she could, “They might go different ways.” But she
192
+ couldn’t help thinking to herself, “What dreadful nonsense we
193
+ <i>
194
+ نكون
195
+ </i>
196
+ talking!”
197
+ </p>
198
+ <p>
199
+ “She can’t do sums a
200
+ <i>
201
+ قليل
202
+ </i>
203
+ !” the Queens said together, with great
204
+ emphasis.
205
+ </p>
206
+ <p>
207
+ “Can
208
+ <i>
209
+ أنت
210
+ </i>
211
+ do sums?” Alice said, turning suddenly on the White Queen, for
212
+ she didn’t like being found fault with so much.
213
+ </p>
214
+ <p>
215
+ The Queen gasped and shut her eyes. “I can do Addition, if you give me time—but
216
+ I can’t do Subtraction, under
217
+ <i>
218
+ أي
219
+ </i>
220
+ circumstances!”
221
+ </p>
222
+ <p>
223
+ "بالطبع أنت تعرف A B C؟" قالت الملكة الحمراء.
224
+ </p>
225
+ <p>
226
+ "للتأكد من أنني أفعل." قال أليس.
227
+ </p>
228
+ <p>
229
+ “So do I,” the White Queen whispered: “we’ll often say it over together, dear.
230
+ And I’ll tell you a secret—I can read words of one letter! Isn’t
231
+ <i>
232
+ الذي - التي
233
+ </i>
234
+ grand! However, don’t be discouraged. You’ll come to it in time.”
235
+ </p>
236
+ <p>
237
+ هنا بدأت الملكة الحمراء مرة أخرى. "هل يمكنك الإجابة على أسئلة مفيدة؟" قالت.
238
+ "كيف يتم صنع الخبز؟"
239
+ </p>
240
+ <p>
241
+ “I know
242
+ <i>
243
+ الذي - التي
244
+ </i>
245
+ !” Alice cried eagerly. “You take some flour—”
246
+ </p>
247
+ <p>
248
+ "أين تختار الزهرة؟" سألت الملكة البيضاء. "في حديقة ، أو في
249
+ تحوط؟ "
250
+ </p>
251
+ <p>
252
+ “Well, it isn’t
253
+ <i>
254
+ اختار
255
+ </i>
256
+ at all,” Alice explained: “it’s
257
+ <i>
258
+ أرضي
259
+ </i>
260
+ —”
261
+ </p>
262
+ <p>
263
+ "كم فدان من الأرض؟" قالت الملكة البيضاء. "يجب ألا تغادر ذلك
264
+ أشياء كثيرة. "
265
+ </p>
266
+ <p>
267
+ "مروحة رأسها!" قاطعت الملكة الحمراء بفارغ الصبر. "سوف تكون محمومة بعد
268
+ الكثير من التفكير ". لذلك بدأوا في العمل ورفعوها مع مجموعات من الأوراق ،
269
+ حتى اضطرت إلى التسول لهم للتغذى ، فجر شعرها عن ذلك.
270
+ </p>
271
+ <p>
272
+ قالت الملكة الحمراء: "إنها على ما يرام مرة أخرى الآن". "هل تعرف اللغات؟ ما
273
+ الفرنسيون ل fiddle-de-dee؟ "
274
+ </p>
275
+ <p>
276
+ "Fiddle-de-dee ليست الإنجليزية" ، أجابت أليس بشدة.
277
+ </p>
278
+ <p>
279
+ "من قال ذلك؟" قالت الملكة الحمراء.
280
+ </p>
281
+ <p>
282
+ اعتقدت أليس أنها رأت طريقة للخروج من الصعوبة هذه المرة. "إذا أخبرتني
283
+ ما هي لغة "Fiddle-de-dee" ، سأخبرك بالفرنسيين! " هي
284
+ هتف منتصرا.
285
+ </p>
286
+ <p>
287
+ لكن الملكة الحمراء وضعت نفسها بقوة إلى حد ما ، وقالت "كوينز لا تصنع أبدًا
288
+ الصفقات ".
289
+ </p>
290
+ <p>
291
+ "أتمنى لم يطرح كوينز أسئلة" ، فكرت أليس لنفسها.
292
+ </p>
293
+ <p>
294
+ "لا تدعنا نتشاجر" ، قالت الملكة البيضاء بنبرة قلق. "ما هو
295
+ سبب البرق؟ "
296
+ </p>
297
+ <p>
298
+ "سبب البرق" ، قالت أليس بلا شك ، لأنها شعرت بالاثقة
299
+ حول هذا ، "هو الرعد - لا ، لا!" لقد صححت نفسها على عجل. "قصدت
300
+ الاتجاه الآخر. "
301
+ </p>
302
+ <p>
303
+ قالت الملكة الحمراء: "لقد فات الأوان لتصحيحها": عندما قلت ذات مرة أ
304
+ الشيء ، الذي يصلح ، ويجب أن تأخذ العواقب ".
305
+ </p>
306
+ <p>
307
+ “Which reminds me—” the White Queen said, looking down and nervously clasping
308
+ and unclasping her hands, “we had
309
+ <i>
310
+ هذه
311
+ </i>
312
+ a thunderstorm last Tuesday—I
313
+ mean one of the last set of Tuesdays, you know.”
314
+ </p>
315
+ <p>
316
+ Alice was puzzled. “In
317
+ <i>
318
+ ملكنا
319
+ </i>
320
+ country,” she remarked, “there’s only one day
321
+ at a time.”
322
+ </p>
323
+ <p>
324
+ The Red Queen said, “That’s a poor thin way of doing things. Now
325
+ <i>
326
+ هنا
327
+ </i>
328
+ ,
329
+ we mostly have days and nights two or three at a time, and sometimes in the
330
+ winter we take as many as five nights together—for warmth, you know.”
331
+ </p>
332
+ <p>
333
+ "هل هي خمس ليال أكثر دفئًا من ليلة واحدة ، إذن؟" غامر أليس بالسؤال.
334
+ </p>
335
+ <p>
336
+ "خمس مرات دافئة ، بالطبع."
337
+ </p>
338
+ <p>
339
+ “But they should be five times as
340
+ <i>
341
+ بارد
342
+ </i>
343
+ , by the same rule—”
344
+ </p>
345
+ <p>
346
+ “Just so!” cried the Red Queen. “Five times as warm,
347
+ <i>
348
+ و
349
+ </i>
350
+ five times as
351
+ cold—just as I’m five times as rich as you are,
352
+ <i>
353
+ و
354
+ </i>
355
+ five times as
356
+ clever!”
357
+ </p>
358
+ <p>
359
+ تنهدت أليس وتخلي عنها. "إنه تمامًا مثل لغز بدون إجابة!" هي
360
+ معتقد.
361
+ </p>
362
+ <p>
363
+ "رآه Humpty Dumpty أيضًا" ، استمرت الملكة البيضاء بصوت منخفض ، كما لو
364
+ كانت تتحدث مع نفسها. "جاء إلى الباب مع مفتاحه في
365
+ يُسلِّم-"
366
+ </p>
367
+ <p>
368
+ "ماذا يريد؟" قالت الملكة الحمراء.
369
+ </p>
370
+ <p>
371
+ “He said he
372
+ <i>
373
+ كان
374
+ </i>
375
+ come in,” the White Queen went on, “because he was
376
+ looking for a hippopotamus. Now, as it happened, there wasn’t such a thing in
377
+ the house, that morning.”
378
+ </p>
379
+ <p>
380
+ "هل هناك بشكل عام؟" سألت أليس في لهجة مذهلة.
381
+ </p>
382
+ <p>
383
+ "حسنًا ، فقط يوم الخميس" ، قالت الملكة.
384
+ </p>
385
+ <p>
386
+ قال أليس: "أعرف ما الذي جاء من أجله. أراد أن يعاقب الأسماك ، لأنه -"
387
+ </p>
388
+ <p>
389
+ Here the White Queen began again. “It was
390
+ <i>
391
+ هذه
392
+ </i>
393
+ a thunderstorm, you can’t
394
+ think!” (“She
395
+ <i>
396
+ أبداً
397
+ </i>
398
+ could, you know,” said the Red Queen.) “And part of
399
+ the roof came off, and ever so much thunder got in—and it went rolling round
400
+ the room in great lumps—and knocking over the tables and things—till I was so
401
+ frightened, I couldn’t remember my own name!”
402
+ </p>
403
+ <p>
404
+ Alice thought to herself, “I never should
405
+ <i>
406
+ يحاول
407
+ </i>
408
+ to remember my name in the
409
+ middle of an accident! Where would be the use of it?” but she did not say this
410
+ aloud, for fear of hurting the poor Queen’s feeling.
411
+ </p>
412
+ <p>
413
+ قالت الملكة الحمراء لأليس: "يجب أن يعذرها صاحب الجلالة" ، مع واحدة من
414
+ يدي الملكة البيضاء في نفسها ، وضربها بلطف: "إنها تعني جيدًا ، لكن
415
+ لا يمكن أن تساعد في قول الأشياء الحماقة ، كقاعدة عامة. "
416
+ </p>
417
+ <p>
418
+ The White Queen looked timidly at Alice, who felt she
419
+ <i>
420
+ ينبغي
421
+ </i>
422
+ to say
423
+ something kind, but really couldn’t think of anything at the moment.
424
+ </p>
425
+ <p>
426
+ "لم تنشأ أبدًا ،" لقد استمرت الملكة الحمراء: "لكنها كانت كذلك
427
+ مذهل كم هي جيدة! اربطها على رأسها ، وشاهد مدى سعادتها
428
+ ستكون! " ولكن هذا كان أكثر من أليس لديها الشجاعة للقيام بها.
429
+ </p>
430
+ <p>
431
+ "القليل من اللطف - ووضع شعرها في الأوراق - سوف يتساءل معها -"
432
+ </p>
433
+ <p>
434
+ The White Queen gave a deep sigh, and laid her head on Alice’s shoulder. “I
435
+ <i>
436
+ أكون
437
+ </i>
438
+ so sleepy?” she moaned.
439
+ </p>
440
+ <p>
441
+ "إنها متعبة ، شيء فقير!" قالت الملكة الحمراء. "تسهيل شعرها - انقلها
442
+ Nightcap - وغني لها تهويدة مهدئة. "
443
+ </p>
444
+ <p>
445
+ قالت أليس: "لم أحصل على كسم ليلية"
446
+ الاتجاه: "وأنا لا أعرف أي تهويفة مهدئة."
447
+ </p>
448
+ <p>
449
+ قالت الملكة الحمراء: "يجب أن أفعل ذلك بنفسي".
450
+ </p>
451
+ <p class="poem">
452
+ “Hush-a-by lady, in Alice’s lap!
453
+ <br/>
454
+ Till the feast’s ready, we’ve time for a nap:
455
+ <br/>
456
+ When the feast’s over, we’ll go to the ball—
457
+ <br/>
458
+ Red Queen, and White Queen, and Alice, and all!
459
+ </p>
460
+ <p>
461
+ “And now you know the words,” she added, as she put her head down on Alice’s
462
+ other shoulder, “just sing it through to
463
+ <i>
464
+ أنا
465
+ </i>
466
+ . I’m getting sleepy, too.”
467
+ In another moment both Queens were fast asleep, and snoring loud.
468
+ </p>
469
+ <p>
470
+ “What
471
+ <i>
472
+ أكون
473
+ </i>
474
+ I to do?” exclaimed Alice, looking about in great perplexity,
475
+ as first one round head, and then the other, rolled down from her shoulder, and
476
+ lay like a heavy lump in her lap. “I don’t think it
477
+ <i>
478
+ أبدًا
479
+ </i>
480
+ happened
481
+ before, that any one had to take care of two Queens asleep at once! No, not in
482
+ all the History of England—it couldn’t, you know, because there never was more
483
+ than one Queen at a time. Do wake up, you heavy things!” she went on in an
484
+ impatient tone; but there was no answer but a gentle snoring.
485
+ </p>
486
+ <p>
487
+ أصبح الشخير أكثر تميزًا في كل دقيقة ، وبدا أشبه لحن: في
488
+ آخر ما حتى أنها يمكن أن تخرج الكلمات ، واستمعت بشغف إلى درجة أنه ، متى
489
+ اختفت الرؤساء العظمتان من حضنها ، بالكاد فاتتهما.
490
+ </p>
491
+ <p>
492
+ كانت تقف أمام مدخل مقوسة كانت عبارة الملكة أليس
493
+ في الحروف الكبيرة ، وعلى كل جانب من جوانب القوس كان هناك مقبض جرس. واحد كان
494
+ تحمل علامة "جرس الزوار" ، والآخر "جرس الخدم".
495
+ </p>
496
+ <p>
497
+ “I’ll wait till the song’s over,” thought Alice, “and then I’ll
498
+ ring—the—
499
+ <i>
500
+ أيّ
501
+ </i>
502
+ bell must I ring?” she went on, very much puzzled by the
503
+ names. “I’m not a visitor, and I’m not a servant. There
504
+ <i>
505
+ ينبغي
506
+ </i>
507
+ to be one
508
+ marked ‘Queen,’ you know—”
509
+ </p>
510
+ <p>
511
+ عندها فقط فتح الباب بطريقة صغيرة ، ووضع مخلوق مع منقار طويل
512
+ توجه للحظة وقال "لا قبول حتى الأسبوع التالي التالي!" و
513
+ أغلق الباب مرة أخرى مع ضجة.
514
+ </p>
515
+ <p>
516
+ طرقت أليس وترنها دون جدوى لفترة طويلة ، ولكن في النهاية ، ضفدع قديم للغاية ،
517
+ الذي كان يجلس تحت شجرة ، نهض واهتز ببطء تجاهها: لقد كان
518
+ يرتدي اللون الأصفر الساطع ، وكان لديه أحذية هائلة على.
519
+ </p>
520
+ <p>
521
+ "ما هذا ، الآن؟" قال الضفدع في همسة خشنة عميقة.
522
+ </p>
523
+ <p>
524
+ تحولت أليس جولة ، جاهزة للعثور على خطأ مع أي شخص. "أين الخادم
525
+ من هو العمل للرد على الباب؟ " بدأت بغضب.
526
+ </p>
527
+ <p>
528
+ "أي باب؟" قال الضفدع.
529
+ </p>
530
+ <p>
531
+ Alice almost stamped with irritation at the slow drawl in which he spoke.
532
+
533
+ <i>
534
+ هذا
535
+ </i>
536
+ door, of course!”
537
+ </p>
538
+ <p>
539
+ نظر الضفدع إلى الباب بعيونه الباهتة الكبيرة لمدة دقيقة: ثم ذهب
540
+ أقرب وفركها بإبهامه ، كما لو كان يحاول ما إذا كان الطلاء
541
+ سوف يأتي ثم نظر إلى أليس.
542
+ </p>
543
+ <p>
544
+ "للإجابة على الباب؟" قال. "ما الذي طلب منه؟" كان شجاع جدا
545
+ أن أليس يمكن أن تسمعه بالكاد.
546
+ </p>
547
+ <p>
548
+ قالت: "لا أعرف ما تعنيه".
549
+ </p>
550
+ <p>
551
+ "أتحدث الإنجليزية ، أليس كذلك؟" ذهب الضفدع. "أم أنك أصم؟ ماذا فعلت
552
+ اسألك؟ "
553
+ </p>
554
+ <p>
555
+ "لا شئ!" قالت أليس بفارغ الصبر. "لقد كنت أطرق ذلك!"
556
+ </p>
557
+ <p>
558
+ “Shouldn’t do that—shouldn’t do that—” the Frog muttered. “Vexes it, you know.”
559
+ Then he went up and gave the door a kick with one of his great feet. “You let
560
+ <i>
561
+ هو - هي
562
+ </i>
563
+ alone,” he panted out, as he hobbled back to his tree, “and it’ll let
564
+ <i>
565
+ أنت
566
+ </i>
567
+ alone, you know.”
568
+ </p>
569
+ <p>
570
+ في هذه اللحظة ، كان الباب مفتوحًا ، وسمع صوت صاخب يغني:
571
+ </p>
572
+ <p class="poem">
573
+ “To the Looking-Glass world it was Alice that said,
574
+ <br/>
575
+ ‘I’ve a sceptre in hand, I’ve a crown on my head;
576
+ <br/>
577
+ Let the Looking-Glass creatures, whatever they be,
578
+ <br/>
579
+ Come and dine with the Red Queen, the White Queen, and me.’”
580
+ </p>
581
+ <p>
582
+ وانضمت مئات الأصوات في الجوقة:
583
+ </p>
584
+ <p class="poem">
585
+ “Then fill up the glasses as quick as you can,
586
+ <br/>
587
+ And sprinkle the table with buttons and bran:
588
+ <br/>
589
+ Put cats in the coffee, and mice in the tea—
590
+ <br/>
591
+ And welcome Queen Alice with thirty-times-three!”
592
+ </p>
593
+ <p>
594
+ ثم اتبعت ضوضاء مشوشة في الهتاف ، وفكرت أليس نفسها ،
595
+ "ثلاث وثلاثين مرة يصنعون تسعين. أتساءل عما إذا كان هناك عد أي شخص؟" في دقيقة
596
+ كان هناك صمت مرة أخرى ، ونفس الصوت الصاخب غنى آية أخرى.
597
+ </p>
598
+ <p class="poem">
599
+ “‘O Looking-Glass creatures,’ quoth Alice, ‘draw near!
600
+ <br/>
601
+ ’Tis an honour to see me, a favour to hear:
602
+ <br/>
603
+ ’Tis a privilege high to have dinner and tea
604
+ <br/>
605
+ Along with the Red Queen, the White Queen, and me!’”
606
+ </p>
607
+ <p>
608
+ ثم جاء الجوقة مرة أخرى: -
609
+ </p>
610
+ <p class="poem">
611
+ “Then fill up the glasses with treacle and ink,
612
+ <br/>
613
+ Or anything else that is pleasant to drink:
614
+ <br/>
615
+ Mix sand with the cider, and wool with the wine—
616
+ <br/>
617
+ And welcome Queen Alice with ninety-times-nine!”
618
+ </p>
619
+ <p>
620
+ "تسعين مرة تسعة!" كرر أليس في اليأس ، "أوه ، هذا لن يتم ذلك أبدًا!
621
+ من الأفضل الدخول في الحال - "وكان هناك صمت ميت في اللحظة التي ظهرت فيها.
622
+ </p>
623
+ <p>
624
+ نظرت أليس بعصبية على طول الطاولة ، وهي تمشي في القاعة الكبيرة ، و
625
+ لاحظت أن هناك حوالي خمسين ضيفًا ، من جميع الأنواع: بعض الحيوانات ،
626
+ بعض الطيور ، وكان هناك حتى عدد قليل من الزهور بينها. "أنا سعيد لأنهم
627
+ تعال دون أن تنتظر أن يُسأل "، فكرت:" لا ينبغي أن أعرف من من يعرف من
628
+ كانوا الأشخاص المناسبين للدعوة! "
629
+ </p>
630
+ <p>
631
+ كان هناك ثلاثة كراسي على رأس الطاولة. كان الملكة الحمراء والأبيض
632
+ أخذ بالفعل اثنين منهم ، ولكن الوسط كان فارغا. جلس أليس فيه ،
633
+ إلى حد ما غير مريح في الصمت ، والشوق لشخص ما يتحدث.
634
+ </p>
635
+ <p>
636
+ في النهاية بدأت الملكة الحمراء. قالت: "لقد فاتتك الحساء والسمك". "يضع
637
+ على المفصل! " وضع النوادل ساق لحم الضأن قبل أليس ، الذي نظر إليه
638
+ إنه بقلق إلى حد ما ، لأنها لم تضطر أبدًا إلى نحت مفصل من قبل.
639
+ </p>
640
+ <p>
641
+ "أنت تبدو خجولًا قليلاً ؛ اسمحوا لي أن أقدم لكم تلك الساق من الضأن" ، قال
642
+ الملكة الحمراء. "أليس - موتون ؛ لحم الضأن". نهض ساق لحم الضأن في الطبق
643
+ وصنع القوس قليلا لأليس. وعادت أليس القوس ، لا تعرف ما إذا كان
644
+ أن تكون خائفة أو مسلية.
645
+ </p>
646
+ <p>
647
+ "هل لي أن أعطيك شريحة؟" قالت ، وهي تأخذ السكين والشوكة ، وتبحث
648
+ من ملكة إلى أخرى.
649
+ </p>
650
+ <p>
651
+ قالت الملكة الحمراء: "بالتأكيد لا"
652
+ أي شخص تعرفت عليه. إزالة المفصل! " وحمل النوادل
653
+ انها قبالة ، وجلبت كبيرة البودنغ البرقوق في مكانها.
654
+ </p>
655
+ <p>
656
+ قالت أليس على عجل ، "
657
+ لن نحصل على عشاء على الإطلاق. هل لي أن أعطيك بعض؟ "
658
+ </p>
659
+ <p>
660
+ لكن الملكة الحمراء بدت هائلة ، وتهدر "بودنغ - الجدل ؛ أليس - بذرعة.
661
+ إزالة الحلوى! " وأخذها النوادل بسرعة كبيرة لدرجة أن أليس
662
+ لا يمكن إعادة القوس.
663
+ </p>
664
+ <p>
665
+ However, she didn’t see why the Red Queen should be the only one to give
666
+ orders, so, as an experiment, she called out “Waiter! Bring back the pudding!”
667
+ and there it was again in a moment like a conjuring-trick. It was so large that
668
+ she couldn’t help feeling a
669
+ <i>
670
+ قليل
671
+ </i>
672
+ shy with it, as she had been with the
673
+ mutton; however, she conquered her shyness by a great effort and cut a slice
674
+ and handed it to the Red Queen.
675
+ </p>
676
+ <p>
677
+ “What impertinence!” said the Pudding. “I wonder how you’d like it, if I were
678
+ to cut a slice out of
679
+ <i>
680
+ أنت
681
+ </i>
682
+ , you creature!”
683
+ </p>
684
+ <p>
685
+ لقد تحدث بصوت سميك ، نوع من الصوت ، ولم ي��ن لدى أليس كلمة تقول في
686
+ الرد: يمكنها فقط الجلوس والنظر إليها وتلهف.
687
+ </p>
688
+ <p>
689
+ قالت الملكة الحمراء: "
690
+ محادثة إلى الحلوى! "
691
+ </p>
692
+ <p>
693
+ "هل تعلم ، لقد تكررت لي كمية من الشعر اليوم" ، أليس
694
+ بدأت ، خائفة قليلاً من العثور على أنه في اللحظة التي فتحت فيها شفتيها ،
695
+ كان هناك صمت ميت ، وكانت كل العيون مثبتة عليها ؛ "إنها جدا
696
+ شيء فضولي ، على ما أعتقد - كانت كل قصيدة تدور حول الأسماك بطريقة ما. هل تعرف لماذا
697
+ إنهم مولعون بالأسماك ، كل شيء هنا؟ "
698
+ </p>
699
+ <p>
700
+ تحدثت إلى الملكة الحمراء ، التي كانت إجابتها واسعة من العلامة. "بالنسبة
701
+ قالت ، ببطء شديد ورسلي ، وضعت فمها على مقربة من أليس
702
+ الأذن ، "صاحبة الجلالة البيضاء تعرف لغزًا جميلًا - كل ذلك بالشعر - عن الأسماك.
703
+ هل تكررها؟ "
704
+ </p>
705
+ <p>
706
+ “Her Red Majesty’s very kind to mention it,” the White Queen murmured into
707
+ Alice’s other ear, in a voice like the cooing of a pigeon. “It would be
708
+ <i>
709
+ هذه
710
+ </i>
711
+ a treat! May I?”
712
+ </p>
713
+ <p>
714
+ "من فضلك تفعل" ، قالت أليس بأدب شديد.
715
+ </p>
716
+ <p>
717
+ ضحكت الملكة البيضاء بسرور ، وضربت خد أليس. ثم هي
718
+ بدأ:
719
+ </p>
720
+ <p class="poem">
721
+ “‘First, the fish must be caught.’
722
+ <br/>
723
+ That is easy: a baby, I think, could have caught it.
724
+ <br/>
725
+ ‘Next, the fish must be bought.’
726
+ <br/>
727
+ That is easy: a penny, I think, would have bought it.
728
+ <br/>
729
+ <br/>
730
+ ‘Now cook me the fish!’
731
+ <br/>
732
+ That is easy, and will not take more than a minute.
733
+ <br/>
734
+ ‘Let it lie in a dish!’
735
+ <br/>
736
+ That is easy, because it already is in it.
737
+ <br/>
738
+ <br/>
739
+ ‘Bring it here! Let me sup!’
740
+ <br/>
741
+ It is easy to set such a dish on the table.
742
+ <br/>
743
+ ‘Take the dish-cover up!’
744
+ <br/>
745
+ Ah, that is so hard that I fear I’m unable!
746
+ <br/>
747
+ <br/>
748
+ For it holds it like glue—
749
+ <br/>
750
+ Holds the lid to the dish, while it lies in the middle:
751
+ <br/>
752
+ Which is easiest to do,
753
+ <br/>
754
+ Un-dish-cover the fish, or dishcover the riddle?”
755
+ </p>
756
+ <p>
757
+ "خذ دقيقة للتفكير في الأمر ، ثم تخمين" ، قالت الملكة الحمراء.
758
+ "في هذه الأثناء ، سنشرب صحتك - صحة Queen Alice!" صرخت في
759
+ الجزء العلوي من صوتها ، وبدأ جميع الضيوف شربه مباشرة ، وذات جدا
760
+ لقد تمكنوا من ذلك: بعضهم يضع نظاراتهم على رؤوسهم مثل
761
+ طفايات ، وشربوا كل ما تلاشى وجوههم - أزعجت الأمهات
762
+ Decanters ، وشربوا النبيذ وهو يركض من حواف الطاولة - وثلاثة من
763
+ سارعوا (الذين بداوا مثل الكنغر) في طبق لحم الضأن المشوي ، و
764
+ بدأت بفارغ الصبر في الارتداد المرق ، "تمامًا مثل الخنازير في حوض!" معتقد
765
+ أليس.
766
+ </p>
767
+ <p>
768
+ "يجب أن تعود بفضل خطاب أنيق" ، قالت الملكة الحمراء وهي تعب في
769
+ أليس وهي تتحدث.
770
+ </p>
771
+ <p>
772
+ "يجب أن ندعمك ، كما تعلمون" ، همست الملكة البيضاء ، حيث استيقظت أليس
773
+ افعل ذلك ، طاعة للغاية ، ولكن خائفة بعض الشيء.
774
+ </p>
775
+ <p>
776
+ "شكرا جزيلا لك ،" همست في الرد ، "لكن يمكنني أن أفعل بشكل جيد
777
+ بدون."
778
+ </p>
779
+ <p>
780
+ قالت الملكة الحمراء بالتأكيد: "لن يكون ذلك على الإطلاق".
781
+ حاولت أليس الخضوع لها بنعمة جيدة.
782
+ </p>
783
+ <p>
784
+ (“And they
785
+ <i>
786
+ فعل
787
+ </i>
788
+ push so!” she said afterwards, when she was telling her
789
+ sister the history of the feast. “You would have thought they wanted to squeeze
790
+ me flat!”)
791
+ </p>
792
+ <p>
793
+ In fact it was rather difficult for her to keep in her place while she made her
794
+ speech: the two Queens pushed her so, one on each side, that they nearly lifted
795
+ her up into the air: “I rise to return thanks—” Alice began: and she really
796
+ <i>
797
+ فعل
798
+ </i>
799
+ rise as she spoke, several inches; but she got hold of the edge of
800
+ the table, and managed to pull herself down again.
801
+ </p>
802
+ <p>
803
+ "اعتنِ بنفسك!" صرخت الملكة البيضاء ، والاستيلاء على شعر أليس مع
804
+ كل من يديها. "سيحدث شيء ما!"
805
+ </p>
806
+ <p>
807
+ ثم (كما وصفتها أليس بعد ذلك) حدثت كل أنواع الأشياء في أ
808
+ لحظة. نشأت جميع الشموع ��لى السقف ، وتبدو شيئًا مثل سرير
809
+ يندفع مع الألعاب النارية في الأعلى. بالنسبة للزجاجات ، أخذ كل منهم زوجًا من
810
+ اللوحات ، التي قاموا بتركيبها على عجل كأجنحة ، وهكذا ، مع الشوكات للساقين ،
811
+ ذهبت ترفرف في جميع الاتجاهات: "وشبه الطيور التي تبدو عليها" ، أليس
812
+ فكرت بنفسها ، وكذلك في الارتباك المروع الذي كان
813
+ بداية.
814
+ </p>
815
+ <p>
816
+ في هذه اللحظة سمعت ضحكة شجاعة على جانبها ، وتحولت لترى ما كان
817
+ المسألة مع الملكة البيضاء. ولكن بدلاً من الملكة ، كان هناك ساق
818
+ من لحم الضأن جالسًا على الكرسي. "هنا أنا!" بكى صوت من الحساء
819
+ تحولت تورين ، وأليس مرة أخرى ، في الوقت المناسب لرؤية الملكة العريضة
820
+ الوجه الجيد المبتسم لها للحظة على حافة تورين ،
821
+ قبل أن تختفي في الحساء.
822
+ </p>
823
+ <p>
824
+ لم تكن هناك لحظة أن تضيع. بالفعل العديد من الضيوف كانوا يكذبون
825
+ في أسفل الأطباق ، وكان مغرفة الحساء يسير على الطاولة باتجاه أليس
826
+ كرسي ، وتبحث لها بفارغ الصبر للخروج من طريقها.
827
+ </p>
828
+ <p>
829
+ "لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن!" بكت وهي قفزت واستولت على
830
+ قطعة طاولة مع كلتا يديه: سحب جيد واحد ، وألواح ، والأطباق ، والضيوف ، و
831
+ جاءت الشموع معا في كومة على الأرض.
832
+ </p>
833
+ <p>
834
+ “And as for
835
+ <i>
836
+ أنت
837
+ </i>
838
+ ,” she went on, turning fiercely upon the Red Queen, whom
839
+ she considered as the cause of all the mischief—but the Queen was no longer at
840
+ her side—she had suddenly dwindled down to the size of a little doll, and was
841
+ now on the table, merrily running round and round after her own shawl, which
842
+ was trailing behind her.
843
+ </p>
844
+ <p>
845
+ At any other time, Alice would have felt surprised at this, but she was far too
846
+ much excited to be surprised at anything
847
+ <i>
848
+ الآن
849
+ </i>
850
+ . “As for
851
+ <i>
852
+ أنت
853
+ </i>
854
+ ,” she
855
+ repeated, catching hold of the little creature in the very act of jumping over
856
+ a bottle which had just lighted upon the table, “I’ll shake you into a kitten,
857
+ that I will!”
858
+ </p>
859
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0015.html ADDED
@@ -0,0 +1,33 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0010">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER X.
6
+ <br/>
7
+ Shaking
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ أخرجتها من الطاولة وهي تتحدث ، وهزتها للخلف والأمام
11
+ مع كل قوتها.
12
+ </p>
13
+ <p>
14
+ لم تقدم الملكة الحمراء أي مقاومة ؛ نما وجهها صغيرًا جدًا ، و
15
+ أصبحت عيناها كبيرة وخضراء: وما زالت ، كما استمرت أليس تهزها ، احتفظت بها
16
+ على النمو أقصر - وألطفة - وأكثر ليونة - ومدرس - و-
17
+ </p>
18
+ </div><div class="chapter">
19
+ <h2>
20
+ <a id="link2HCH0011">
21
+ </a>
22
+ CHAPTER XI.
23
+ <br/>
24
+ Waking
25
+ </h2>
26
+ <p>
27
+ —and it really
28
+ <i>
29
+ كان
30
+ </i>
31
+ a kitten, after all.
32
+ </p>
33
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0016.html ADDED
@@ -0,0 +1,181 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="chapter">
2
+ <h2>
3
+ <a id="link2HCH0012">
4
+ </a>
5
+ CHAPTER XII.
6
+ <br/>
7
+ Which Dreamed it?
8
+ </h2>
9
+ <p>
10
+ قالت أليس: "جلالة الملك يجب ألا تهتم بصوت عالٍ" ، وهي تفرك عينيها ، و
11
+ مخاطبة هريرة ، باحترام ، ولكن مع بعض الشدة. "لقد أيقظتني
12
+ من يا له من حلم جميل! وكنت معي يا كيتي - كل ذلك من خلال
13
+ يبحث العالم الزجاجي. هل عرفت ذلك يا عزيزي؟ "
14
+ </p>
15
+ <p>
16
+ It is a very inconvenient habit of kittens (Alice had once made the remark)
17
+ that, whatever you say to them, they
18
+ <i>
19
+ دائماً
20
+ </i>
21
+ purr. “If they would only
22
+ purr for ‘yes’ and mew for ‘no,’ or any rule of that sort,” she had said, “so
23
+ that one could keep up a conversation! But how
24
+ <i>
25
+ يستطيع
26
+ </i>
27
+ you talk with a
28
+ person if they always say the same thing?”
29
+ </p>
30
+ <p>
31
+ في هذه المناسبة ، تلاشى القطط فقط: وكان من المستحيل تخمين ما إذا كان
32
+ كان يعني "نعم" أو "لا".
33
+ </p>
34
+ <p>
35
+ لذا بحثت أليس بين رجال الشطرنج على الطاولة حتى وجدت اللون الأحمر
36
+ الملكة: ثم نزلت على ركبتيها على السطح الموقد ، ووضعت القط الصغير
37
+ والملكة للنظر إلى بعضها البعض. "الآن ، كيتي!" بكت ، صفقها
38
+ الأيدي منتصرة. "اعترف أن هذا ما تحولت إليه!"
39
+ </p>
40
+ <p>
41
+ (“But it wouldn’t look at it,” she said, when she was explaining the thing
42
+ afterwards to her sister: “it turned away its head, and pretended not to see
43
+ it: but it looked a
44
+ <i>
45
+ قليل
46
+ </i>
47
+ ashamed of itself, so I think it
48
+ <i>
49
+ يجب
50
+ </i>
51
+ have been the Red Queen.”)
52
+ </p>
53
+ <p>
54
+ "اجلس بقليل أكثر صلابة ، عزيزي!" بكت أليس بضحكة مرح. "و
55
+ Curtsey بينما كنت تفكر في ما يجب أن تتجه. يوفر الوقت ، تذكر! "
56
+ وقد قبضت عليها وأعطتها قبلة صغيرة ، "تكريما لوجودها
57
+ كانت ملكة حمراء. "
58
+ </p>
59
+ <p>
60
+ “Snowdrop, my pet!” she went on, looking over her shoulder at the White Kitten,
61
+ which was still patiently undergoing its toilet, “when
62
+ <i>
63
+ سوف
64
+ </i>
65
+ Dinah have
66
+ finished with your White Majesty, I wonder? That must be the reason you were so
67
+ untidy in my dream—Dinah! do you know that you’re scrubbing a White Queen?
68
+ Really, it’s most disrespectful of you!
69
+ </p>
70
+ <p>
71
+ “And what did
72
+ <i>
73
+ دينة
74
+ </i>
75
+ turn to, I wonder?” she prattled on, as she settled
76
+ comfortably down, with one elbow in the rug, and her chin in her hand, to watch
77
+ the kittens. “Tell me, Dinah, did you turn to Humpty Dumpty? I
78
+ <i>
79
+ يفكر
80
+ </i>
81
+ you
82
+ did—however, you’d better not mention it to your friends just yet, for I’m not
83
+ sure.
84
+ </p>
85
+ <p>
86
+ “By the way, Kitty, if only you’d been really with me in my dream, there was
87
+ one thing you
88
+ <i>
89
+ كان
90
+ </i>
91
+ have enjoyed—I had such a quantity of poetry said to
92
+ me, all about fishes! To-morrow morning you shall have a real treat. All the
93
+ time you’re eating your breakfast, I’ll repeat ‘The Walrus and the Carpenter’
94
+ to you; and then you can make believe it’s oysters, dear!
95
+ </p>
96
+ <p>
97
+ “Now, Kitty, let’s consider who it was that dreamed it all. This is a serious
98
+ question, my dear, and you should
99
+ <i>
100
+ لا
101
+ </i>
102
+ go on licking your paw like
103
+ that—as if Dinah hadn’t washed you this morning! You see, Kitty, it
104
+ <i>
105
+ يجب
106
+ </i>
107
+ have been either me or the Red King. He was part of my dream, of course—but
108
+ then I was part of his dream, too!
109
+ <i>
110
+ كان
111
+ </i>
112
+ it the Red King, Kitty? You were
113
+ his wife, my dear, so you ought to know—Oh, Kitty,
114
+ <i>
115
+ يفعل
116
+ </i>
117
+ help to settle it!
118
+ I’m sure your paw can wait!” But the provoking kitten only began on the other
119
+ paw, and pretended it hadn’t heard the question.
120
+ </p>
121
+ <p>
122
+ Which do
123
+ <i>
124
+ أنت
125
+ </i>
126
+ think it was?
127
+ </p>
128
+ <hr/>
129
+ <p class="poem">
130
+ A boat beneath a sunny sky,
131
+ <br/>
132
+ Lingering onward dreamily
133
+ <br/>
134
+ In an evening of July—
135
+ <br/>
136
+ <br/>
137
+ Children three that nestle near,
138
+ <br/>
139
+ Eager eye and willing ear,
140
+ <br/>
141
+ Pleased a simple tale to hear—
142
+ <br/>
143
+ <br/>
144
+ Long has paled that sunny sky:
145
+ <br/>
146
+ Echoes fade and memories die.
147
+ <br/>
148
+ Autumn frosts have slain July.
149
+ <br/>
150
+ <br/>
151
+ Still she haunts me, phantomwise,
152
+ <br/>
153
+ Alice moving under skies
154
+ <br/>
155
+ Never seen by waking eyes.
156
+ <br/>
157
+ <br/>
158
+ Children yet, the tale to hear,
159
+ <br/>
160
+ Eager eye and willing ear,
161
+ <br/>
162
+ Lovingly shall nestle near.
163
+ <br/>
164
+ <br/>
165
+ In a Wonderland they lie,
166
+ <br/>
167
+ Dreaming as the days go by,
168
+ <br/>
169
+ Dreaming as the summers die:
170
+ <br/>
171
+ <br/>
172
+ Ever drifting down the stream—
173
+ <br/>
174
+ Lingering in the golden gleam—
175
+ <br/>
176
+ Life, what is it but a dream?
177
+ </p>
178
+ <p class="center">
179
+ النهاية
180
+ </p>
181
+ </div></section></main></body></html>
html/pg12_page_0017.html ADDED
@@ -0,0 +1,2 @@
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><div>
2
+ </div></h1></header><main><section id='1'></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0001.html ADDED
@@ -0,0 +1,209 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><div>
2
+ </div></h1></header><main><section id='1'><hr class="full"/><div class="blk">
3
+ <p class="toc">
4
+ <a class="pginternal" href="#PREFACE">
5
+ مقدمة.
6
+ </a>
7
+ <br/>
8
+ <a class="pginternal" href="#LIST_OF_ILLUSTRATIONS">
9
+ قائمة الرسوم التوضيحية.
10
+ </a>
11
+ <br/>
12
+ <a class="pginternal" href="#Chapter_I">
13
+ الفصل: أولا ،
14
+ </a>
15
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_II">
16
+ الثاني ،
17
+ </a>
18
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_III">
19
+ ثالثا ،
20
+ </a>
21
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_IV">
22
+ رابعا ،
23
+ </a>
24
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_V">
25
+ خامسا ،
26
+ </a>
27
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_VI">
28
+ السادس ،
29
+ </a>
30
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_VII">
31
+ السابع ،
32
+ </a>
33
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_VIII">
34
+ الثامن ،
35
+ </a>
36
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_IX">
37
+ التاسع ،
38
+ </a>
39
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_X">
40
+ X. ،
41
+ </a>
42
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XI">
43
+ الحادي عشر ،
44
+ </a>
45
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XII">
46
+ الثاني عشر ،
47
+ </a>
48
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XIII">
49
+ الثالث عشر. ،
50
+ </a>
51
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XIV">
52
+ الرابع عشر ،
53
+ </a>
54
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XV">
55
+ XV. ،
56
+ </a>
57
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XVI">
58
+ السادس عشر ،
59
+ </a>
60
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XVII">
61
+ السابع عشر. ،
62
+ </a>
63
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XVIII">
64
+ الثامن عشر. ،
65
+ </a>
66
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XIX">
67
+ التاسع عشر ،
68
+ </a>
69
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XX">
70
+ xx. ،
71
+ </a>
72
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXI">
73
+ xxi. ،
74
+ </a>
75
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXII">
76
+ السابع والعشرون. ،
77
+ </a>
78
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXIII">
79
+ xxiii. ،
80
+ </a>
81
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXIV">
82
+ xxiv. ،
83
+ </a>
84
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXV">
85
+ xxv. ،
86
+ </a>
87
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXVI">
88
+ xxvi. ،
89
+ </a>
90
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXVII">
91
+ xxvii. ،
92
+ </a>
93
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXVIII">
94
+ xxviii. ،
95
+ </a>
96
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXIX">
97
+ التاسع والعشرون ،
98
+ </a>
99
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXX">
100
+ xxx. ،
101
+ </a>
102
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXI">
103
+ xxxi. ،
104
+ </a>
105
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXII">
106
+ xxxii. ،
107
+ </a>
108
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXIII">
109
+ xxxiii. ،
110
+ </a>
111
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXIV">
112
+ xxxiv. ،
113
+ </a>
114
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXV">
115
+ xxxv. ،
116
+ </a>
117
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXVI">
118
+ xxxvi. ،
119
+ </a>
120
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXVII">
121
+ xxxvii. ،
122
+ </a>
123
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXVIII">
124
+ xxxviii. ،
125
+ </a>
126
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XXXIX">
127
+ xxxix. ،
128
+ </a>
129
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XL">
130
+ xl. ،
131
+ </a>
132
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLI">
133
+ xli. ،
134
+ </a>
135
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLII">
136
+ xlii. ،
137
+ </a>
138
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLIII">
139
+ xliii. ،
140
+ </a>
141
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLIV">
142
+ xliv. ،
143
+ </a>
144
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLV">
145
+ XLV. ،
146
+ </a>
147
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLVI">
148
+ xlvi. ،
149
+ </a>
150
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLVII">
151
+ xlvii. ،
152
+ </a>
153
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLVIII">
154
+ 48.
155
+ </a>
156
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_XLIX">
157
+ xlix. ،
158
+ </a>
159
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_L">
160
+ L. ،
161
+ </a>
162
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LI">
163
+ لي ،
164
+ </a>
165
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LII">
166
+ lii. ،
167
+ </a>
168
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LIII">
169
+ liii. ،
170
+ </a>
171
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LIV">
172
+ ليف. ،
173
+ </a>
174
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LV">
175
+ lv. ،
176
+ </a>
177
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LVI">
178
+ LVI. ،
179
+ </a>
180
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LVII">
181
+ lvii. ،
182
+ </a>
183
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LVIII">
184
+ lviiii. ،
185
+ </a>
186
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LIX">
187
+ lix. ،
188
+ </a>
189
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LX">
190
+ lx. ،
191
+ </a>
192
+ <a class="pginternal" href="#CHAPTER_LXI">
193
+ LXI.
194
+ </a>
195
+ </p>
196
+ </div><div class="figcenter">
197
+ <a href="images/cover.jpg" id="id-5473985478172762133">
198
+ <img alt="" height="550" id="img_images_cover.jpg" src="images/cover.jpg"/>
199
+ </a>
200
+ </div><div class="figcenter">
201
+ <img alt="[Colophon: GEORGE ALLEN PUBLISHER 156 CHARING CROSS ROAD LONDON]" id="img_images_colophon.png" src="images/colophon.png" width="200"/>
202
+ </div><div class="figcenter">
203
+ <span class="pagenum">
204
+ <a id="page_iv">
205
+ {IV}
206
+ </a>
207
+ </span>
208
+ <img alt="Reading Jane’s Letters. Chap 34." height="600" id="img_images_i_003.jpg" src="images/i_003.jpg"/>
209
+ </div></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0002.html ADDED
@@ -0,0 +1,68 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><div class="blk">
2
+ <span class="pagenum">
3
+ <a id="page_v">
4
+ {v}
5
+ </a>
6
+ </span>
7
+ <h1>
8
+ <img alt="" height="600" id="img_images_front.png" src="images/front.png"/>
9
+ <br/>
10
+ <br/>
11
+ <i>
12
+ PRIDE.
13
+ <br/>
14
+ and
15
+ <br/>
16
+ PREJUDICE
17
+ </i>
18
+ </h1>
19
+ <p class="cbig250">
20
+ <i>
21
+ by
22
+ <br/>
23
+ Jane Austen,
24
+ <br/>
25
+ <br/>
26
+ <small>
27
+ مع مقدمة بواسطة
28
+ </small>
29
+ <br/>
30
+ George Saintsbury
31
+ <br/>
32
+ <small>
33
+ and
34
+ <br/>
35
+ Illustrations by
36
+ </small>
37
+ <br/>
38
+ Hugh Thomson
39
+ <br/>
40
+ </i>
41
+ </p>
42
+ <table style="font-style:italic;">
43
+ <tbody>
44
+ <tr>
45
+ <td class="c">
46
+ Ruskin
47
+ <br/>
48
+ House.
49
+ </td>
50
+ <td>
51
+ <img alt="      " height="300" id="img_images_peacock-1894.png" src="images/peacock-1894.png" style="vertical-align:top;"/>
52
+ </td>
53
+ <td class="c">
54
+ 156. Charing
55
+ <br/>
56
+ Cross Road.
57
+ </td>
58
+ </tr>
59
+ <tr>
60
+ <td class="c" colspan="3">
61
+ London
62
+ <br/>
63
+ George Allen.
64
+ </td>
65
+ </tr>
66
+ </tbody>
67
+ </table>
68
+ </div></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0003.html ADDED
@@ -0,0 +1,82 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p class="c">
2
+ <small>
3
+ CHISWICK PRESS:—CHARLES WHITTINGHAM AND CO.
4
+ <br/>
5
+ TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON.
6
+ <br/>
7
+ </small>
8
+ </p><div class="blk">
9
+ <span class="pagenum">
10
+ <a id="page_vii">
11
+ {vii}
12
+ </a>
13
+ </span>
14
+ <p class="c">
15
+ <img alt="To J. Comyns Carr in acknowledgment of all I owe to his friendship and advice, these illustrations are gratefully inscribed Hugh Thomson" id="img_images_i_008.png" src="images/i_008.png" width="450"/>
16
+ </p>
17
+ </div><h2>
18
+ <a id="PREFACE">
19
+ </a>
20
+ <span class="pagenum">
21
+ <a id="page_ix">
22
+ {ix}
23
+ </a>
24
+ </span>
25
+ <img alt="PREFACE." id="img_images_i_010.jpg" src="images/i_010.jpg" width="450"/>
26
+ </h2><p>
27
+ <i>
28
+ <span class="smcap">
29
+ والت ويتمان
30
+ </span>
31
+ has somewhere a fine and just distinction between “loving
32
+ by allowance” and “loving with personal love.” This distinction applies
33
+ to books as well as to men and women; and in the case of the not very
34
+ numerous authors who are the objects of the personal affection, it
35
+ brings a curious consequence with it. There is much more difference as
36
+ to their best work than in the case of those others who are loved “by
37
+ allowance” by convention, and because it is felt to be the right and
38
+ proper thing to love them. And in the sect—fairly large and yet
39
+ unusually choice—of Austenians or Janites, there would probably be
40
+ found partisans of the claim to primacy of almost every one of the
41
+ novels. To some the delightful freshness and humour of
42
+ </i>
43
+ Northanger
44
+ Abbey,
45
+ <i>
46
+ اكتمالها ، الانتهاء ، و
47
+ </i>
48
+ entrain,
49
+ <i>
50
+ حجب بلا شك
51
+ الحقائق الحرجة أن مقياسه صغير ، ومخططه ، بعد كل شيء ،
52
+ من المهاجمين أو المحاكاة الساخرة ، وهو نوع تم الوصول إليه من نوعه
53
+ صعوبة.
54
+ </i>
55
+ Persuasion,
56
+ <i>
57
+ باهتة نسبيا في لهجة ، وليس مفتون
58
+ في المصلحة ، لدى المصلين الذين تمجحوا فوق كل شيء آخر رائع
59
+ الشهية والحفاظ على. كارثة
60
+ </i>
61
+ Mansfield Park
62
+ <i>
63
+ is admittedly
64
+ theatrical, the hero and heroine are insipid, and the author has almost
65
+ <span class="pagenum">
66
+ <a id="page_x">
67
+ {x}
68
+ </a>
69
+ </span>
70
+ wickedly destroyed all romantic interest by expressly admitting that
71
+ Edmund only took Fanny because Mary shocked him, and that Fanny might
72
+ very likely have taken Crawford if he had been a little more assiduous;
73
+ yet the matchless rehearsal-scenes and the characters of Mrs. Norris and
74
+ others have secured, I believe, a considerable party for it.
75
+ </i>
76
+ Sense and
77
+ Sensibility
78
+ <i>
79
+ ربما يكون أقل عدد من المعجبين بالخارج. لكنه يفعل
80
+ لا تريدهم.
81
+ </i>
82
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0004.html ADDED
@@ -0,0 +1,30 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ ومع ذلك ، أفترض أن غالبية الأصوات المختصة على الأقل
4
+ سوف تنقسم كل الأشياء التي تم أخذها في الاعتبار بين
5
+ </i>
6
+ Emma
7
+ <i>
8
+ والحاضر
9
+ كتاب؛ وربما الحكم المبتذ
10
+ أوستن لا يكون بحد ذاته براءة اختراع من أي رسوم محتملة
11
+ من الابتذال) سوف يذهب ل
12
+ </i>
13
+ Emma.
14
+ <i>
15
+ إنه أكبر ، وأكثر تنوعًا ،
16
+ أكثر شعبية كان المؤلف بحلول وقت تركيبه ينظر إليه بدلاً من ذلك
17
+ المزيد من العالم ، وحسّن جنرالها ، وإن لم يكن أكثرها
18
+ حوار غريب ومميز ؛ أرقام مثل ملكة جمال بيتس ، مثل
19
+ Eltons ، لا يمكن إلا أن توحد حقوق الجميع. على الجانب الآخر،
20
+ أنا ، من جانبي ، أعلن عن
21
+ </i>
22
+ Pride and Prejudice
23
+ <i>
24
+ دون خطورة. هو - هي
25
+ يبدو لي الأكثر مثالية ، والأكثر تميزا
26
+ جوهرية بشكل بارز لأعمال مؤلفها ؛ ولهذه الخلاف
27
+ في هذه المساحة الضيقة كما هو مسموح لي ، أقترح هنا أن تظهر
28
+ سبب.
29
+ </i>
30
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0005.html ADDED
@@ -0,0 +1,63 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ In the first place, the book (it may be barely necessary to remind the
4
+ reader) was in its first shape written very early, somewhere about 1796,
5
+ when Miss Austen was barely twenty-one; though it was revised and
6
+ finished at Chawton some fifteen years later, and was not published till
7
+ 1813, only four years before her death. I do not know whether, in
8
+ <span class="pagenum">
9
+ <a id="page_xi">
10
+ {xi}
11
+ </a>
12
+ </span>
13
+ this
14
+ combination of the fresh and vigorous projection of youth, and the
15
+ critical revision of middle life, there may be traced the distinct
16
+ superiority in point of construction, which, as it seems to me, it
17
+ possesses over all the others. The plot, though not elaborate, is almost
18
+ regular enough for Fielding; hardly a character, hardly an incident
19
+ could be retrenched without loss to the story. The elopement of Lydia
20
+ and Wickham is not, like that of Crawford and Mrs. Rushworth, a
21
+ </i>
22
+ coup de
23
+ théâtre;
24
+ <i>
25
+ يربط نفسه بأقصى طريقة مع مسار
26
+ القصة في وقت سابق ، وتجلب الإلغاء مع الملاءمة الكاملة.
27
+ جميع الممرات البسيطة - أحب جين وبينغلي ، ظهور السيد
28
+ Collins ، زيارة Hunsford ، The Derbyshire Tour - في بعد
29
+ نفس الأزياء غير المتوفرة ، ولكن بشكل رائع. لا توجد محاولة في
30
+ أعمال إخفاء ودخول إلى الخارج ، والتي في المعاملات بين
31
+ لا يسهم فرانك تشرشل وجين فيرفاكس ولا شك في أن
32
+ دسيسة
33
+ </i>
34
+ Emma,
35
+ <i>
36
+ لكنه يساهم في ذلك بطريقة لا أفكر فيها
37
+ أفضل ميزة لهذا الكتاب المثير للإعجاب. على الرغم من ملكة جمال أوستن
38
+ أحب دائمًا شيئًا من نوع سوء الفهم ، الذي منحها
39
+ فرص عرض المواهب الغريبة التي لا تضاهى
40
+ يتم ملاحظتها في الوقت الحاضر ، لقد كانت راضية هنا تمامًا
41
+ المناسبات الطبيعية المقدمة من الحساب الخاطئ لسلوك دارسي المعطى
42
+ بقلم ويكهام ، وبالحرج (الناشئ عن الطبيعية المتساوية) من
43
+ التحول التدريجي لمشاعر إليزابيث من إيجابية
44
+ نفور من الحب الفعلي. لا أعرف ما إذا كان يد الشارع
45
+ تم وضع الكاتب المسرحي على
46
+ </i>
47
+ Pride and Prejudice;
48
+ <i>
49
+ and I dare
50
+ say that,
51
+ <span class="pagenum">
52
+ <a id="page_xii">
53
+ {xii}
54
+ </a>
55
+ </span>
56
+ if it were, the situations would prove not startling or
57
+ garish enough for the footlights, the character-scheme too subtle and
58
+ delicate for pit and gallery. But if the attempt were made, it would
59
+ certainly not be hampered by any of those loosenesses of construction,
60
+ which, sometimes disguised by the conveniences of which the novelist can
61
+ avail himself, appear at once on the stage.
62
+ </i>
63
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0006.html ADDED
@@ -0,0 +1,25 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ ومع ذلك ، أعتقد أنه على الرغم من أن الفكر سيبدو بلا شك هرطقة
4
+ أكثر من مدرسة للنقاد ، هذا البناء ليس هو الأعلى
5
+ الجدارة ، هدية الاختيار ، من الروائي. إنه ينطلق من هداياه الأخرى
6
+ وينعم بشكل أكثر فائدة للعين الحرجة ؛ والرغبة من ذلك
7
+ في بعض الأحيان ، ستعمل تلك النعم - على الإطلاق ، وإن لم يكن تمامًا
8
+ بوعي-إلى عيون بأي حال من الأحوال فائقة الحرجة. لكن تم بناؤها بشكل سيء للغاية
9
+ الرواية التي تفوقت في شخصية مثيرة للشفقة أو روح الدعابة ، أو التي
10
+ أمر حوار أوفق معروض - ربما أندر على الإطلاق
11
+ الكليات - ستكون شيء أفضل بلا حدود من مؤامرة بلا عيب
12
+ تصرفت وأخبرها الدمى مع الحصى في أفواههم. وعلى الرغم من
13
+ القدرة التي أظهرتها ملكة جمال أوستن في تحديد القصة ، أنا لأحد
14
+ يجب أن تضع
15
+ </i>
16
+ Pride and Prejudice
17
+ <i>
18
+ أقل بكثير إذا لم يحتوي على ماذا
19
+ يبدو لي روائع الفكاهة ملكة جمال أوستن ولها
20
+ كلية إنشاء الأحرف-المديرين الذين قد يعترفون جون بالفعل
21
+ Thorpe ، The Eltons ، السيدة Norris ، وواحد أو اثنين آخرين لشركتهم ،
22
+ لكن من لا يزال ، في حالة واحدة بالتأكيد ، وربما في الآخرين ، لا يزالون
23
+ متفوق عليهم.
24
+ </i>
25
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0007.html ADDED
@@ -0,0 +1,76 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ The characteristics of Miss Austen’s humour are so subtle and delicate
4
+ that they are, perhaps, at all times easier to apprehend than to
5
+ express, and at any particular
6
+ <span class="pagenum">
7
+ <a id="page_xiii">
8
+ {xiii}
9
+ </a>
10
+ </span>
11
+ time likely to be differently
12
+ apprehended by different persons. To me this humour seems to possess a
13
+ greater affinity, on the whole, to that of Addison than to any other of
14
+ the numerous species of this great British genus. The differences of
15
+ scheme, of time, of subject, of literary convention, are, of course,
16
+ obvious enough; the difference of sex does not, perhaps, count for much,
17
+ for there was a distinctly feminine element in “Mr. Spectator,” and in
18
+ Jane Austen’s genius there was, though nothing mannish, much that was
19
+ masculine. But the likeness of quality consists in a great number of
20
+ common subdivisions of quality—demureness, extreme minuteness of touch,
21
+ avoidance of loud tones and glaring effects. Also there is in both a
22
+ certain not inhuman or unamiable cruelty. It is the custom with those
23
+ who judge grossly to contrast the good nature of Addison with the
24
+ savagery of Swift, the mildness of Miss Austen with the boisterousness
25
+ of Fielding and Smollett, even with the ferocious practical jokes that
26
+ her immediate predecessor, Miss Burney, allowed without very much
27
+ protest. Yet, both in Mr. Addison and in Miss Austen there is, though a
28
+ restrained and well-mannered, an insatiable and ruthless delight in
29
+ roasting and cutting up a fool. A man in the early eighteenth century,
30
+ of course, could push this taste further than a lady in the early
31
+ nineteenth; and no doubt Miss Austen’s principles, as well as her heart,
32
+ would have shrunk from such things as the letter from the unfortunate
33
+ husband in the
34
+ </i>
35
+ Spectator,
36
+ <i>
37
+ الذي يصف ، مع كل العوامل وجميع
38
+ براءة في العالم ، كيف تحفزه زوجته وصديقه على اللعب
39
+ في Blind-Man's-Buff. لكن آخر
40
+ </i>
41
+ Spectator
42
+ <i>
43
+ letter—that of the damsel
44
+ of fourteen who
45
+ <span class="pagenum">
46
+ <a id="page_xiv">
47
+ {xiv}
48
+ </a>
49
+ </span>
50
+ wishes to marry Mr. Shapely, and assures her selected
51
+ Mentor that “he admires your
52
+ </i>
53
+ Spectators
54
+ <i>
55
+ بقوة " - لقد كانت
56
+ كتبها ليديا بينيت أكثر سحرًا وذكيًا في
57
+ أيام جد ليديا العظيمة ؛ بينما ، من ناحية أخرى ، بعض (أنا
58
+ فكر بشكل غير معقول) وجدت "السخرية" في لمسات ملكة جمال أوستن
59
+ ملكها ، مثل هجاءها للسيدة Musgrove التي تندم على الذات
60
+ ابنها. لكن هذه الكلمة "الساخرة" هي واحدة من أكثرها إساءة استخدام في
61
+ اللغة الإنجليزية ، وخاصة عندما ، من خلال صارخة وغير مبررة
62
+ تزوير إحساسه الأصلي ، يتم تطبيقه ، وليس خشنًا و
63
+ Snarling invective ، ولكن إلى هجاء لطيف ومائل. إذا كان السخرية يعني
64
+ تصور "الجانب الآخر" ، وهو شعور "الجحيم المقبول
65
+ تحتها ، "الوعي بأن الدوافع مختلطة دائمًا ، و
66
+ يبدو أن هذا ليس متطابقًا مع أن يكون - إذا كان هذا ساخرًا ، إذن
67
+ كل رجل وامرأة ليسوا أحمق ، لا يهتم بالعيش في
68
+ جنة Fool ، التي لديها معرفة بالطبيعة والعالم والحياة ، هي
69
+ ساخر. وبهذا المعنى ، كانت الآنسة أوستن بالتأكيد واحدة. قد حتى
70
+ كانت واحدة بمعنى أنها ، مثلها مثل السيد بينيت ، هي
71
+ أخذت فرحة epicurean في التشريح ، في العرض ، في الإعداد في
72
+ عمل الحمقى لها ومرتبطها. أعتقد أنها أخذت هذه الفرحة ،
73
+ وأنا لا أعتقد على الإطلاق أسوأ منها كامرأة ، بينما هي
74
+ كان بشكل كبير أفضل لذلك كفنان.
75
+ </i>
76
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0008.html ADDED
@@ -0,0 +1,74 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ In respect of her art generally, Mr. Goldwin Smith has truly observed
4
+ that “metaphor has been exhausted in depicting the perfection of it,
5
+ combined with the narrowness of her field;” and he has justly added that
6
+ we need not go beyond her own comparison to the art of a miniature
7
+ <span class="pagenum">
8
+ <a id="page_xv">
9
+ {xv}
10
+ </a>
11
+ </span>
12
+ painter. To make this latter observation quite exact we must not use the
13
+ term miniature in its restricted sense, and must think rather of Memling
14
+ at one end of the history of painting and Meissonier at the other, than
15
+ of Cosway or any of his kind. And I am not so certain that I should
16
+ myself use the word “narrow” in connection with her. If her world is a
17
+ microcosm, the cosmic quality of it is at least as eminent as the
18
+ littleness. She does not touch what she did not feel herself called to
19
+ paint; I am not so sure that she could not have painted what she did not
20
+ feel herself called to touch. It is at least remarkable that in two very
21
+ short periods of writing—one of about three years, and another of not
22
+ much more than five—she executed six capital works, and has not left a
23
+ single failure. It is possible that the romantic paste in her
24
+ composition was defective: we must always remember that hardly anybody
25
+ born in her decade—that of the eighteenth-century
26
+ seventies—independently exhibited the full romantic quality. Even Scott
27
+ required hill and mountain and ballad, even Coleridge metaphysics and
28
+ German to enable them to chip the classical shell. Miss Austen was an
29
+ English girl, brought up in a country retirement, at the time when
30
+ ladies went back into the house if there was a white frost which might
31
+ pierce their kid shoes, when a sudden cold was the subject of the
32
+ gravest fears, when their studies, their ways, their conduct were
33
+ subject to all those fantastic limits and restrictions against which
34
+ Mary Wollstonecraft protested with better general sense than particular
35
+ taste or judgment. Miss Austen, too, drew back when the white frost
36
+ touched her shoes; but I think she would have made a pretty good journey
37
+ even in a black one.
38
+ </i>
39
+ <span class="pagenum">
40
+ <a id="page_xvi">
41
+ {xvi}
42
+ </a>
43
+ </span>
44
+ </p><p>
45
+ <i>
46
+ لأنه إذا لم يتم تمديد معرفتها ، فقد عرفت شيئين
47
+ العبقري فقط يعرف. كان الشخص البشري ، والآخر كان الفن. على
48
+ أول رأس لم تستطع ارتكاب خطأ ؛ رجالها ، على الرغم من محدودية ، هم
49
+ صحيح ، ونساءها ، بالمعنى القديم ، "مطلق". بالنسبة للفن ، إذا كانت
50
+ لم تحاول أبدًا المثالية ، فإن واقعيةها حقيقية إلى حد ما الذي يجعله
51
+ تبدو الواقعية الخاطئة ليومنا الخاص مجرد ميت. خذ أيا تقريبا
52
+ الفرنسي ، باستثناء الراحل M. de Maupassant ، ومشاهدته بجد
53
+ تراكم السكتات الدماغية على أمل إعطاء انطباع كامل. تحصل
54
+ لا أحد؛ أنت محظوظ إذا تجاهل ثلثي ما يعطيه ، يمكنك ذلك
55
+ تشكيل انطباع حقيقي من البقية. ولكن مع ملكة جمال أوستن
56
+ ضربات لا تعد ولا تحصى ، تافهة ، لا تفسد تبني الصورة مثل السحر.
57
+ لا شيء خاطئ لا شيء غير ضروري. متى (لأخذ الكتاب الحالي
58
+ فقط) السيد كولينز غير رأيه من جين إلى إليزابيث "بينما السيدة
59
+ كان بينيت يحرك النار "(ونحن نعرف
60
+ </i>
61
+ how
62
+ <i>
63
+ السيدة بينيت سيكون لديها
64
+ أثار النار) ، عندما أعاد السيد دارسي "كوب القهوة إلى الوراء
65
+ </i>
66
+ himself,”
67
+ <i>
68
+ لمسة في كل حالة مثل Swift - "أطول من قبل
69
+ اتساع أظافر بلدي "-الذي أثار إعجاب Thackeray نصف العلق مع
70
+ فقط الإعجاب الصريح. في الواقع ، رائع كما قد يبدو ، أنا
71
+ يجب أن تضع ملكة جمال أوستن بالقرب من سريع في بعض النواحي ، كما وضعتها
72
+ إلى أديسون في الآخرين.
73
+ </i>
74
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0009.html ADDED
@@ -0,0 +1,40 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ تظهر هذه الجودة السريعة في الرواية الحالية كما تظهر
4
+ في أي مكان آخر في طابع الخالد ، السيد لا يمكن أن يكون لا يقهر
5
+ كولينز. السيد كولينز حقا
6
+ </i>
7
+ great;
8
+ <i>
9
+ far greater than anything Addison
10
+ ever did, almost great enough for Fielding or for Swift himself. It has
11
+ been said that no one ever was like him. But in the first
12
+ <span class="pagenum">
13
+ <a id="page_xvii">
14
+ {xvii}
15
+ </a>
16
+ </span>
17
+ place,
18
+ </i>
19
+ he
20
+ <i>
21
+ كان مثله إنه موج
22
+ من رؤساء الوزراء وأساقفة الأساقفة ، من "المعادن ، نصف المعادن ، و
23
+ الفلاسفة المتميزين ". في المقام الثاني ، هو طفح جلدي ، على ما أعتقد ،
24
+ لاستنتاج أن السيد كولينز الفعلي كان مستحيلًا أو غير موجود في
25
+ نهاية القرن الثامن عشر. من المثير للاهتمام أننا نحن
26
+ تمتلك ، في هذا المعرض نفسه ، ما يمكن أن يطلق عليه مدلل أولاً
27
+ مسودة ، أو دراسة غير ناجحة له ، في جون داشوود. ال
28
+ الشكلية ، والقيام الموسيقي ، والمعنى ، هناك ؛ لكن الصورة
29
+ هو نصف على قيد الحياة فقط ، ويشعر أنه غير طبيعي بعض الشيء. السيد.
30
+ كولينز طبيعي تمامًا ، وحيًا تمامًا. في الواقع ، لجميع
31
+ "مصغرة" ، هناك شيء هائل في الطريقة التي يتمتع بها
32
+ الجانب ، وأكثر من واحد ، من الإنسانية ، وخاصة القرن الثامن عشر
33
+ الإنسانية ، الفلسطينية ، لها أخلاق جيدة ولكنها مختبئة ،
34
+ تمييزها الرسمي ، واحترامها الشديد للرتبة ، ومادية ،
35
+ أنانية ، يتلقى المعرض. لن أعترف بهذا الخطاب
36
+ أو عمل واحد من هذا الرجل الذي لا يقدر بثمن لا يمكن التوفيق بينه
37
+ مع الواقع ، ولا ينبغي أن أتساءل عما إذا كان العديد من هذه الكلمات والأفعال
38
+ تاريخيا صحيحة.
39
+ </i>
40
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0010.html ADDED
@@ -0,0 +1,56 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ But the greatness of Mr. Collins could not have been so satisfactorily
4
+ exhibited if his creatress had not adjusted so artfully to him the
5
+ figures of Mr. Bennet and of Lady Catherine de Bourgh. The latter, like
6
+ Mr. Collins himself, has been charged with exaggeration. There is,
7
+ perhaps, a very faint shade of colour for the charge; but it seems to me
8
+ very faint indeed. Even now I do not think that it would be impossible
9
+ to find persons, especially female persons, not necessarily of noble
10
+ birth, as overbearing, as
11
+ <span class="pagenum">
12
+ <a id="page_xviii">
13
+ {xviii}
14
+ </a>
15
+ </span>
16
+ self-centred, as neglectful of good manners,
17
+ as Lady Catherine. A hundred years ago, an earl’s daughter, the Lady
18
+ Powerful (if not exactly Bountiful) of an out-of-the-way country parish,
19
+ rich, long out of marital authority, and so forth, had opportunities of
20
+ developing these agreeable characteristics which seldom present
21
+ themselves now. As for Mr. Bennet, Miss Austen, and Mr. Darcy, and even
22
+ Miss Elizabeth herself, were, I am inclined to think, rather hard on him
23
+ for the “impropriety” of his conduct. His wife was evidently, and must
24
+ always have been, a quite irreclaimable fool; and unless he had shot her
25
+ or himself there was no way out of it for a man of sense and spirit but
26
+ the ironic. From no other point of view is he open to any reproach,
27
+ except for an excusable and not unnatural helplessness at the crisis of
28
+ the elopement, and his utterances are the most acutely delightful in the
29
+ consciously humorous kind—in the kind that we laugh with, not at—that
30
+ even Miss Austen has put into the mouth of any of her characters. It is
31
+ difficult to know whether he is most agreeable when talking to his wife,
32
+ or when putting Mr. Collins through his paces; but the general sense of
33
+ the world has probably been right in preferring to the first rank his
34
+ consolation to the former when she maunders over the entail, “My dear,
35
+ do not give way to such gloomy thoughts. Let us hope for better things.
36
+ Let us flatter ourselves that
37
+ </i>
38
+ I
39
+ <i>
40
+ may be the survivor;” and his inquiry
41
+ to his colossal cousin as to the compliments which Mr. Collins has just
42
+ related as made by himself to Lady Catherine, “May I ask whether these
43
+ pleasing attentions proceed from the impulse of the moment,
44
+ <span class="pagenum">
45
+ <a id="page_xix">
46
+ {xix}
47
+ </a>
48
+ </span>
49
+ or are the
50
+ result of previous study?” These are the things which give Miss Austen’s
51
+ readers the pleasant shocks, the delightful thrills, which are felt by
52
+ the readers of Swift, of Fielding, and we may here add, of Thackeray, as
53
+ they are felt by the readers of no other English author of fiction
54
+ outside of these four.
55
+ </i>
56
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0011.html ADDED
@@ -0,0 +1,37 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ الخير من الشخصيات الصغيرة في
4
+ </i>
5
+ Pride and Prejudice
6
+ <i>
7
+ has been
8
+ already alluded to, and it makes a detailed dwelling on their beauties
9
+ difficult in any space, and impossible in this. Mrs. Bennet we have
10
+ glanced at, and it is not easy to say whether she is more exquisitely
11
+ amusing or more horribly true. Much the same may be said of Kitty and
12
+ Lydia; but it is not every author, even of genius, who would have
13
+ differentiated with such unerring skill the effects of folly and
14
+ vulgarity of intellect and disposition working upon the common
15
+ weaknesses of woman at such different ages. With Mary, Miss Austen has
16
+ taken rather less pains, though she has been even more unkind to her;
17
+ not merely in the text, but, as we learn from those interesting
18
+ traditional appendices which Mr. Austen Leigh has given us, in dooming
19
+ her privately to marry “one of Mr. Philips’s clerks.” The habits of
20
+ first copying and then retailing moral sentiments, of playing and
21
+ singing too long in public, are, no doubt, grievous and criminal; but
22
+ perhaps poor Mary was rather the scapegoat of the sins of blue stockings
23
+ in that Fordyce-belectured generation. It is at any rate difficult not
24
+ to extend to her a share of the respect and affection (affection and
25
+ respect of a peculiar kind; doubtless), with which one regards Mr.
26
+ Collins, when she draws the moral of Lydia’s fall. I
27
+ <span class="pagenum">
28
+ <a id="page_xx">
29
+ {xx}
30
+ </a>
31
+ </span>
32
+ sometimes wish
33
+ that the exigencies of the story had permitted Miss Austen to unite
34
+ these personages, and thus at once achieve a notable mating and soothe
35
+ poor Mrs. Bennet’s anguish over the entail.
36
+ </i>
37
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0012.html ADDED
@@ -0,0 +1,15 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ The Bingleys و Gardiners و Lucases ، ملكة جمال دارسي وملكة جمال دي
4
+ يجب أن تمر بورغ ، جين ، ويكهام ، والباقي ، دون تعليق خاص ،
5
+ أبعد من الملاحظة التي تشير شارلوت لوكاس (بابا الفظيعة ، على الرغم من ذلك
6
+ مبهج ، هو مجرد القليل من الجانبين من الخط الفاصل
7
+ الكوميديا ​​والمهزلة) هي دراسة ذكية رائعة في حالة من النوع واحد ، و
8
+ أن ويكهام (على الرغم من أن شيء من الآنسة أوستن يتردد في الاتصال
9
+ يظهر التعامل مع الشبان) هو رسم ليس أقل بروزًا في
10
+ شخير من الآخر. عبقرية فقط يمكن أن تجعل شارلوت ما هي عليه ، حتى الآن
11
+ غير مقبول ويكهام ما هو عليه ، دون استثماره إما مع
12
+ جاذبية رخيصة دون خوانيش أو غازية مثيرة للاشمئزاز. لكن
13
+ البطل والبطلة ليست صبغات ليتم رفضها.
14
+ </i>
15
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0013.html ADDED
@@ -0,0 +1,83 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ لقد بدا لي دارسي دائمًا الأفضل والأكثر إثارة للاهتمام
4
+ ملكة جمال أوستن أبطال. المنافس الوحيد الممكن هو هنري تيلني ،
5
+ الجزء الذي يكون بسيطًا وبسيطًا لدرجة أنه بالكاد يدخل في
6
+ مقارنة. أعتقد أنه في بعض الأحيان تم حثه على أن يكون فخره
7
+ غير طبيعي في البداية في تعبيره وبعد ذلك في العائد ، بينما
8
+ إن الوقوع في الحب على الإطلاق ليس أمرًا محتملاً للغاية. هنا مرة أخرى أنا
9
+ لا يمكن الذهاب مع المعارضين. رواية دارسي الخاصة بالطريقة التي
10
+ كان فخره مدللاً ، عقلانيًا تمامًا وكافيًا ؛ و
11
+ لا شيء يمكن أن يكون ، من الناحية النفسية ، أ
12
+ </i>
13
+ causa verior
14
+ <i>
15
+ لها
16
+ استعادة مفاجئة لظروف صحية من صدمة إليزابيث
17
+ الرفض الازدراء الذي يتصرف على الطبيعة
18
+ </i>
19
+ <span class="pagenum">
20
+ <a id="page_xxi">
21
+ {xxi}
22
+ </a>
23
+ </span>
24
+ ex hypothesi
25
+ <i>
26
+ كريم. لا شيء في
27
+ حتى مؤلفنا أدق وأكثر لمس من تغيير
28
+ سلوكه في الاجتماع المفاجئ في أرض بيمبيرلي. كان
29
+ كان prig سيئ أو coxcomb سيئة ، ربما كان لا يزال ذكيا
30
+ تحت رفضه ، أو المشبوهة أن الفتاة جاءت
31
+ صيد الزوج. كونه لا يتفق تمامًا مع
32
+ مشاعر محتملة لرجل مدلل بالفطرة السليمة ، ولكن ليس حقًا
33
+ بجروح في التصرف ، وفي الحب تماما. أما بالنسبة لوجوده في
34
+ الحب ، أعطت إليزابيث مجرد عرض لأسباب ذلك
35
+ ظاهرة مثل دارسي لظروف حالته غير المجددة ،
36
+ هي بالطبع لم يتم احتسابها في ما كان بسبب شخصيتها
37
+ سحر.
38
+ </i>
39
+ </p><p>
40
+ <i>
41
+ سر هذا السحر العديد من الرجال وليس عدد قليل من النساء ، من ملكة جمال أوستن
42
+ لقد شعرت بنفسها ، وشعرت ، ومثل معظم السحر ، فهذا شيء بدلاً من ذلك
43
+ ليكون محسوسًا من شرحه. إليزابيث بالطبع تنتمي إلى
44
+ </i>
45
+ allegro
46
+ <i>
47
+ أو
48
+ </i>
49
+ allegra
50
+ <i>
51
+ division of the army of Venus. Miss Austen was
52
+ always provokingly chary of description in regard to her beauties; and
53
+ except the fine eyes, and a hint or two that she had at any rate
54
+ sometimes a bright complexion, and was not very tall, we hear nothing
55
+ about her looks. But her chief difference from other heroines of the
56
+ lively type seems to lie first in her being distinctly clever—almost
57
+ strong-minded, in the better sense of that objectionable word—and
58
+ secondly in her being entirely destitute of ill-nature for all her
59
+ propensity to tease and the sharpness of her tongue. Elizabeth can give
60
+ at least as good as she gets when she is attacked; but she never
61
+ “scratches,” and she never attacks first. Some of the merest
62
+ obsoletenesses of phrase and
63
+ <span class="pagenum">
64
+ <a id="page_xxii">
65
+ {xxii}
66
+ </a>
67
+ </span>
68
+ manner give one or two of her early
69
+ speeches a slight pertness, but that is nothing, and when she comes to
70
+ serious business, as in the great proposal scene with Darcy (which is,
71
+ as it should be, the climax of the interest of the book), and in the
72
+ final ladies’ battle with Lady Catherine, she is unexceptionable. Then
73
+ too she is a perfectly natural girl. She does not disguise from herself
74
+ or anybody that she resents Darcy’s first ill-mannered personality with
75
+ as personal a feeling. (By the way, the reproach that the ill-manners of
76
+ this speech are overdone is certainly unjust; for things of the same
77
+ kind, expressed no doubt less stiltedly but more coarsely, might have
78
+ been heard in more than one ball-room during this very year from persons
79
+ who ought to have been no worse bred than Darcy.) And she lets the
80
+ injury done to Jane and the contempt shown to the rest of her family
81
+ aggravate this resentment in the healthiest way in the world.
82
+ </i>
83
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0014.html ADDED
@@ -0,0 +1,36 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ ومع ذلك ، كل هذا لا يفسر سحرها ، الذي يأخذ الجمال كـ
4
+ شكل شائع لجميع البطلات ، ربما يتكون من إضافة إليها
5
+ المرح ، ذكائها ، وتصرفها الحنون والطبيعي ، من أ
6
+ بعض الخوف غير شائع للغاية في بطلات من نوعها وعمرها.
7
+ كان جميعهم تقريبًا في رهبة عاجزة عن الكلام الرائع
8
+ دارسي تقريبا جميعهم قد خمروا ورفرفوا في
9
+ فكرة المقترحات ، حتى المقترحات المشاغب ، من ويكهام الرائعة.
10
+ إليزابيث ، دون أي شيء هجوم ، لا شيء
11
+ </i>
12
+ viraginous,
13
+ <i>
14
+ nothing of the
15
+ “New Woman” about her, has by nature what the best modern (not “new”)
16
+ women have by education and experience, a perfect freedom from the idea
17
+ that all men may bully her if they choose, and that most will
18
+ <span class="pagenum">
19
+ <a id="page_xxiii">
20
+ {xxiii}
21
+ </a>
22
+ </span>
23
+ away with
24
+ her if they can. Though not in the least “impudent and mannish grown,”
25
+ she has no mere sensibility, no nasty niceness about her. The form of
26
+ passion common and likely to seem natural in Miss Austen’s day was so
27
+ invariably connected with the display of one or the other, or both of
28
+ these qualities, that she has not made Elizabeth outwardly passionate.
29
+ But I, at least, have not the slightest doubt that she would have
30
+ married Darcy just as willingly without Pemberley as with it, and
31
+ anybody who can read between lines will not find the lovers’
32
+ conversations in the final chapters so frigid as they might have looked
33
+ to the Della Cruscans of their own day, and perhaps do look to the Della
34
+ Cruscans of this.
35
+ </i>
36
+ </p></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0015.html ADDED
@@ -0,0 +1,37 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p>
2
+ <i>
3
+ و ، بعد كل شيء ، ما هو مصلح السعي لسبب
4
+ سحر؟ - هل هناك. كان هناك شعور أفضل في الميكانيكي الحزين
5
+ ممارسة تحديد سبب غيابه حيث لا. في
6
+ روايات المائة عام الماضية هناك أعداد كبيرة من الشباب
7
+ السيدات الذين قد يسعدني أن تقع في الحب ؛ هناك في
8
+ على الأقل خمسة من ، كما يبدو لي ، لا يمكن لأي رجل ذوق وروح
9
+ ساعد في القيام بذلك. أسمائهم ، بالترتيب الزمني ، إليزابيث
10
+ بينيت ، ديانا فيرنون ، أرجلون لافينجتون ، بياتريكس إسموند ، وباربرا
11
+ منحة. كان ينبغي أن أكون في حالة حب مع Beatrix و Argemone ؛ أنا
12
+ أعتقد ، على ما أعتقد ، لمجرد الرفقة العرضية ، فضل ديانا
13
+ وباربرا. ولكن للعيش مع الزواج والزواج ، لا أعرف أن أي شخص
14
+ من الأربعة يمكن أن تصل إلى منافسة مع إليزابيث.
15
+ </i>
16
+ </p><p class="rt">
17
+ <i>
18
+ <span class="smcap">
19
+ جورج سينتسبري.
20
+ </span>
21
+ </i>
22
+ <br/>
23
+ <span class="pagenum">
24
+ <a id="page_xxiv">
25
+ {xxiv}
26
+ </a>
27
+ </span>
28
+ </p><h2>
29
+ <a id="LIST_OF_ILLUSTRATIONS">
30
+ </a>
31
+ <span class="pagenum">
32
+ <a id="page_xxv">
33
+ {xxv}
34
+ </a>
35
+ </span>
36
+ <img alt="List of Illustrations." id="img_images_i_026.jpg" src="images/i_026.jpg" width="450"/>
37
+ </h2></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0016.html ADDED
@@ -0,0 +1,1023 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><table>
2
+ <tbody>
3
+ <tr>
4
+ <td>
5
+ </td>
6
+ <td>
7
+ <small>
8
+ صفحة
9
+ </small>
10
+ </td>
11
+ </tr>
12
+ <tr>
13
+ <td>
14
+ Frontispiece
15
+ </td>
16
+ <td class="rtb">
17
+ <a class="pginternal" href="#page_iv">
18
+ رابعا
19
+ </a>
20
+ </td>
21
+ </tr>
22
+ <tr>
23
+ <td>
24
+ صفحة العنوان
25
+ </td>
26
+ <td class="rtb">
27
+ <a class="pginternal" href="#page_v">
28
+ الخامس
29
+ </a>
30
+ </td>
31
+ </tr>
32
+ <tr>
33
+ <td>
34
+ إخلاص
35
+ </td>
36
+ <td class="rtb">
37
+ <a class="pginternal" href="#page_vii">
38
+ السابع
39
+ </a>
40
+ </td>
41
+ </tr>
42
+ <tr>
43
+ <td>
44
+ توجه إلى مقدمة
45
+ </td>
46
+ <td class="rtb">
47
+ <a class="pginternal" href="#page_ix">
48
+ تاسعا
49
+ </a>
50
+ </td>
51
+ </tr>
52
+ <tr>
53
+ <td>
54
+ توجه إلى قائمة الرسوم التوضيحية
55
+ </td>
56
+ <td class="rtb">
57
+ <a class="pginternal" href="#page_xxv">
58
+ xxv
59
+ </a>
60
+ </td>
61
+ </tr>
62
+ <tr>
63
+ <td>
64
+ توجه إلى الفصل الأول
65
+ </td>
66
+ <td class="rtb">
67
+ <a class="pginternal" href="#page_1">
68
+ 1
69
+ </a>
70
+ </td>
71
+ </tr>
72
+ <tr>
73
+ <td>
74
+ "نزل لرؤية المكان"
75
+ </td>
76
+ <td class="rtb">
77
+ <a class="pginternal" href="#page_2">
78
+ 2
79
+ </a>
80
+ </td>
81
+ </tr>
82
+ <tr>
83
+ <td>
84
+ السيد والسيدة بينيت
85
+ </td>
86
+ <td class="rtb">
87
+ <a class="pginternal" href="#page_5">
88
+ 5
89
+ </a>
90
+ </td>
91
+ </tr>
92
+ <tr>
93
+ <td>
94
+ "آمل أن يعجبه السيد بينغلي"
95
+ </td>
96
+ <td class="rtb">
97
+ <a class="pginternal" href="#page_6">
98
+ 6
99
+ </a>
100
+ </td>
101
+ </tr>
102
+ <tr>
103
+ <td>
104
+ "أنا الأطول"
105
+ </td>
106
+ <td class="rtb">
107
+ <a class="pginternal" href="#page_9">
108
+ 9
109
+ </a>
110
+ </td>
111
+ </tr>
112
+ <tr>
113
+ <td>
114
+ "ركب حصان أسود"
115
+ </td>
116
+ <td class="rtb">
117
+ <a class="pginternal" href="#page_10">
118
+ 10
119
+ </a>
120
+ </td>
121
+ </tr>
122
+ <tr>
123
+ <td>
124
+ "عندما دخل الحزب"
125
+ </td>
126
+ <td class="rtb">
127
+ <a class="pginternal" href="#page_12">
128
+ 12
129
+ </a>
130
+ </td>
131
+ </tr>
132
+ <tr>
133
+ <td>
134
+ "إنها مقبولة"
135
+ </td>
136
+ <td class="rtb">
137
+ <a class="pginternal" href="#page_15">
138
+ 15
139
+ </a>
140
+ </td>
141
+ </tr>
142
+ <tr>
143
+ <td>
144
+ التوجه إلى الفصل الرابع.
145
+ </td>
146
+ <td class="rtb">
147
+ <a class="pginternal" href="#page_18">
148
+ 18
149
+ </a>
150
+ </td>
151
+ </tr>
152
+ <tr>
153
+ <td>
154
+ توجه إلى الفصل ضد
155
+ </td>
156
+ <td class="rtb">
157
+ <a class="pginternal" href="#page_22">
158
+ 22
159
+ </a>
160
+ </td>
161
+ </tr>
162
+ <tr>
163
+ <td>
164
+ "بدون فتح شفتيه مرة واحدة"
165
+ </td>
166
+ <td class="rtb">
167
+ <a class="pginternal" href="#page_24">
168
+ 24
169
+ </a>
170
+ </td>
171
+ </tr>
172
+ <tr>
173
+ <td>
174
+ الذيل إلى الفصل ضد.
175
+ </td>
176
+ <td class="rtb">
177
+ <a class="pginternal" href="#page_26">
178
+ 26
179
+ </a>
180
+ </td>
181
+ </tr>
182
+ <tr>
183
+ <td>
184
+ التوجه إلى الفصل السادس.
185
+ </td>
186
+ <td class="rtb">
187
+ <a class="pginternal" href="#page_27">
188
+ 27
189
+ </a>
190
+ </td>
191
+ </tr>
192
+ <tr>
193
+ <td>
194
+ "توسع العديد"
195
+ </td>
196
+ <td class="rtb">
197
+ <a class="pginternal" href="#page_31">
198
+ 31
199
+ </a>
200
+ </td>
201
+ </tr>
202
+ <tr>
203
+ <td>
204
+ "مذكرة لملكة جمال بينيت"
205
+ </td>
206
+ <td class="rtb">
207
+ <a class="pginternal" href="#page_36">
208
+ 36
209
+ </a>
210
+ </td>
211
+ </tr>
212
+ <tr>
213
+ <td>
214
+ "النذير المبهج"
215
+ </td>
216
+ <td class="rtb">
217
+ <a class="pginternal" href="#page_40">
218
+ 40
219
+ </a>
220
+ </td>
221
+ </tr>
222
+ <tr>
223
+ <td>
224
+ "جاءت Apothecary"
225
+ </td>
226
+ <td class="rtb">
227
+ <a class="pginternal" href="#page_43">
228
+ 43
229
+ </a>
230
+ </td>
231
+ </tr>
232
+ <tr>
233
+ <td>
234
+ "تغطية الشاشة"
235
+ </td>
236
+ <td class="rtb">
237
+ <a class="pginternal" href="#page_45">
238
+ 45
239
+ </a>
240
+ </td>
241
+ </tr>
242
+ <tr>
243
+ <td>
244
+ "السيدة بينيت واثنين من الفتيات الصغار"
245
+ </td>
246
+ <td class="rtb">
247
+ <a class="pginternal" href="#page_53">
248
+ 53
249
+ </a>
250
+ </td>
251
+ </tr>
252
+ <tr>
253
+ <td>
254
+ التوجه إلى الفصل العاشر.
255
+ </td>
256
+ <td class="rtb">
257
+ <a class="pginternal" href="#page_60">
258
+ 60
259
+ </a>
260
+ </td>
261
+ </tr>
262
+ <tr>
263
+ <td>
264
+ "لا ، لا ؛ ابق حيث أنت"
265
+ </td>
266
+ <td class="rtb">
267
+ <a class="pginternal" href="#page_67">
268
+ 67
269
+ </a>
270
+ </td>
271
+ </tr>
272
+ <tr>
273
+ <td>
274
+ "تراكم النار"
275
+ </td>
276
+ <td class="rtb">
277
+ <a class="pginternal" href="#page_69">
278
+ 69
279
+ </a>
280
+ </td>
281
+ </tr>
282
+ <tr>
283
+ <td>
284
+ توجه إلى الفصل الثاني عشر.
285
+ </td>
286
+ <td class="rtb">
287
+ <a class="pginternal" href="#page_75">
288
+ 75
289
+ </a>
290
+ </td>
291
+ </tr>
292
+ <tr>
293
+ <td>
294
+ التوجه إلى الفصل الثالث عشر.
295
+ </td>
296
+ <td class="rtb">
297
+ <a class="pginternal" href="#page_78">
298
+ 78
299
+ </a>
300
+ </td>
301
+ </tr>
302
+ <tr>
303
+ <td>
304
+ التوجه إلى الفصل الرابع عشر.
305
+ </td>
306
+ <td class="rtb">
307
+ <a class="pginternal" href="#page_84">
308
+ 84
309
+ </a>
310
+ </td>
311
+ </tr>
312
+ <tr>
313
+ <td>
314
+ "احتج على أنه لم يقرأ الروايات"
315
+ </td>
316
+ <td class="rtb">
317
+ <a class="pginternal" href="#page_87">
318
+ 87
319
+ </a>
320
+ </td>
321
+ </tr>
322
+ <tr>
323
+ <td>
324
+ التوجه إلى الفصل الخامس عشر.
325
+ </td>
326
+ <td class="rtb">
327
+ <a class="pginternal" href="#page_89">
328
+ 89
329
+ </a>
330
+ </td>
331
+ </tr>
332
+ <tr>
333
+ <td>
334
+ توجه إلى الفصل السادس عشر.
335
+ </td>
336
+ <td class="rtb">
337
+ <a class="pginternal" href="#page_95">
338
+ 95
339
+ </a>
340
+ </td>
341
+ </tr>
342
+ <tr>
343
+ <td>
344
+ "ضباط —- shire"
345
+ </td>
346
+ <td class="rtb">
347
+ <a class="pginternal" href="#page_97">
348
+ 97
349
+ </a>
350
+ </td>
351
+ </tr>
352
+ <tr>
353
+ <td>
354
+ "مسرور لرؤية صديقهم العزيز مرة أخرى"
355
+ </td>
356
+ <td class="rtb">
357
+ <a class="pginternal" href="#page_108">
358
+ 108
359
+ </a>
360
+ </td>
361
+ </tr>
362
+ <tr>
363
+ <td>
364
+ توجه إلى الفصل الثامن عشر.
365
+ </td>
366
+ <td class="rtb">
367
+ <a class="pginternal" href="#page_113">
368
+ 113
369
+ </a>
370
+ </td>
371
+ </tr>
372
+ <tr>
373
+ <td>
374
+ "لا يُرى مثل هذا الرقص المتفوق في كثير من الأحيان"
375
+ </td>
376
+ <td class="rtb">
377
+ <a class="pginternal" href="#page_118">
378
+ 118
379
+ </a>
380
+ </td>
381
+ </tr>
382
+ <tr>
383
+ <td>
384
+ "أن أؤكد لك في اللغة الأكثر رسومًا"
385
+ </td>
386
+ <td class="rtb">
387
+ <a class="pginternal" href="#page_132">
388
+ 132
389
+ </a>
390
+ </td>
391
+ </tr>
392
+ <tr>
393
+ <td>
394
+ توجه إلى الفصل xx.
395
+ </td>
396
+ <td class="rtb">
397
+ <a class="pginternal" href="#page_139">
398
+ 139
399
+ </a>
400
+ </td>
401
+ </tr>
402
+ <tr>
403
+ <td>
404
+ "دخلوا غرفة الإفطار"
405
+ </td>
406
+ <td class="rtb">
407
+ <a class="pginternal" href="#page_143">
408
+ 143
409
+ </a>
410
+ </td>
411
+ </tr>
412
+ <tr>
413
+ <td>
414
+ التوجه إلى الفصل الحادي والعشرين.
415
+ </td>
416
+ <td class="rtb">
417
+ <a class="pginternal" href="#page_146">
418
+ 146
419
+ </a>
420
+ </td>
421
+ </tr>
422
+ <tr>
423
+ <td>
424
+ "مشى معهم"
425
+ </td>
426
+ <td class="rtb">
427
+ <a class="pginternal" href="#page_148">
428
+ 148
429
+ </a>
430
+ </td>
431
+ </tr>
432
+ <tr>
433
+ <td>
434
+ التوجه إلى الفصل الثالث والعشرون.
435
+ </td>
436
+ <td class="rtb">
437
+ <a class="pginternal" href="#page_154">
438
+ 154
439
+ </a>
440
+ </td>
441
+ </tr>
442
+ <tr>
443
+ <td>
444
+ "الكثير من الحب والبلاغة"
445
+ </td>
446
+ <td class="rtb">
447
+ <a class="pginternal" href="#page_156">
448
+ 156
449
+ </a>
450
+ </td>
451
+ </tr>
452
+ <tr>
453
+ <td>
454
+ "احتج أنه يجب أن يكون مخطئا تماما"
455
+ </td>
456
+ <td class="rtb">
457
+ <a class="pginternal" href="#page_161">
458
+ 161
459
+ </a>
460
+ </td>
461
+ </tr>
462
+ <tr>
463
+ <td>
464
+ "كلما تحدثت بصوت منخفض"
465
+ </td>
466
+ <td class="rtb">
467
+ <a class="pginternal" href="#page_166">
468
+ 166
469
+ </a>
470
+ </td>
471
+ </tr>
472
+ <tr>
473
+ <td>
474
+ التوجه إلى الفصل الرابع والعشرون.
475
+ </td>
476
+ <td class="rtb">
477
+ <a class="pginternal" href="#page_168">
478
+ 168
479
+ </a>
480
+ </td>
481
+ </tr>
482
+ <tr>
483
+ <td>
484
+ التوجه إلى الفصل xxv.
485
+ </td>
486
+ <td class="rtb">
487
+ <a class="pginternal" href="#page_175">
488
+ 175
489
+ </a>
490
+ </td>
491
+ </tr>
492
+ <tr>
493
+ <td>
494
+ "أساء اثنان أو ثلاث سيدات شابات"
495
+ </td>
496
+ <td class="rtb">
497
+ <a class="pginternal" href="#page_177">
498
+ 177
499
+ </a>
500
+ </td>
501
+ </tr>
502
+ <tr>
503
+ <td>
504
+ "هل ستأتي وتراني؟"
505
+ </td>
506
+ <td class="rtb">
507
+ <a class="pginternal" href="#page_181">
508
+ 181
509
+ </a>
510
+ </td>
511
+ </tr>
512
+ <tr>
513
+ <td>
514
+ "على الدرج"
515
+ </td>
516
+ <td class="rtb">
517
+ <a class="pginternal" href="#page_189">
518
+ 189
519
+ </a>
520
+ </td>
521
+ </tr>
522
+ <tr>
523
+ <td>
524
+ "عند الباب"
525
+ </td>
526
+ <td class="rtb">
527
+ <a class="pginternal" href="#page_194">
528
+ 194
529
+ </a>
530
+ </td>
531
+ </tr>
532
+ <tr>
533
+ <td>
534
+ "في محادثة مع السيدات"
535
+ </td>
536
+ <td class="rtb">
537
+ <a class="pginternal" href="#page_198">
538
+ 198
539
+ </a>
540
+ </td>
541
+ </tr>
542
+ <tr>
543
+ <td>
544
+ قالت: "السيدة كاثرين ،" لقد أعطيتني كنزًا "
545
+ </td>
546
+ <td class="rtb">
547
+ <a class="pginternal" href="#page_200">
548
+ 200
549
+ </a>
550
+ </td>
551
+ </tr>
552
+ <tr>
553
+ <td>
554
+ توجه إلى الفصل xxx.
555
+ </td>
556
+ <td class="rtb">
557
+ <a class="pginternal" href="#page_209">
558
+ 209
559
+ </a>
560
+ </td>
561
+ </tr>
562
+ <tr>
563
+ <td>
564
+ "لم يفشل أبدًا في إبلاغهم"
565
+ </td>
566
+ <td class="rtb">
567
+ <a class="pginternal" href="#page_211">
568
+ 211
569
+ </a>
570
+ </td>
571
+ </tr>
572
+ <tr>
573
+ <td>
574
+ "رافقه السادة"
575
+ </td>
576
+ <td class="rtb">
577
+ <a class="pginternal" href="#page_213">
578
+ 213
579
+ </a>
580
+ </td>
581
+ </tr>
582
+ <tr>
583
+ <td>
584
+ التوجه إلى الفصل xxxi.
585
+ </td>
586
+ <td class="rtb">
587
+ <a class="pginternal" href="#page_215">
588
+ 215
589
+ </a>
590
+ </td>
591
+ </tr>
592
+ <tr>
593
+ <td>
594
+ توجه إلى الفصل xxxii.
595
+ </td>
596
+ <td class="rtb">
597
+ <a class="pginternal" href="#page_221">
598
+ 221
599
+ </a>
600
+ </td>
601
+ </tr>
602
+ <tr>
603
+ <td>
604
+ "برفقة عمتهم"
605
+ </td>
606
+ <td class="rtb">
607
+ <a class="pginternal" href="#page_225">
608
+ 225
609
+ </a>
610
+ </td>
611
+ </tr>
612
+ <tr>
613
+ <td>
614
+ "عند البحث"
615
+ </td>
616
+ <td class="rtb">
617
+ <a class="pginternal" href="#page_228">
618
+ 228
619
+ </a>
620
+ </td>
621
+ </tr>
622
+ <tr>
623
+ <td>
624
+ توجه إلى الفصل xxxiv.
625
+ </td>
626
+ <td class="rtb">
627
+ <a class="pginternal" href="#page_235">
628
+ 235
629
+ </a>
630
+ </td>
631
+ </tr>
632
+ <tr>
633
+ <td>
634
+ "سماع نفسها تسمى"
635
+ </td>
636
+ <td class="rtb">
637
+ <a class="pginternal" href="#page_243">
638
+ 243
639
+ </a>
640
+ </td>
641
+ </tr>
642
+ <tr>
643
+ <td>
644
+ توجه إلى الفصل xxxvi.
645
+ </td>
646
+ <td class="rtb">
647
+ <a class="pginternal" href="#page_253">
648
+ 253
649
+ </a>
650
+ </td>
651
+ </tr>
652
+ <tr>
653
+ <td>
654
+ "لقاء عن طريق الخطأ في المدينة"
655
+ </td>
656
+ <td class="rtb">
657
+ <a class="pginternal" href="#page_256">
658
+ 256
659
+ </a>
660
+ </td>
661
+ </tr>
662
+ <tr>
663
+ <td>
664
+ "فراقه"
665
+ </td>
666
+ <td class="rtb">
667
+ <a class="pginternal" href="#page_261">
668
+ 261
669
+ </a>
670
+ </td>
671
+ </tr>
672
+ <tr>
673
+ <td>
674
+ "داوسون"
675
+ </td>
676
+ <td class="rtb">
677
+ <a class="pginternal" href="#page_263">
678
+ 263
679
+ </a>
680
+ </td>
681
+ </tr>
682
+ <tr>
683
+ <td>
684
+ "ارتفاع مشاعره"
685
+ </td>
686
+ <td class="rtb">
687
+ <a class="pginternal" href="#page_267">
688
+ 267
689
+ </a>
690
+ </td>
691
+ </tr>
692
+ <tr>
693
+ <td>
694
+ "لقد نسوا ترك أي رسالة"
695
+ </td>
696
+ <td class="rtb">
697
+ <a class="pginternal" href="#page_270">
698
+ 270
699
+ </a>
700
+ </td>
701
+ </tr>
702
+ <tr>
703
+ <td>
704
+ "كم نحن في حشر!"
705
+ </td>
706
+ <td class="rtb">
707
+ <a class="pginternal" href="#page_272">
708
+ 272
709
+ </a>
710
+ </td>
711
+ </tr>
712
+ <tr>
713
+ <td>
714
+ التوجه إلى الفصل XL.
715
+ </td>
716
+ <td class="rtb">
717
+ <a class="pginternal" href="#page_278">
718
+ 278
719
+ </a>
720
+ </td>
721
+ </tr>
722
+ <tr>
723
+ <td>
724
+ "أنا مصمم على عدم التحدث عنها مرة أخرى"
725
+ </td>
726
+ <td class="rtb">
727
+ <a class="pginternal" href="#page_283">
728
+ 283
729
+ </a>
730
+ </td>
731
+ </tr>
732
+ <tr>
733
+ <td>
734
+ "عندما ذهب فوج العقيد ميلر"
735
+ </td>
736
+ <td class="rtb">
737
+ <a class="pginternal" href="#page_285">
738
+ 285
739
+ </a>
740
+ </td>
741
+ </tr>
742
+ <tr>
743
+ <td>
744
+ "مغازلة بحنان"
745
+ </td>
746
+ <td class="rtb">
747
+ <a class="pginternal" href="#page_290">
748
+ 290
749
+ </a>
750
+ </td>
751
+ </tr>
752
+ <tr>
753
+ <td>
754
+ وصول Gardiners
755
+ </td>
756
+ <td class="rtb">
757
+ <a class="pginternal" href="#page_294">
758
+ 294
759
+ </a>
760
+ </td>
761
+ </tr>
762
+ <tr>
763
+ <td>
764
+ "التخمين فيما يتعلق بالتاريخ"
765
+ </td>
766
+ <td class="rtb">
767
+ <a class="pginternal" href="#page_301">
768
+ 301
769
+ </a>
770
+ </td>
771
+ </tr>
772
+ <tr>
773
+ <td>
774
+ توجه إلى الفصل XLIV.
775
+ </td>
776
+ <td class="rtb">
777
+ <a class="pginternal" href="#page_318">
778
+ 318
779
+ </a>
780
+ </td>
781
+ </tr>
782
+ <tr>
783
+ <td>
784
+ "لجعل نفسها مقبولة للجميع"
785
+ </td>
786
+ <td class="rtb">
787
+ <a class="pginternal" href="#page_321">
788
+ 321
789
+ </a>
790
+ </td>
791
+ </tr>
792
+ <tr>
793
+ <td>
794
+ "تشارك النهر"
795
+ </td>
796
+ <td class="rtb">
797
+ <a class="pginternal" href="#page_327">
798
+ 327
799
+ </a>
800
+ </td>
801
+ </tr>
802
+ <tr>
803
+ <td>
804
+ توجه إلى الفصل XLVI.
805
+ </td>
806
+ <td class="rtb">
807
+ <a class="pginternal" href="#page_334">
808
+ 334
809
+ </a>
810
+ </td>
811
+ </tr>
812
+ <tr>
813
+ <td>
814
+ "ليس لدي لحظة أخسرها"
815
+ </td>
816
+ <td class="rtb">
817
+ <a class="pginternal" href="#page_339">
818
+ 339
819
+ </a>
820
+ </td>
821
+ </tr>
822
+ <tr>
823
+ <td>
824
+ "أول جدية ممتعة من الترحيب بهم"
825
+ </td>
826
+ <td class="rtb">
827
+ <a class="pginternal" href="#page_345">
828
+ 345
829
+ </a>
830
+ </td>
831
+ </tr>
832
+ <tr>
833
+ <td>
834
+ المنشور
835
+ </td>
836
+ <td class="rtb">
837
+ <a class="pginternal" href="#page_359">
838
+ 359
839
+ </a>
840
+ </td>
841
+ </tr>
842
+ <tr>
843
+ <td>
844
+ "لمن رابط القضية"
845
+ </td>
846
+ <td class="rtb">
847
+ <a class="pginternal" href="#page_363">
848
+ 363
849
+ </a>
850
+ </td>
851
+ </tr>
852
+ <tr>
853
+ <td>
854
+ توجه إلى الفصل XLIX.
855
+ </td>
856
+ <td class="rtb">
857
+ <a class="pginternal" href="#page_368">
858
+ 368
859
+ </a>
860
+ </td>
861
+ </tr>
862
+ <tr>
863
+ <td>
864
+ "لكن ربما ترغب في قراءتها"
865
+ </td>
866
+ <td class="rtb">
867
+ <a class="pginternal" href="#page_370">
868
+ 370
869
+ </a>
870
+ </td>
871
+ </tr>
872
+ <tr>
873
+ <td>
874
+ "السيدات العجوزون الحاقدين"
875
+ </td>
876
+ <td class="rtb">
877
+ <a class="pginternal" href="#page_377">
878
+ 377
879
+ </a>
880
+ </td>
881
+ </tr>
882
+ <tr>
883
+ <td>
884
+ "بابتسامة حنون"
885
+ </td>
886
+ <td class="rtb">
887
+ <a class="pginternal" href="#page_385">
888
+ 385
889
+ </a>
890
+ </td>
891
+ </tr>
892
+ <tr>
893
+ <td>
894
+ "أنا متأكد من أنها لم تستمع"
895
+ </td>
896
+ <td class="rtb">
897
+ <a class="pginternal" href="#page_393">
898
+ 393
899
+ </a>
900
+ </td>
901
+ </tr>
902
+ <tr>
903
+ <td>
904
+ "السيد دارسي معه"
905
+ </td>
906
+ <td class="rtb">
907
+ <a class="pginternal" href="#page_404">
908
+ 404
909
+ </a>
910
+ </td>
911
+ </tr>
912
+ <tr>
913
+ <td>
914
+ "جين صادف أن تبدو مستديرة"
915
+ </td>
916
+ <td class="rtb">
917
+ <a class="pginternal" href="#page_415">
918
+ 415
919
+ </a>
920
+ </td>
921
+ </tr>
922
+ <tr>
923
+ <td>
924
+ "السيدة لونغ وابنائها"
925
+ </td>
926
+ <td class="rtb">
927
+ <a class="pginternal" href="#page_420">
928
+ 420
929
+ </a>
930
+ </td>
931
+ </tr>
932
+ <tr>
933
+ <td>
934
+ "ليزي يا عزيزي ، أريد أن أتحدث إليكم"
935
+ </td>
936
+ <td class="rtb">
937
+ <a class="pginternal" href="#page_422">
938
+ 422
939
+ </a>
940
+ </td>
941
+ </tr>
942
+ <tr>
943
+ <td>
944
+ التوجه إلى الفصل LVI.
945
+ </td>
946
+ <td class="rtb">
947
+ <a class="pginternal" href="#page_431">
948
+ 431
949
+ </a>
950
+ </td>
951
+ </tr>
952
+ <tr>
953
+ <td>
954
+ "بعد مسح قصير"
955
+ </td>
956
+ <td class="rtb">
957
+ <a class="pginternal" href="#page_434">
958
+ 434
959
+ </a>
960
+ </td>
961
+ </tr>
962
+ <tr>
963
+ <td>
964
+ "لكن الآن يخرج"
965
+ </td>
966
+ <td class="rtb">
967
+ <a class="pginternal" href="#page_442">
968
+ 442
969
+ </a>
970
+ </td>
971
+ </tr>
972
+ <tr>
973
+ <td>
974
+ "جهود خالته"
975
+ </td>
976
+ <td class="rtb">
977
+ <a class="pginternal" href="#page_448">
978
+ 448
979
+ </a>
980
+ </td>
981
+ </tr>
982
+ <tr>
983
+ <td>
984
+ "غير قادر على نطق مقطع لفظي"
985
+ </td>
986
+ <td class="rtb">
987
+ <a class="pginternal" href="#page_457">
988
+ 457
989
+ </a>
990
+ </td>
991
+ </tr>
992
+ <tr>
993
+ <td>
994
+ "الكياسة الشديدة"
995
+ </td>
996
+ <td class="rtb">
997
+ <a class="pginternal" href="#page_466">
998
+ 466
999
+ </a>
1000
+ </td>
1001
+ </tr>
1002
+ <tr>
1003
+ <td>
1004
+ التوجه إلى الفصل LXI.
1005
+ </td>
1006
+ <td class="rtb">
1007
+ <a class="pginternal" href="#page_472">
1008
+ 472
1009
+ </a>
1010
+ </td>
1011
+ </tr>
1012
+ <tr>
1013
+ <td>
1014
+ النهاية
1015
+ </td>
1016
+ <td class="rtb">
1017
+ <a class="pginternal" href="#page_476">
1018
+ 476
1019
+ </a>
1020
+ </td>
1021
+ </tr>
1022
+ </tbody>
1023
+ </table></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0017.html ADDED
@@ -0,0 +1,14 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><header><h1><p>
2
+ <span class="pagenum">
3
+ <a id="page_1">
4
+ {1}
5
+ </a>
6
+ </span>
7
+ </p></h1></header><main><section id='1'><h2>
8
+ <a id="Chapter_I">
9
+ </a>
10
+ <img alt="" height="550" id="img_images_i_030.jpg" src="images/i_030.jpg"/>
11
+ <br/>
12
+ <br/>
13
+ Chapter I.
14
+ </h2></section></main></body></html>
html/pg1342_page_0018.html ADDED
@@ -0,0 +1,68 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <!DOCTYPE html><html lang="ar" dir="rtl"><head><meta charset="UTF-8"></head><body><main><section id='1'><p class="nind">
2
+ <span class="letra">
3
+ أنا
4
+ </span>
5
+ T is a truth universally acknowledged, that a single man in possession
6
+ of a good fortune must be in want of a wife.
7
+ </p><p>
8
+ ومع ذلك ، قد تكون غير معروفة مشاعر أو وجهات نظر مثل هذا الرجل على
9
+ عند الدخول أولاً إلى حي ، هذه الحقيقة مثبتة بشكل جيد في العقول
10
+ من العائلات المحيطة ، يعتبر شرعيًا
11
+ ممتلكات لشخص أو آخر من بناتهم.
12
+ </p><p>
13
+ “My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that
14
+ Netherfield Park is let at last?
15
+ <span class="pagenum">
16
+ <a id="page_2">
17
+ {2}
18
+ </a>
19
+ </span>
20
+
21
+ </p><p>
22
+ أجاب السيد بينيت أنه لم يفعل.
23
+ </p><p>
24
+ "لكن هذا هو" ، عادت هي ؛ "بالنسبة للسيدة لونغ كانت هنا ، وهي
25
+ أخبرني كل شيء عن ذلك. "
26
+ </p><p>
27
+ السيد بينيت لم يقدم أي إجابة.
28
+ </p><p>
29
+ "لا تريد أن تعرف من أخذها؟" بكى زوجته بفارغ الصبر.
30
+ </p><p>
31
+
32
+ <i>
33
+ أنت
34
+ </i>
35
+ want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
36
+ </p><div aria-labelledby="ebm_caption0" class="figcenter" role="figure" style="width: 550px;">
37
+ <img alt="" id="img_images_i_031.jpg" src="images/i_031.jpg" width="550"/>
38
+ <div class="caption" id="ebm_caption0">
39
+ <p>
40
+ “He came down to see the place”
41
+ <br/>
42
+ </p>
43
+ <p>
44
+ [
45
+ <i>
46
+ حقوق الطبع والنشر 1894 لجورج ألين.
47
+ </i>
48
+ ]
49
+ </p>
50
+ </div>
51
+ </div><p>
52
+ كانت هذه دعوة كافية.
53
+ </p><p>
54
+ “Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken
55
+ by a young man of large fortune from the north of England; that he came
56
+ down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much
57
+ delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is
58
+ to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be
59
+ in the house by the end of next week.
60
+ <span class="pagenum">
61
+ <a id="page_3">
62
+ {3}
63
+ </a>
64
+ </span>
65
+
66
+ </p><p>
67
+ "ما هو اسمه؟"
68
+ </p></section></main></body></html>