wo stringlengths 1 251 ⌀ | en stringlengths 1 297 | fr stringlengths 1 1.15k |
|---|---|---|
Li waral ma nekk ci bagaas bu doy waar bii mooy moom. | The whole reason I'm in this stupid trunk is 'cause of him. | La raison pour laquelle je suis dans ce stupide coffre est à cause de lui. |
Yaakaar naa ni dinga xeex, xeex, xeex ngir jigéen ju am solo ji ci sa dundu. | I think you'll fight, fight, fight for that special lady in your life. | Tu te battras, tu te battras, tu te battras pour cette femme spéciale de ta vie. |
Suma delloo woon ci yaw, dama demoon ci samay waajur! | I would've gotten to my parents if I didn't have to go back for you! | J'aurais eu mes parents si je n'avais pas à revenir pour toi! |
Noo ngi toxu! | We're moving! | On bouge! |
Màntoo yu xonk. | Redcoats. | Des manteaux rouges. |
Oh, kilifa Oogway! | Oh, Master Oogway! | Oh, Maître Oogway! |
-Danga ko? | -You do? | - Vraiment? |
Bul ko laal. | Don't touch it. | N'y touchez pas. |
Da ngeen di moytu seen biir. | You avoid each other. | Vous vous évitez. |
Maa ngi ci jàmm, jërëjëf waay. | I am okay, thank you. | Je vais bien, merci. |
Yoon yu bees. | New rules. | Nouvelles règles. |
Te soo ko defee, leerali dugg gi, sa tur jëfandikukat ak sa baatu-jàll, ndax danga ko wara xool wala danga ko fàttaliku? | And when you do, the log-in information, your username and password, do you have to look that up or do you remember it? | Et quand vous le faites, les informations de connexion, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, devez-vous chercher cela ou vous en souvenez-vous? |
Kenn war na am anam wu wóor ngir fomp xaalis boobu ci Etats Unis. | One needs a secure way to launder those revenues in the US. | Il faut un moyen sûr de blanchir ces revenus aux États-Unis. |
Wax ma, M. Wick, ndax lii xew-xew bu mag la wala xew-xewu askan wi? | Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or social affair? | Dites-moi, M. Wick, est-ce un événement officiel ou une affaire sociale? |
Gis naa la. | I see you. | Je te vois. |
- Bu askan. | - Social. | - C'est social. |
Ak sudee... | And if... | Et si... |
Dafa wara dugg ci mbalit mi ngir am surnaalu démb. | He had to root through the garbage for yesterday's newspaper. | Il a dû s'enraciner dans les poubelles pour le journal d'hier. |
Waaye benn mbir... | But one thing... | Mais une chose... |
Amaana danu fi nekkee lu yàgg...sudee xamoon ni ñuy dawal velo ni xale bu baax! | We would have been here in plenty of time... if you knew how to ride a bike like a normal kid! | On aurait été ici dans beaucoup de temps... si tu savais faire du vélo comme un gamin normal! |
Suma amee ndam... | When I succeed... | Quand je réussirai... |
Moom moo ko waral. | It's all his fault. | Tout est de sa faute. |
Màntoo yu xonk yi! | Redcoats! | Des manteaux rouges! |
Lu tax ñuy toxu? | Why are we moving? | Pourquoi on bouge? |
Dédeet, maa ngi ko fàttaliku. | No, I remember it. | Non, je m'en souviens. |
Gis naa... moo tax ngay daw. | I see... so that's why you're running. | Je vois... donc c'est pour ça que tu cours. |
"Noo benn panda mënee rafet nii?" | "How can one panda be so beautiful?" | "Comment un panda peut-il être si beau?" |
Danu wara wut luñu koy wecci. | We've gotta find something to replace it with. | Il faut trouver quelque chose pour le remplacer. |
Mingi ci suuf ci jàmm. | She's safe on the ground. | Elle est en sécurité par terre. |
Kontaan naa def jënd ak jaay ak yaw. | Pleasure doing business with you. | C'est un plaisir de faire affaire avec vous. |
Duñu musa bind ci mbaam xuux! | They never write about pigs! | Ils n'écrivent jamais sur les cochons! |
Nit ñi dañu bañ li ñu xamul | People hate what they don't understand | Les gens détestent ce qu'ils ne comprennent pas |
Sa chi dina nekk samam ci diir bu gàtt. | Your chi will soon be mine. | Ton chi sera bientôt à moi. |
- Ndax bëccëg la wala guddi gi? | - Is this for Day or Evening? | - C'est pour le jour ou le soir? |
Martin Hatto dafa ñàkk xaalis ba noppi sàcc la. | Martin Hatto got greedy and stole from you. | Martin Hatto s'est fait cupide et t'a volé. |
Leegi, xarekat bu mag la woon. | Now, he was a great warrior. | C'était un grand guerrier. |
Gotham Free Press BAT MARKU YOON! | Gotham Free Press BAT BRAND OF JUSTICE! | Gotham Free Press BAT BRANQUE DE JUSTICE! |
Lan moo waral ñu defar soppali bu yéeme bii? | What's the motivation behind this amazing, mind-blowing makeover? | Quelle est la motivation de ce relooking incroyable et éblouissant? |
Pack fanny bi baaxna. | The fanny pack is fine. | Le paquet de fanny est bien. |
Leegi amna fumu yegg. | Now we're getting somewhere. | Maintenant, nous allons quelque part. |
Danu wara njëkka yóbbu sama doom ju jigéen ci hopitaal bi. | We must shift my daughter to the hospital first. | Nous devons d'abord transférer ma fille à l'hôpital. |
Bind nañu ci sunuy mbaam xuux. | They wrote about our pigs. | Ils ont écrit sur nos cochons. |
Dinaa nekk ku siiw ci Baby Corp. | I'll become a Baby Corp legend. | Je deviendrai une légende de Baby Corp. |
Dama soxla benn bëccëg ak beneen guddi. | I need one for day and one for night. | J'en ai besoin pour le jour et un pour la nuit. |
Leegi am nga waañ yi ci sa ndijoor. | Now you got the kitchens on your right. | Maintenant vous avez les cuisines sur votre droite. |
Ndax danga rus. | Because you're embarrassed. | Parce que tu es gênée. |
Dunu musa taxawal ubbite bi ci waxtu wiñ ko digal. | We're never going to stop the launch on time. | On n'arrêtera jamais le lancement à l'heure. |
Daa melni dafay dégg Angale. | I think she understands some English. | Je pense qu'elle comprend un peu d'anglais. |
jege, waaye waxuma ci Lois. | Close, but I'm not talking about Lois. | Presque, mais je ne parle pas de Lois. |
Alfred, defkatu ñaawtéef lañu. | We're criminals, Alfred. | Nous sommes des criminels, Alfred. |
Waajal tàkk! | Prepare to fire! | Préparez-vous à tirer! |
melni beneen fichier. | Like another file. | Comme un autre fichier. |
Ndax tànn nga lu bari? | Did you pick a lot? | Tu as souvent choisi? |
Ku dof la. | He's such an asshole. | C'est un connard. |
Waaye gis nañu li ngay def, te xam nañu ki nga doon. | But they see what you do, and they know who you are. | Mais ils voient ce que vous faites, et ils savent qui vous êtes. |
Su ne déet... benn yoon... benn yoon rekk... kon sunu Saru du la sëy. | If he says no... once... just once... then our Saru won't marry you. | S'il dit non... une fois... juste une fois... alors notre Saru ne t'épousera pas. |
Wax ma, maa ngi xaar. | Tell me, I am waiting. | Dites-moi, j'attends. |
Waaw kay, yaay ak pàppa, xaaral! | All right, Mom and Dad, hang on! | D'accord, maman et papa, attendez! |
Dégg nañu tuuru Master Oogway. | We've heard of Master Oogway. | Nous avons entendu parler de Maître Oogway. |
- Sama yaay, may Kaveri mu njëkka sëy. | - Please mom, let Kaveri get married first. | - S'il te plaît maman, laisse Kaveri se marier d'abord. |
-Dimbalileen ma, pàppa yi. | -Help me, Dads. | - Aidez-moi, papa. |
Dunu ko def. | We won't. | Nous ne le ferons pas. |
-Ndax ak man lay wax? | -Is he talking to me? | - Il me parle? |
-Ban? | -Which one? | - Laquelle? |
Fukki at ci waajal! | Ten years in planning! | Dix ans de planification! |
Waaw, waaw, doyna. | Okay, okay, enough. | Ok, OK, ça suffit. |
Ak tegtal yi. | With control grips. | Avec poignées de contrôle. |
Inder... | Mr. Inder... | M. Inder... |
Ñu tëj ko ci ginaaw weñ yi. | And put him behind bars. | Et le mettre derrière les barreaux. |
Ella, bëgg naa nga bind lii. | Ella, I need you to fill this out. | Ella, j'ai besoin que tu remplisses ça. |
Fichier bu am benn poid. | A file with the same weight. | Un dossier avec le même poids. |
Déedet. Bépp xale bu góor mooy yaayam. | No. Every boy's special lady is his mother. | La dame spéciale de chaque garçon est sa mère. |
Kon ma mëna jàpp yenn lit... | So that I can trap some lit... | Pour que je puisse piéger un peu d'éclairage... |
Danuy defkatu ñaawtéef, dara soppikuwul. | We've always been criminals, nothing's change. | On a toujours été des criminels, rien ne change. |
Ginaaw loolu sama yaay faatu, mu sëy ak ab jigéen bu baax. | Then my mom dies and he marries a total bitch. | Puis ma mère meurt et il épouse une vraie salope. |
-Waaw, déet, yaa ngi ci sa bopp. | -Yeah, no, you're on your own. | - Oui, non, tu es tout seul. |
Dinaa la woo bis bu nekk. | I will call you every day. | Je t'appellerai tous les jours. |
Kon dañu war a moytu li ñuy wax. | So we should be careful what we say. | Nous devrions donc faire attention à ce que nous disons. |
Bul tiital ginaar yi. | Don't scare the chickens. | Ne fais pas peur aux poulets. |
Kan moo ci bàyyi xel? | Who cares? | Qu'est-ce que ça peut faire? |
Saru, màggal. | Saru, grow up. | Saru, grandis. |
melni xale bu mag bu mag, xale bu mag bu mag... | Like Super Big Boss Baby, Mega Boss Baby... | Comme Super Big Boss Baby, Mega Boss Baby... |
Naka la say njàngum ekol? | How are your school lessons? | Comment vont tes cours d'école? |
Waajal lakk. | Prepare to fire. | Préparez-vous à tirer. |
Du nga raykat. | You're not a killer. | Tu n'es pas un tueur. |
T-dindi 30 segond. | T-minus 30 seconds. | T-moins 30 secondes. |
Ci cusp bi ñuy genne produit buy dundal ay milioŋ ciy doomi aadama! | On the cusp of a product launch that will feed millions! | Sur le coup d'un lancement de produit qui nourrira des millions! |
Ci sa kanam, foofu nga bëgga nekk. | Right in front of you, that's where you want to be. | Devant toi, c'est là que tu veux être. |
Ndax dinga ko wax sama pàppa. | Will you tell dad about it. | Tu vas en parler à papa. |
Wayne, ndax mën naa la jàppale? | May I help you, Mr. Wayne? | Puis-je vous aider, M. Wayne? |
Wut ndongo Oogway, indil ma leen. | Find Oogway's students, and bring them to me. | Trouvez les étudiants d'Oogway, et apportez-les-moi. |
Yonnee naa la mesaas. | I messaged you. | Je t'ai envoyé un message. |
Madam saraswati. | Ms. Saraswati. | Mme Saraswati. |
Yaa ngi def lu baax, sama doom. | You're doing great, son. | Tu te débrouilles bien, fiston. |
- Déedéet, bul def loolu. | - No, don't do that. | - Non, ne fais pas ça. |
Dina nu gise. | I'll see you. | A tout à l'heure. |
Lu xew ? | And what happens? | Et qu'est-ce qui se passe? |
Samay waajur ñu ngi ci jafe-jafe. | My parents are in danger. | Mes parents sont en danger. |
Maa ngi am 90 ci sama examen algèbre. | I got 90 on my algebra test. | J'ai 90 sur mon test d'algèbre. |
Macwell bu plat ngir sarsewaat bu yomb. | Flat macwell for easy reloads. | Macwell plat pour des recharges faciles. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.