wo stringlengths 1 251 ⌀ | en stringlengths 1 297 | fr stringlengths 1 1.15k |
|---|---|---|
Nànd naa. | I understand. | Je comprends. |
Ak mangi... bul jaaxle. | And please... don't worry. | Et s'il te plaît... ne t'inquiète pas. |
Man? | Me? | Moi? |
Ñu ngi ñëw. | They're coming. | Ils arrivent. |
Waaw. | Yes. | Oui. |
Déedéet! | No! | C'est pas vrai! |
Alku! | Damned! | C'est pas vrai! |
Mën naa jëfandikoo nit ku baax ngir jàppale ma def sama projet. | I could use a good man to help me get my project on wheels. | J'aurais besoin d'un homme bien pour m'aider à mettre mon projet sur roues. |
Sama pàppa nelaw na. | Daddy's asleep. | Papa dort. |
Dama jël dogal... duma toog. | I've decided... not to stay. | J'ai décidé... de ne pas rester. |
Waaw, loo xam ci mbir mi, Capone? | Yeah, well, what the hell do you know about it, Capone? | Qu'est-ce que tu en sais, Capone? |
Amnaa ay veste yu bari. | I've got plenty of jackets. | J'ai plein de vestes. |
- Noppi? | - Silence? | - Silence? |
Hiver bii, dinaa ko yóbbu ci tundu wi. | This winter, I will take him to the mountain. | Cet hiver, je l'emmènerai à la montagne. |
Yaakaar nga ni dina ñu ko nangu? | Do you think they'll take to it? | Tu crois qu'ils vont y aller? |
-Nga baña jege. | -Stay away from me. | - Ne t'approche pas de moi. |
Genn-wàllu butéel? | Half a bottle? | Une demi-bouteille? |
Mën nanu dem, Erik. | We can leave, Erik. | On peut partir, Erik. |
22, sama fuurr. | 22, my Führer. | 22, mon Führer. |
Yeyoowuma! | I am unworthy! | Je suis indigne! |
Ndax dee nañu ci xare bi? | Did they die in the war? | Ils sont morts pendant la guerre? |
Yaw nga toog foofu ngir toppatoo sa bopp. | You just stay there to take care of yours. | Reste là pour t'occuper de la tienne. |
Waaye xoolal lii: dafa mel ni danga dëkk ci àll bi. | But look at it: it's like living in the forest. | Mais regardez-le : c'est comme vivre dans la forêt. |
Waaye, yaa ngi suufeel sa bopp. | Well, you underestimate yourself. | Vous vous sous-estimez. |
- Ngir def lan? | - To do what? | - Pour faire quoi? |
Amna ay téemeeri nit. | There's hundreds of them. | Il y en a des centaines. |
Dundu ak dee, moo wara joxe ak jël. | Life and death are his to give and take. | La vie et la mort sont à lui de donner et de prendre. |
Xale boobu dañu koy yar bu baax. | That child is being badly brought up. | Cet enfant est mal élevé. |
Mmm. Xettal loolu. | Mmm. Smell that. | Sens ça. |
- Jesi. | - Jessie. | - Jessie. |
Liggéeyu tàggatu? | What is this? | Qu'est-ce que c'est? |
Jeexal ko. Dinaa def | End it. I would do the- | Je ferais le... |
Jiroom benn weer. | Six months. | Six mois. |
Ay sàmm nag! | Bunch of cowherds! | Un tas de cow-herds! |
Bastard yi! | The bastards! | Les salauds! |
Baal ma benn kaasu ataaya | A cup of tea, please | Une tasse de thé, s'il vous plaît. |
Loolu mooy sama yaay. | That's my mother. | C'est ma mère. |
Lu tax nga nekk? | What are you in for? | Qu'est-ce que tu fais? |
Dina àgg ci àpp bi. | He will reach the age. | Il atteindra l'âge. |
Xaaral ma wax la. | Let me tell you. | Laisse-moi te le dire. |
Boroom bu baax... | Good Lord ... | Seigneur... |
- Benn butéel lëmm ak benn pizza. | - A whole bottle and a pizza. | - Une bouteille entière et une pizza. |
Dina ñu ko bëgg. | They'll love it. | Ils vont adorer. |
Maa ngi lay massawu, mënu ma la jox kado bu gëna baax. | I'm so sorry I can't give you a better present. | Je suis désolée de ne pas pouvoir te donner un meilleur cadeau. |
- Noo ngi ànd ak yaw, Alexandre! | - We're with you, Alexander! | - Nous sommes avec vous, Alexander! |
-Wendy. | -Wendy. | - Wendy. - Oui. |
Jox ko tuuti gaz. | Give her a little gas. | Donne-lui un peu d'essence. |
Dinañu xool li ñu mën a def. | We'll see what we can do. | Nous verrons ce que nous pouvons faire. |
Dinaa la xool bu baax, nga defar tablo d'échec bi. | I'll keep an eye out for you and the chessboard ready. | Je garderai un œil sur vous et l'échiquier prêt. |
Loolu la, def nga ko bu baax. | That's it, it's well done. | C'est ça, c'est bien fait. |
Yaakaar naa ni du loolu. | I don't think so. | Je ne crois pas. |
Sikki sama bopp ni dina ñu def benn coow. | I doubt they'll kick up any fuss. | Je doute qu'ils s'en foutent. |
Suñu ko gisee rek lañuy dogal. | Only when he's found will it be decided. | C'est seulement quand il sera trouvé que ce sera décidé. |
Mën naa la jàppale? | Can I help? | Je peux vous aider? |
Ñu dóor ma fii, ak fii. | They hit me here, and here. | Ils m'ont frappé ici, et ici. |
Guddi gi, jaaka yi dañuy wër. | At night the jackals prowl around. | La nuit, les chacals se promènent. |
Tukki. | Travel. | Voyage. |
Jesus. | Jesus. | Mon Dieu. |
Dalal ak jàmm | Welcome | Bienvenue |
Waaye naka la loolu mënee am ? | But how can this be? | Mais comment cela peut-il être? |
Duma def benn coow. | I won't make any noise. | Je ne ferai pas de bruit. |
Samay xarit national... | My national comrades... | Mes camarades nationaux... |
-Taxawal! | -Stop it! | - Arrête! |
Mooy barab bi ñuy denc sunu yàpp yépp. | This is where we keep all of our meat. | C'est là qu'on garde toute notre viande. |
Sa yaay itam mingi waaja am 70 at. | Your mother too will soon turn 70. | Ta mère aussi aura bientôt 70 ans. |
Heywood, danga am xel lool, nga woo ko? | Heywood, you're so smart, you call it? | Heywood, tu es si intelligent, tu appelles ça? |
Berlin, 23 awril 1945. | Berlin, 23 April, 1945. | Berlin, 23 avril 1945. |
Lusien... | Lucien... | Lucien... |
Nga bàyyi sa xel, Red, yaakaar lu baax la. | Remember, Red, hope is a good thing. | Souvenez-vous, Red, l'espoir est une bonne chose. |
Neex na. | Great. | Génial. |
Maa ngi.? | I mean.? | Je veux dire? |
Krater. | Crateros. | Des cratères. |
Tatsuhei! | Tatsuhei! | Tatsuhei! |
- Amul pizza ci resto bii. | - No pizzas in this restaurant. | - Pas de pizza dans ce restaurant. |
Du ngir defkati ñaawtéef yu melni man. | Not for an old crook like me. | Pas pour un vieux escroc comme moi. |
Mënul wax Rud itam. | She can't say Rud either. | Elle ne peut pas dire Rud non plus. |
Mën nanu bàyyi barab bu tiis bii dem daal di nangu àdduna bi, Erik. | We can leave this awful place and go out and conquer the world, Erik. | On peut quitter cet endroit affreux et sortir pour conquérir le monde, Erik. |
Amul dëkkandoo bu ma mëna waxtaan ak moom. | There are no neighbours I can talk to. | Il n'y a pas de voisins à qui je peux parler. |
- Dafa diis ci yaw. | - It's too heavy for you. | - C'est trop lourd pour toi. |
Damn Ferme de Stone. | Damn the Stone Farm. | Merde, la Ferme des Pierres. |
Tukkikat bi, ñëwal ci sunu barab! | Come over to our place, Traveler! | Venez chez nous, voyageur! |
- Tifus bu Inde? | - Typhus of India? | - Typhe de l'Inde? |
-Jox ma yat wi. | -Give me the bat. | - Donne-moi la batte. |
Dunu musa bàyyi barab bii. | We'll never leave this place. | On ne quittera jamais cet endroit. |
Lu tax mu mel noonu ? | Why is that? | Pourquoi? |
Jessie. | Jessie. | Jessie. |
Sama mag ju jigéen ju baax ji, mangi jeggalu ci lima lay bind lii. | My dearest sister, I'm so sorry I have to write you this. | Ma sœur la plus chère, je suis désolée de devoir t'écrire ça. |
- M-mm. | - Mm-hmm. | - Oui. |
Weddi naa ko, yaay! | I have denied him, Mother! | Je l'ai nié, Mère! |
Dama mar. | I thirst. | J'ai soif. |
Am nga 15 costo buñ saaf ak 30 saaku hamburger bu fukki kilo. | You got 15 rib roasts 30 ten-pound bags of hamburger. | Vous avez 15 rôtis de côtes 30 sacs de hamburger de 10 livres. |
Risuke! | Risuke! | Risuke! |
Dina nu jéema wut dara. | We'll try to find something. | On va essayer de trouver quelque chose. |
Dañuy séddale ay daggitu melon. | They're giving out melon slices. | Ils donnent des tranches de melon. |
Musu nga dem feneen. | You've never been away. | Tu n'as jamais été loin. |
Ba kañ ngay mëna muñ? | How long can you hold out? | Combien de temps pouvez-vous tenir? |
Asano xaar ba nu dem | Asano waited till we left! | Asano a attendu qu'on parte! |
Orin de "la maison de la strain". | Orin of "the house of the strain" | Orin de "la maison de la souche" |
Amaana li gëna baax ci mbir yi. | Maybe the best of things. | Peut-être le meilleur des choses. |
Xoolal, sol bi daa màgget. | Look, the sole has worn away. | La semelle s'est usée. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.