wo stringlengths 1 251 ⌀ | en stringlengths 1 297 | fr stringlengths 1 1.15k |
|---|---|---|
Pikodon yi 12,90 lañu, kabekous yi 23,50. | Picodons are 12.90, cabecous 23.50. | Les picodons sont 12,90, cabocus 23,50. |
Nànd? | Understand? | Compris? |
Ndax xam nga fi ñuy jëm? | Are you sure you know where we're going? | Tu es sûr de savoir où on va? |
Looy gëna jëm mag, ngay gëna am doole. | The older you get, the stronger. | Plus vous vieillissez, plus vous êtes fort. |
Oh dëggantaan? | Oh, really? | Vraiment? |
Amul benn liggéey ci yéen nit ñi! | There's just no work for you people! | Il n'y a juste pas de travail pour vous! |
Déedéet, nanu jaar fii. | No, let's go this way. | Non, allons par ici. |
Sama jëkkër defna benn at ci biti. | My husband's been out there for a year now. | Mon mari est là depuis un an. |
Soo yewwoo gërëm Yakul. | If you're awake thank Yakul. | Si tu es réveillée, remercie Yakul. |
Gisoon naa li waral yenn xale yu góor yi jàppee ko ni snob la. | I could see why some of the boys took him for snobby. | Je pouvais voir pourquoi certains garçons l'ont pris pour snobby. |
Danga may sol ni sëriñ bi di yëngal sa scimitar dénk. | You used to dress me up like a sheik wave your wooden scimitar. | Tu m'habillais comme un cheik en agitant ton scimitar en bois. |
- Hey! | - Hey! | - Bonjour! |
Dëgg la dina am sikki-sakka ndax dina ñu def benn bloke ci loolu. | Of course, I doubt they'll toss up any roadblocks for that. | Bien sûr, je doute qu'ils jettent des barrages pour ça. |
Nanu ko wutal ay xeer. | Let's get him some rocks. | Allons lui chercher des cailloux. |
Loy def? Loy def? | What are you doing? What are you doing? | Qu'est-ce que tu fais? |
Dama bëgga fecc! | I want to dance! | Je veux danser! |
Ñenn ñi dañu leen ray ci Scythie ci wetu Oxus. | Some were butchered in Scythia by the banks of the Oxus. | Certains ont été massacrés en Scythie par les rives de l'Oxus. |
Yaakaar naa ni danga wara defal sa bopp lii, Andy. | I don't think you ought to be doing this to yourself, Andy. | Je ne pense pas que tu devrais te faire ça, Andy. |
Xool bu baax sa jéego. | Watch your step. | Surveille ton pas. |
Am xel mu ñaw. | Very wise. | Très sage. |
- 100. | - 100. | - 100. |
Dégg naa ni jàppale nga ñaari nit ci loolu. | I hear you helped a couple of fellas with that. | J'ai entendu dire que vous avez aidé quelques gars avec ça. |
Ku inndi Ashitaka. | Someone bring Ashitaka. | Quelqu'un amène Ashitaka. |
Maa ngi dëkk ci sama pàppa te bëggul. | I've stayed with Papa against his will. | Je suis resté avec papa contre son gré. |
Sanja, fan nga nekk? | Sanja, where are you? | Sanja, où es-tu? |
- Dellu ci yeneen dof yi. | - Go back to the other oafs. | - Retourne dans les autres oafs. |
Wax ma, fuck-baton? | You tell me, fuck-stick? | Tu me le dis, connard? |
Loolu neex na. | How nice. | Comme c'est gentil. |
Sama Führer... komànd yi pare nañu. | My Führer... the orders are ready. | Mon Führer... les ordres sont prêts. |
Bul fàtte! | Don't forget! | N'oublie pas! |
Dafa ànd ak dal ci moom. | He had a quiet way about him. | Il était tranquille. |
Mu daw, ray ay mbokkam ak mbagg. | He ran amuck and killed his family with an ax. | Il a couru et tué sa famille avec une hache. |
Yaw kese nga musul may ma jël ndam li. | You were the only one who'd never let me win. | Tu étais le seul à ne jamais me laisser gagner. |
Ricci, bul fàtte yóbbaale sa welo. | Ricci, don't forget to take your bicycle. | Ricci, n'oublie pas de prendre ton vélo. |
Booba ba leegi ténji laa. | I've been a widow since. | Je suis veuve depuis. |
Fii moo gën. | It's better here. | C'est mieux ici. |
Pecc! | Dance! | Danse! |
Gaa? .? | Guys? .? | Les gars? |
Dakkal dal! | Stop! | Arrêtez! |
- Loolu la. | - That's it. | - C'est ça. |
Waaw, sama buur. | Right, my king. | Oui, mon roi. |
Xaaral, xaaral. | Wait, wait. | Attendez. |
Xale bu baax. | Good boy. | Bon garçon. |
Loolu ay gént yu bonn lañu. | These are just shitty pipe dreams. | Ce ne sont que des rêves de merde. |
Ay sàmmkat? | Sheepherders? | Des Sheepherders? |
Duma def, yaay. | I won't, Mom. | Je ne le ferai pas, maman. |
Booy seet, daa ragal. | In fact, she's cowardly. | En fait, elle est lâche. |
Dibéer bi weesu, Führer bëggoon nama jàppale ma dem. | Last Sunday, the Führer wanted to help me leave. | Dimanche dernier, le Führer voulait m'aider à partir. |
M. Hallorann, naka nga xamee ni ñu koy woowe Doc? | Mr. Hallorann how'd you know we call him Doc? | M. Hallorann, comment savez-vous qu'on l'appelle Doc? |
- Réer, biir bu mboq bi! | - Get lost, yellow-belly! | - Allez-vous-en! |
Bëgg nañu bàyyi liggéeyum wen! | They want to abandon the ironworks! | Ils veulent abandonner les forges! |
Jack: | JACK: | C'est pas vrai. |
Dunga bàyyi fas yii foofu, ngay lekk. | You're not gonna leave these horses there, while you eat. | Tu ne vas pas laisser ces chevaux là, pendant que tu manges. |
Maa ngi lay massawu ci say xarit. | Sorry about your friends. | Désolé pour tes amis. |
Shawl bu rafet la, tànta. | What a lovely shawl, Auntie. | Quel joli châle, tante. |
Delloosi xaalis bi. | Take back the silver. | Reprenez l'argent. |
Ñenn ñi dee ñu baax. | Some died good. | Certains sont morts bien. |
Sama Yàlla, lu tax nga dëddu ma? | My God why have you forsaken me? | Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? |
Daa melni ngelaw lu am doole moo koy naaw. | Looked like a stift breeze would blow him over. | On dirait qu'une brise étouffante le ferait sauter. |
Mu ngi lay xool saa yu nekk. | He watched you the whole time. | Il t'a regardé tout le temps. |
Amaana kenn ci ñoom mingi daw ba leegi. | Maybe one of them still runs. | Peut-être que l'un d'eux court toujours. |
Bëgg naa ko gërëm. | I want to thank him. | Je veux le remercier. |
Ñoom ñépp yaw lañu ko bindal. | They're all addressed to you. | Ils vous sont tous adressés. |
Dina nu xaar! | We'll be waiting! | Nous allons attendre! |
Yenn aljuma ci ngoon, Amélie dafay dem sinemaa. | Some Friday evenings, Amélie goes to the cinema. | Quelques vendredis soirs, Amélie se rend au cinéma. |
Amnaa benn? | I got one? | J'en ai une? |
Yéen ay dof! | You bastards! | Espèce d'enfoirés! |
Amul werante Darius daw bimu demee ci mbir mi. | No wonder Darius fled when he had this to come back to. | Pas étonnant que Darius se soit enfui quand il a eu ça à revenir. |
Führer mënul réer ci taarix ni dawkat bu amul ndam! | The Führer can't just disappear from history like some inglorious fugitive! | Le Führer ne peut pas disparaître de l'histoire comme un fugitif inglorieux! |
Yobbu leen ci moom. | Take them back to her. | Ramenez-les à elle. |
Dafay sos ay noon ndax limu am doole te dëgërul. | Already she makes enemies with her strong, clumsy nature. | Elle fait déjà des ennemis avec sa nature forte et maladroite. |
Ci boucher bi, daa am xale bu ndaw buy xool xaj buy xool ginaar yi ñuy toggu. | At the butcher's a baby's watching a dog that's watching the chickens roasting. | Au boucher, un bébé regarde un chien qui regarde les poulets rôtir. |
Ndax dafa féey? | Has he drowned? | Il s'est noyé? |
Dama bëgga dem ci tundu wi. | I want to go to the mountain. | Je veux aller à la montagne. |
Kenn ki ma musa dëggu. | The only one who's ever been honest with me. | Le seul à avoir été honnête avec moi. |
Duma yàq sama jot ci ñi ñàkk, Tommy? | I don't waste time on losers, Tommy? | Je ne perds pas de temps avec les perdants, Tommy? |
Doxantu ak waxtaan bu jaarul yoon ci gox bii. | A walk and a talk that just wasn't normal around here. | Une promenade et un discours qui n'était pas normal ici. |
Lima bëgga wax mooy, Mexico mingi foofu ci suuf te yaw nga nekk fii? | I mean, Mexico is way the hell down there and you're in here? | Le Mexique est loin d'être là-bas et tu es là? |
Amna lu amul fenn? | Anything in particular? | Quelque chose en particulier? |
Beneen? | Another one? | Un autre? |
Ñëwal seen kër! | Come home! | Rentre à la maison! |
Bëgg nga ko? | You like it? | Ça te plaît? |
Leegi sa turn la. | Your turn now. | À ton tour maintenant. |
Amul dinaar? | Got no dinars? | Vous n'avez pas de dinars? |
Yeen ñaar ngeen xool pëno yi kese. | You two look only for the tires. | Vous ne cherchez que les pneus. |
Danga soxla benn. | You need one. | Tu en as besoin. |
Xam nga sa yaay bu baax. | You know your mother well. | Tu connais bien ta mère. |
Raju moo ma ko jox, ngir may tàngoor ci guddi gi. | Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings. | Raju me l'a donné, pour me garder au chaud le soir. |
Katja la woon? | Her name was Katja? | Elle s'appelait Katja? |
Mi ngi nelaw. | He's sleeping. | Il dort. |
Sunu xaar, dina nu yeex! | If we wait we'll be too late! | Si nous attendons, nous serons trop tard! |
Demal sa kër, biir bu mboq! | Go home, yellow-belly! | Rentrez chez vous! |
Demal... yaw xaj bu tàyyeel bi. | Get out... you lazy dog. | Sors... espèce de chien paresseux. |
Ñenn ñi amul wërsëg. | Some just didn't get no luck. | Certains n'ont pas eu de chance. |
Naka nga xamee turam ? | How do you know his name? | Comment connaissez-vous son nom? |
Yaa ma musal ci sama bopp. | You saved me from myself. | Tu m'as sauvé de moi-même. |
Fi! | Here! | Ici! |
Fexeel nga dellusi ci saa si ndax damay waajal añ ci lu yaggul dara. | Make sure you come right back because I'm going to make lunch soon. | Assure-toi de revenir car je vais bientôt déjeuner. |
Déedet, deful ko. | No, he hasn't. | Non, il ne l'a pas fait. |
-Maa ngi lay jéggalu? | -Beg your pardon? | - Pardonnez-moi? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.