en
stringlengths
1
298
wo
stringlengths
1
279
fr
stringlengths
1
687
Collignon, dead and gone!
Collignon, dee na dem!
Collignon est mort!
It's possible.
Mën na am.
C'est tout à fait possible.
I have the ace of spades too!
Amnaa as spade itam!
J'ai aussi l'as de pique!
You're a real piece oi work!
Liggéey bu am solo nga!
Tu es un vrai chef d'oeuvre!
Alexander, the army will divide.
Alexandre, larme bi dina xaajaloo.
Alexandre, l'armée va se diviser.
I don't want to lose it.
Bëgguma ko ñàkk.
Je ne veux pas le perdre.
help me!
dimbali ma!
Je vous en prie, aidez-moi!
First, where are Wenck's front lines?
Bi njëkk mooy, fan la Wenck nekk?
D'abord, où sont les lignes de front de Wenck?
" ආයුබෝ වේවා!
" ආයුබෝ වේවා!
"Je vous salue!
Delbert Grady.
Delbert Grady.
Je suis un peu déprimé.
Well?
Baax na?
- Ça va?
Now go!
Demal leegi!
Maintenant, allez!
It's all or nothing now, Pelle.
Leegi lépp wala dara, Pelle.
C'est tout ou rien maintenant, Pelle.
Despite a few hitches, the boys came through in fine style.
Doonte amna ay jafe-jafe yu néew, xale yu góor yi dañu jaar ci stil bu rafet.
Malgré quelques obstacles, les garçons ont réussi à s'en sortir avec style.
I'm afraid I sent my diamond watch to the jeweler's.
Dama ragal ni yónnee naa sama montor diamand ci jaaykatu takkaay yi.
J'ai envoyé ma montre au bijoutier.
What do we do?
Lu nuy def?
On fait quoi?
Just very unhappy sometimes. Just very unhappy sometimes.
Yenn saa ma kontaan lool. Yenn saa ma kontaan lool.
Je suis juste très malheureux parfois.
It only took six years.
Jiroom benn at kese la def.
Ça n'a pris que six ans.
It's not.
Du noonu la.
Ce n'est pas vrai.
We kill for the forest of the Deer God.
Danuy ray ngir àllu Yàlla Kewel.
Nous tuons pour la forêt du Dieu des cerfs.
Skeet?
Skeet?
- Je suis pas un Skeet.
Why?
Lu tax?
Pourquoi? - Pourquoi?
'Nago'?
'Naagu'?
Vous avez dit "Nago"?
Késakichi!
Késakichi!
Je suis Késakichi!
Sure, Andy?
Waaw, Andy?
Tu es sûr, Andy?
How dare you hit my son, you scoundrel?
Naka nga mënee dóor sama doom, yaw soxor gi?
Comment osez-vous frapper mon fils, voyou?
Central Berlin is being shelled, from the Brandenburg Gate to the Reichstag, up to Friedrichstrasse Station.
Berlin bu digg bi ñu ngi koy dóor, daale ko ci buntu Brandenburg ba ci Reichstag ba ci gaaraasu Friedrichstrasse.
Le centre de Berlin est bombardé, de la porte de Brandebourg au Reichstag, jusqu'à la gare de Friedrichstrasse.
I'm 1000 meters from the enemy!
Maa ngi 1000 meetar ci noon bi!
Je suis à 1000 mètres de l'ennemi!
Now you want us to fight more of these crazy monkey tribes east of here.
Leegi bëgg ngeen nu xeex ak xeetu goor yu dof yii ci penku fii.
Maintenant, vous voulez nous faire combattre plus de ces tribus de singes fous à l'est d'ici.
For deliveries, do you keep keys to all the apartments?
Ndax yaa ngi yor caabiy apartment yépp?
Pour les livraisons, vous gardez les clés de tous les appartements?
You go by Madame Olsen's place after school tomorrow and give her this.
Suba ginaaw ekol nga dem ci kër Madame Olsen nga jox ko lii.
Va chez Mme Olsen après l'école demain et donne-lui ceci.
- I am nothing without you.
- Duma dara soo amul yaw.
- Je ne suis rien sans toi.
Oil, salt, chillies.
Diw, xorom, chili.
Huile, sel, piments. Je suis désolé.
You think they don't know your bastards?
Yaakaar nga ni xamu ñu say dof?
Tu crois qu'ils ne connaissent pas tes salauds?
But I honestly don't remember calling him that since we've been with you.
Waaye ci dëgg maa ngi fàttaliku ni dama ko woowe noonu bi nu nekkee ak yeen ba leegi.
Mais je ne me souviens pas l'avoir appelé comme ça depuis que nous sommes ensemble.
Grady?
Grady?
- Je suis pas un homme.
Would he feed you, too?
Ndax dina la ko dundal?
Il te nourrissait aussi?
Preserve it, secret it and hear me when I tell you, act and act soon.
Sàmm ko, nëbb ko te déglu ma su ma la waxee, def te gaaw def.
Garde-le, cache-le et écoute-moi quand je te le dis, agis et agis vite.
Obviously, some people can be put off from staying in a place where something like that happened.
Leeral nañu ni mën nañu baña toog ci barab bu lu mel noonu amee.
Évidemment, certaines personnes peuvent être découragées de rester dans un endroit où quelque chose comme ça s'est passé.
... "
null
" Je suis désolé.
Very good!
Baax na lool!
Très bien!
What's wrong?
Lu xew?
- C'est quoi le problème?
It'll be just like nothing ever happened.
Dina melni dara musul xew.
Ce sera comme si rien ne s'était passé.
Mr. trainee!
M. stagiaire!
M. le stagiaire!
Bob, how are you doing?
Bob, loo def?
Bob, comment ça va?
I wrote the address at the bottom.
Ma bind adres bi ci suuf.
J'ai écrit l'adresse en bas.
Oh, dear Lord ...
Oh, sama boroom...
Oh, mon Dieu!
We were in the front...
Nu ngi woon ci kanam...
On était devant...
That you're right.
Loolu nga wax dëgg.
Que vous avez raison.
A huge boar-god.
Yalla-mbaam bu rëy.
Un énorme sanglier-dieu.
Anything.
Dara.
- Tout ce que tu veux.
- It's a mink.
- Vison la.
- C'est un vison. - Je sais.
Aunt Tania, have one.
Tànta Tania, am benn.
Tante Tania, prends une.
Second, when are they attacking?
Ñaareel ba mooy, kañ lañuy song?
Deuxièmement, quand ils attaquent?
You don't read? .?
Du nga jàng? .?
Tu ne lis pas?
You had returned Matsu home.
Delloo nga Matsu seen kër.
Vous avez ramené Matsu à la maison.
From now on, I'll write two letters a week, instead of one.
Leegi dinaa bind ñaari bataaxal ayu-bis bu nekk, duma bind benn.
Désormais, je vais écrire deux lettres par semaine, au lieu d'une.
See why we must find it?
Gis nga lu tax ñu wara gis ko?
Tu vois pourquoi on doit le trouver?
You're not the only one!
Du yaw kese!
Tu n'es pas le seul!
Why is there a man here?
Lu tax nit nekk fii ?
Pourquoi y a-t-il un homme ici?
Floyd?
Floyd?
Tu veux dire Floyd?
Bagoas, great king.
Bagoas, buur bu mag.
Bagoas, le grand roi.
- Where from?
- Fan la joge?
- D'où vient le nom?
Come, fight, Hephaistion.
Ñëwal, xeex, Hefaistion.
Viens, lutte contre lui.
You'II hear from the authorities about this!
Dégg nga ci njiit yi ci mbir mi!
Vous allez entendre les autorités!
Don't be angry.
Bul mer.
Ne sois pas en colère.
I want you to have a good time.
Bëgg naa ngeen féexal seen xol.
Je veux que tu te amuses.
- General!
- Bu yaatu!
- Général!
English Sub for Original Japanese Audio Track
Sub anglais ngir track audio japonais bu dëggu bi
Sous-titres anglais pour la piste audio japonaise originale
- They left their truck running.
- Ñu bàyyi seen kamioŋ di daw.
- Ils ont laissé leur camion allumé.
As a thank you for her kindness to you in the storm.
Ngir gërëm ci mbaax mi mu def ci yaw ci jamonoy taw bu metti bi.
Pour vous remercier pour sa gentillesse envers vous pendant la tempête.
How's the wife treating you?
Naka la jabar ji di def?
Comment est votre femme?
Anyway, he looks like a Doc, doesn't he?
Lumu mëna doon, dafa niru ak Doc, wala book?
Il ressemble à un Doc, non?
Third, where is the 9th Army?
Ñatteel ba mooy, fan la 9e Armée nekk?
Troisièmement, où est la 9e armée?
Are you all right?
Ndax lépp jàmm?
Ça va?
so well.
baaxna lool.
Je suis bien.
After seven years, people wonder:
Ginaaw juróom ñaari at, nit ñi dañuy xalaat:
Après sept ans, les gens se demandent:
. ♪ Quiver like a bowstring's pulse ♫ .
. ♪ Dafay yëngu ni pulsu buum ♫ .
. ♪ Qui tremble comme le pouls d'une corde d'arc ♫.
We hear talk of thousands of these elephant monsters cross a hundred more rivers.
Danuy dégg ñuy wax ci ay junni junni ñay yu rëy yuy jàll yeneen téemeeri dex.
On parle de milliers de ces monstres éléphants qui traversent une centaine de rivières.
They're fighting in there.
Ñu ngi xeex foofu.
Ils se battent.
Oh, dear Lord you don't even have a mother, poor thing. ...you don't even have a mother, poor thing.
Oh, sama boroom, amoo sa yaay, néew ci doole ji. ...amul sax yaay, néew doole ji.
Tu n'as même pas de mère, pauvre fille.
Oh, I believe you're crazy enough.
Oh, gëm naani danga dof.
Je crois que vous êtes assez fou.
Shall I look in your box?
Ndax ma xool ci sa boyet?
Je regarde dans votre boîte?
They're here!
Ñu ngi fi!
Ils sont là!
Satrapies will revolt.
Satrapi yi dina ñu fippu.
Les satrapies vont se révolter.
There's a big hayfield up near Buxton?
Amna tool bu rëy ci wetu Buxton?
Il y a un grand champ de foin près de Buxton?
- Really?
- Dëgg la?
- Tu veux vraiment?
And by the weekend he was due back, we had enough rocks to keep him busy till rapture.
Ci njeexte ayu-bis bimu wara dellusi, amoon nanu ay xeer yu doy ngir mu mëna liggéey ba keroog mu jël raw gàddu gi.
Et le week-end de son retour, nous avions assez de pierres pour le tenir occupé jusqu'à l'enlèvement.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
Ci mbedd yu bari yi ci Paris, mbooloo mu bari mi ngi taxaw ci yoonu dëj bi ci noppi, ànd ak naqar bu amul àpp bu xale yuy sooga ñàkk seen waajur.
Dans les rues de Paris, une foule de personnes affligées par le deuil, s'alignent sur la route de ses obsèques, en silence, avec le chagrin immense des enfants nouvellement orphelins.
- What luxury!
- Luxus la!
- Quel luxe!
You can rest assured that's not going to happen with me.
Mën nga gëm ni loolu duma dal.
Tu peux être sûr que ça n'arrivera pas avec moi.
If you're lucky, you can get it back.
Soo amee wërsëg mën nga ko jotaat.
Si vous êtes chanceux, vous pourrez le récupérer.
The owner said I should've been paid in Iran, not here
Boroom kër gi neena ñu ma wara fay ci Iran, du fii
Le propriétaire a dit que j'aurais dû être payé en Iran, pas ici.
He was always in love with you.
Daf lay bëgg saa yu nekk.
Il a toujours été amoureux de toi.
That was about the worst you could do, hit the minister's son.
Loolu mooy li gëna bon ci linga mëna def, nga dóor doomu ministre bi.
C'est le pire que vous puissiez faire, frapper le fils du ministre.
Plunging her hand deep into a sack of grain.
Mu dugal loxoom ci biir saaku pepp.
Elle plonge sa main dans un sac de grain.
You had a kid with Katia and you don't even remember!
Am nga doom ak Katia te fàttewoo sax!
Tu as eu un enfant avec Katia et tu ne te souviens même pas!
A Fides frame.
Kadre Fides.
Une enquête Fides.
He ruled the forest around here.
Moo jiite àll bi ko wër.
Il régnait sur la forêt.
Mr. trainee, sir!
M. stagiaire, seigneur!
M. le stagiaire, monsieur!