instruction
stringlengths
33
45
input
stringclasses
114 values
output
stringlengths
113
2.05k
metadata
dict
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 奉至仁至慈的真主之名 > **马金鹏 译本**: 万赞归安拉[注1]——调养万世的[注2], > **马仲刚 译本**: 奉普慈特慈的安拉之名 > **仝道章 译本**: 奉大仁大慈的安拉尊名 > **王静斋 译本**: 奉普慈特慈安拉之名
{ "sura": 1, "aya": 1, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 一切赞颂,全归真主,全世界的主, > **马金鹏 译本**: 普慈特慈的[注], > **马仲刚 译本**: 一切赞颂,全归安拉——众世界的主[注], > **仝道章 译本**: 一切赞颂都属于安拉——全世界的主 > **王静斋 译本**: 赞颂安拉;众世界的养主。
{ "sura": 1, "aya": 2, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 至仁至慈的主, > **马金鹏 译本**: 掌管还报日[注]的主。 > **马仲刚 译本**: 普慈的主,特慈的主, > **仝道章 译本**: 大仁的、大慈的, > **王静斋 译本**: 普慈特慈的。
{ "sura": 1, "aya": 3, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 报应日的主。 > **马金鹏 译本**: 我们只崇拜你,我们只求你援助。 > **马仲刚 译本**: 审判日的主。 > **仝道章 译本**: 审判日的主。 > **王静斋 译本**: 执掌还报日的。
{ "sura": 1, "aya": 4, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我们只崇拜你,只求你佑助, > **马金鹏 译本**: 引导我们正道[注]吧! > **马仲刚 译本**: 我们只崇拜你,我们只向你求助。 > **仝道章 译本**: 我们只崇拜你,只求你襄助。 > **王静斋 译本**: 我们惟独拜你,惟独求你相助。
{ "sura": 1, "aya": 5, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 求你引导我们上正路, > **马金鹏 译本**: 那些人们的道路——你施恩给他们[注], > **马仲刚 译本**: 求你指引我们正道, > **仝道章 译本**: 求你指引我们正道。 > **王静斋 译本**: 求你引领我们正道;
{ "sura": 1, "aya": 6, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 1 章(开端(法谛海))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 1 章名为“开端(法谛海)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第1章(开端(法谛海))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你所佑助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。 > **马金鹏 译本**: 而非受恼怒者和非迷失者们的道路。 > **马仲刚 译本**: 那是蒙你施恩者的道,不是受谴怒者和迷误者的道[注]。 > **仝道章 译本**: 那就是曾经蒙你赐福的人的道,而不是那些使你恼怒的人 > **王静斋 译本**: 就是那一切人的道你曾对他们施恩,不是被怒的,也不是迷误的。
{ "sura": 1, "aya": 7, "sura_name": "开端(法谛海)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "开端(法谛海)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 艾列弗,俩目,米目。 > **马金鹏 译本**: 艾立夫,俩姆,米姆[注]。 > **马仲刚 译本**: 艾利夫,俩目,米目[阿拉伯语三个字母的音译,唯安拉最知道其意]。 > **仝道章 译本**: 阿立甫,俩目,敏目。 > **王静斋 译本**: 阿里甫、俩模、密默。
{ "sura": 2, "aya": 1, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这部经,其中毫无可疑,是敬畏者的向导。 > **马金鹏 译本**: 该经[注]中无疑是引导敬畏者们的, > **马仲刚 译本**: 这部经典[《古兰经》],内容确实无疑,是敬畏者的指南。 > **仝道章 译本**: 这本经,其中确实无疑,是给敬畏(安拉)的人们的引导 > **王静斋 译本**: 这是其中无有疑惑的经典。 引导一般敬慎的人。
{ "sura": 2, "aya": 2, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们确信幽玄,谨守拜功,并分舍我所给与他们的。 > **马金鹏 译本**: 那些人他们相信未见[注],他们履行拜功,他们施费我所赏赐的, > **马仲刚 译本**: 他们[敬畏者]确信一切未见之物[如复活,后世,乐园,火狱等],谨守拜功[注],施用我所赐予他们的[财物]; > **仝道章 译本**: 他们相信目不能见的, 坚守拜功,和使用我所供给他们的,并分惠他人。 > **王静斋 译本**: 那般人皆信目不能见的。他们立拜功,并就着我所赐给他们的作使用。
{ "sura": 2, "aya": 3, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们确信降示你的经典,和在你以前降示的经典,并且笃信后世。 > **马金鹏 译本**: 那些人他们归信我所降给你[注1],及在你以前所降的[注2],并确信后世[注3]。 > **马仲刚 译本**: 他们确信降示你[穆圣]的经典[注1][《古兰经》]和在你之前所降示的经典[如《讨拉特》和《引吉勒》],并确信后世[注2]。 > **仝道章 译本**: 他们相信降给你(穆圣)的天经,和在你以前所颁降的,并确信后世。 > **王静斋 译本**: 那般人皆信所降给你的,和在你以前所降的。他们坚信后世。
{ "sura": 2, "aya": 4, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。 > **马金鹏 译本**: 这些人是在他们养主之正道[注1]上的。这些人是获救的[注2]。 > **马仲刚 译本**: 这些人遵行从他们的主启示的正道[伊斯兰教],这些人确是成功者。 > **仝道章 译本**: 这些人依从他们的主的引导,这些人是成功的。 > **王静斋 译本**: 他们是守其养主正道的,他们均是得意的。
{ "sura": 2, "aya": 5, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。 > **马金鹏 译本**: 的确,那些隐昧者[注1],你警告他们与否,他们一样地不归信[注2]。 > **马仲刚 译本**: 至于不信仰者[注],无论你警告他们,还是不警告他们,对他们都是一样的,他们还是不信仰。 > **仝道章 译本**: 至于那些不信的人, 无论你警告他们, 或是不警告他们, 对于他们都是一样的,他们都不会信仰。 > **王静斋 译本**: 不信的那些人,你警告或不警告,在他们一样地不归信。
{ "sura": 2, "aya": 6, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主已封闭他们的心和耳,他们的眼上有翳膜;他们将受重大的刑罚。 > **马金鹏 译本**: 安拉封住[注1]他们的心和耳,他们的眼上有薄膜[注2],他们应受巨刑[注3]。 > **马仲刚 译本**: 安拉已封闭了他们的心[故他们不能辨真伪]和听觉[如聋子一样],他们的眼上有层膜[如瞎子一样],他们必受重大的刑罚。 > **仝道章 译本**: 安拉已经封闭了他们的心和听觉,并在他们的眼上蒙上了一层幕幔,他们将受到重大的刑罚。 > **王静斋 译本**: 安拉封闭他们的心和听官了;他们的视官上有一种遮幔。他们应遭大的刑罚。
{ "sura": 2, "aya": 7, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 8 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第8节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有些人说:「我们已信真主和末日了。」其实,他们绝不是信士。 > **马金鹏 译本**: 人们中有的说:“我们信仰安拉和末日[注]了。”但他们并不是信士。 > **马仲刚 译本**: 有些人[伪信者]说:“我们已信仰安拉和末日。”其实,他们并非真信士。 > **仝道章 译本**: 有些人说:“我们信仰安拉和末日。”可是他们根本就不是有信仰的人。 > **王静斋 译本**: 有的人自称:(归信安拉和末日了 )他们本不是归信的。
{ "sura": 2, "aya": 8, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 9 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第9节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们想欺瞒真主和信士,其实,他们只是自欺,却不觉悟。 > **马金鹏 译本**: 他们欺骗[注]安拉和那些归信者们。他们并未感觉到,那只是欺骗自己。 > **马仲刚 译本**: 他们[妄图]欺骗安拉和信士们,其实,他们只是自欺而未感觉到。 > **仝道章 译本**: 他们企图欺骗安拉和有信仰的人们,但是他们只是自欺而不自觉罢了。 > **王静斋 译本**: 他们欺骗安拉和众穆民,他们只是自欺而不觉悟。
{ "sura": 2, "aya": 9, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 10 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第10节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们的心里有病,故真主增加他们的心病;他们将为说谎而遭受重大的刑罚。 > **马金鹏 译本**: 他们心里有病[注1],安拉增加他们的疾病[注2],由于他们说谎[注3],他们应受痛刑[注4]。 > **马仲刚 译本**: 他们的心里有病,而安拉使他们加重了病。他们将为常说谎言[注]而受痛苦的刑罚。 > **仝道章 译本**: 他们的心里有病, 安拉将加重他们的病。他们将会受到痛苦的惩罚,因为他们撒谎。 > **王静斋 译本**: 他们的心里有病,安拉复增给他们病症了。他们因着说谎应遭痛刑。
{ "sura": 2, "aya": 10, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 11 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第11节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有人对他们说:「你们不要在地方上作恶。」他们就说:「我们只是调解的人。」 > **马金鹏 译本**: 如有人对他们说:“你们莫在地上为非干歹[注1]!”他们说:“我们只是些干好而行善[注2]的人们呀!” > **马仲刚 译本**: 当有人对他们说:“你们不要在大地上作恶”时,他们就说:“我们只是调解者。” > **仝道章 译本**: 当(有人)对他们说“不要在地上为非作歹”时, 他们就说:“我们只不过是和事佬罢了。” > **王静斋 译本**: 有时候,人对他们说:(你们不要在地面上造恶,)他们就说:(我们只是调解的。)
{ "sura": 2, "aya": 11, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 12 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第12节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。 > **马金鹏 译本**: 须知[注],他们确是为非干歹者,但他们却没感觉到。 > **马仲刚 译本**: 须知,他们确是作恶者,但他们未感觉到。 > **仝道章 译本**: 实际上,他们确是为非作歹的人,不过他们不自觉罢了。 > **王静斋 译本**: 须知他们均是造恶的;但是自不觉悟。
{ "sura": 2, "aya": 12, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 13 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第13节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有人对他们说:「你们应当象众人那样信道。」他们就说:「我们能象愚人那样轻信吗?」真的,他们确是愚人,但他们不知道。 > **马金鹏 译本**: 如有人对他们说:“你们要像人们[注1]归信那样归信吧!”他们却说:“我们能像愚人[注2]们之归信而归信吗?”你应知道,他们的确是愚人,但他们却不知道[注3]。 > **马仲刚 译本**: 当有人对他们[伪信者]说:“你们应该像人们[穆圣的追随者]所信仰的那样信仰”时,他们就说:“难道要我们像愚人们所信仰的那样信仰吗?”须知,他们确是愚人[注],但他们不知道。 > **仝道章 译本**: 当(有人)对他...
{ "sura": 2, "aya": 13, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 14 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第14节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们遇见信士们就说:「我们已信道了。」他们回去见了自己的恶魔,就说:「我们确是你们的同党,我们不过是愚弄他们罢了。」 > **马金鹏 译本**: 如果他们碰到归信者们,他们便说:“我们归信了。”如果他们与他们的魔鬼[注1]们相聚时[注2],他们却说:“我们是偕同你们[注3]的。我们只是嘲笑[注4]者。” > **马仲刚 译本**: 当他们遇见信士们时,他们就说:“我们信仰了。”但当他们私下与他们的恶魔们[多神教徒与伪信者等]相聚时,他们就说:“我们确是你们的同道,我们只是嘲弄[信士]而已。” > **仝道章 译本**: 当他们遇见(有)信仰的...
{ "sura": 2, "aya": 14, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 15 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第15节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主将用他们的愚弄还报他们,将任随他们彷徨于悖逆之中。 > **马金鹏 译本**: 安拉嘲笑他们[注1],并宽贷[注2]他们,让他们徘徊[注3]于他们的过为[注4]之中。 > **马仲刚 译本**: 安拉将以嘲弄还报他们,将让他们在他们的悖逆中更加盲从。 > **仝道章 译本**: 安拉将还报他们的嘲弄,并将任由他们在顽抗中盲目徘徊。 > **王静斋 译本**: 安拉将以其嘲弄还诸其人。放任他们在迷误中徘徊着。
{ "sura": 2, "aya": 15, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 16 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第16节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这等人,以正道换取迷误,所以他们的交易并未获利,他们不是遵循正道的。 > **马金鹏 译本**: 这些人就是用正道换取[注1]迷歧的人们,他们的生意并未赚钱[注2],他们也不是获得正道[注3]者。 > **马仲刚 译本**: 这些人以正道换取迷误,他们的交易[即放弃正道,遵行迷误]并未获益。他们不是遵行正道者。 > **仝道章 译本**: 这些人以错误换取引导,他们的交易是无利可图的,他们也得不到引导。 > **王静斋 译本**: 这般人是以正道换取迷误的,他们的营业未获利,他们不是得指导的。
{ "sura": 2, "aya": 16, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚么也看不见。 > **马金鹏 译本**: 他们[注1]的比方[注2],就像那取火的人,每当他[注3]照亮其四周时,安拉便取走他们的光,把他们丢在黑暗中一无所见。 > **马仲刚 译本**: 他们的情况犹如燃火之人[注]的情况,当火光照亮他的周围时,安拉拿走了他们的火光,把他们扔在重重黑暗中,[所以]他们看不见[任何正道]。 > **仝道章 译本**: 他们好比一个人点燃了火,但是当火光将他们四周照亮时,安拉就熄灭了他们的光亮,把他们弃置在黑暗当中,所...
{ "sura": 2, "aya": 17, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 18 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第18节的翻译如下: > **马坚 译本**: (他们)是聋的,是哑的,是瞎的,所以他们执迷不悟。 > **马金鹏 译本**: [他们][注1]是聋子,是哑巴,是瞎子,他们不能返回[注2]。 > **马仲刚 译本**: [他们是]聋子、哑巴、瞎子,因而他们无法返回[正道]。 > **仝道章 译本**: (他们是)聋子、哑吧和瞎子,所以他们(迷途)难返。 > **王静斋 译本**: 他们是聋的、哑的、瞎的,所以不能转回。
{ "sura": 2, "aya": 18, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 19 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第19节的翻译如下: > **马坚 译本**: 或者如遭遇倾盆大雨者,雨里有重重黑暗,又有雷和电,他们恐怕震死,故用手指塞住耳朵,以避疾雷。真主是周知不信道的人们的。 > **马金鹏 译本**: 或像遭受来自天上之大雨的人们,其中有重重黑暗[注1],有迅雷,有闪电,他们因霹雳而怕死亡,把手指[注2]放进耳朵里,安拉是洞悉昧者们的。 > **马仲刚 译本**: [他们的情况]犹如从天而降的暴雨,里面是重重黑暗、雷电交加。由于怕雷声震死,他们就把手指塞进耳朵,但安拉是周知不信仰者的。 > **仝道章 译本**: 或者(另作一个比喻)好象是由天而降的暴雨,(在它们的当中有)重重的雷电。他们把手指...
{ "sura": 2, "aya": 19, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 20 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第20节的翻译如下: > **马坚 译本**: 电光几乎夺了他们的视觉,每逢电光为他们而照耀的时候,他们在电光中前进;黑暗的时候,他们就站住。假如真主意欲,他必褫夺他们的听觉和视觉。真主对于万事确是全能的。 > **马金鹏 译本**: 闪电几乎夺走[注1]他们的视力,每当它[注2]为他们照亮时,他们便在其中行走。一旦黑暗了,他们便止步不前[注3]。如果安拉要时,必定夺去他们的听觉和视觉[注4],的确安拉对万物是大能的。 > **马仲刚 译本**: 闪电几乎夺走了他们的视觉。每当电光为他们照亮时,他们就在其中行走;每当黑暗笼罩他们时,他们就停止不前。假如安拉意欲,他必夺走他们的听觉和视觉。安...
{ "sura": 2, "aya": 20, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 21 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第21节的翻译如下: > **马坚 译本**: 众人啊!你们的主,创造了你们,和你们以前的人,你们当崇拜他,以便你们敬畏。 > **马金鹏 译本**: 哎人们哪[注1],你们崇拜[注2]那造化你们和你们以前的人们的养主吧!但愿[注3]你们敬畏。 > **马仲刚 译本**: 人们啊!你们当崇拜你们的主[安拉],是他创造了你们和你们的前人,以便你们敬畏。 > **仝道章 译本**: 世人啊! 你们应当崇拜你们的主! 他造化了你们和你们以前的人,以便你们能够敬畏。 > **王静斋 译本**: 众人哪!你们当敬拜养主,那造化你们和你们众前人的主,冀使你们敬慎。
{ "sura": 2, "aya": 21, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 22 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第22节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他以大地为你们的席,以天空为你们的幕,并且从云中降下雨水,而借雨水生许多果实,做你们的给养,所以你们不要明知故犯地给真主树立匹敌。 > **马金鹏 译本**: 那位主宰,他把大地造化成地毯[注1],把天空造化成建筑物[注2],他从天上降下了水,为赏赐你们借它[注3]而取出果品,所以你们不要给安拉树立伙伴[注4],你们是知道的[注5]。 > **马仲刚 译本**: 是他为你们而把大地造如床铺[一样可延伸],天造如篷,并从天空降下雨水,借此而生产出水果,以作为你们的给养,所以,你们不要故意给安拉设置[与安拉同等的]崇拜对象[注]。 > **仝道章...
{ "sura": 2, "aya": 22, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 23 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第23节的翻译如下: > **马坚 译本**: 如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经典,那末,你们试拟作一章,并舍真主而祈祷你们的见证,如果你们是诚实的。 > **马金鹏 译本**: 如果你们对我降给我的奴仆[注1]的是在怀疑中时,你们可拿来像它的一章[注2],你们可在安拉以外请你们的证人们[注3]来,如果你们是忠实者时。 > **马仲刚 译本**: 假如你们怀疑我所降给我的仆人[穆圣]的经典[《古兰经》],那么,你们就作出同样的一章,并舍安拉而呼求你们的见证者[支持者]吧!假如你们是诚实者。 > **仝道章 译本**: 如果你们对于我降给我的仆人(穆圣)的(经典)怀疑的话,那么,(你们)就...
{ "sura": 2, "aya": 23, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 24 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第24节的翻译如下: > **马坚 译本**: 如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。 > **马金鹏 译本**: 如果你们没做,你们绝不能做时,你们要提防那人[注1]与石头[注2]是其燃料的火狱!是为隐昧者们准备的。 > **马仲刚 译本**: 假如你们不能作,其实你们绝对做不到,那么,你们当警惕以人和石作燃料的火狱,那是为不信仰者预备的。 > **仝道章 译本**: 倘若你们不能够——你们是一定不能够的——那么就提防火(狱)吧!它的燃料是人和石头,它是为不信的人预备下的。 > **王静斋 译本**: 若是你们未能实作;你...
{ "sura": 2, "aya": 24, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 25 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第25节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你当向信道而行善的人报喜;他们将享有许多下临诸河的乐园,每当他们得以园里的一种水果为给养的时候,他们都说:「这是我们以前所受赐的。」其实,他们所受赐的是类似的。他们在乐园里将享有纯洁的配偶,他们将永居其中。 > **马金鹏 译本**: 你给那些归信而干善功的人们报喜[注1],他们享受河渠[注2]在其下[注3]流淌的天堂,每当他们从它上[注4]得到作为食物恩赐的果品时,他们都说:“这是以前曾赐给过我们的。”这是相似的赏赐,他们在其中享受洁净[注5]的配偶,他们在其中是永久的。 > **马仲刚 译本**: 你当向信仰并行善者报喜,他们将获得诸河流...
{ "sura": 2, "aya": 25, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 26 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第26节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主的确不嫌以蚊子或更小的事物设任何譬喻;信道者,都知道那是从他们的主降示的真理;不信道者,却说:「真主设这个譬喻的宗旨是甚么?」他以譬喻使许多人入迷途,也以譬喻使许多人上正路;但除悖逆者外,他不以譬喻使人入迷途。 > **马金鹏 译本**: 安拉确实不耻于[注1]用蚊虫及其以上的[注2]打比喻,至于那些归信者们,他们知道那确是来自他们养主的真理[注3];至于那些昧者们,他们却说:安拉以此打比要什么[注4]!他[注5]用此使许多人迷歧,也以此使许多人得正道。因此迷歧的,只是为非干歹者们。 > **马仲刚 译本**: 安拉绝不轻视以蚊子或比蚊子...
{ "sura": 2, "aya": 26, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 27 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第27节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们与真主缔约之后,并断绝真主命人联络的,且在地方上作恶;这等人,确是亏折的。 > **马金鹏 译本**: 那些人他们在与安拉相约后破坏了信约[注1],他们断绝了安拉命令他们应该联系的[注2],他们[注3]在地上还为非干歹,这些人,他们是亏本者[注4]。 > **马仲刚 译本**: 他们向安拉许约后又毁约[注1],断绝了安拉所命令联合的[注2],并在大地上作恶。这些人确是损失者。 > **仝道章 译本**: 那些人在与安拉缔约之后,又背信毁约,并且断绝了安拉所曾命令(他们)结合的和在地上为非作歹,这些人,他们才是(蒙受)损失的人。 > **王...
{ "sura": 2, "aya": 27, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 28 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第28节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们怎么不信真主呢?你们原是死的,而他以生命赋予你们,然后使你们死亡,然后使你们复活;然后你们要被召归于他。 > **马金鹏 译本**: 你们[注1]怎能隐昧安拉!你们原是死的[注2],他使你们活了[注3],继而他使你们死了,继而使你们活了[注4],继而你们将归至他[注5]。 > **马仲刚 译本**: [人们啊!]你们怎么不信仰安拉呢?你们原是死的,是他赐予你们生命,然后又使你们死亡,然后[复活日]又将你们复活,最后你们都将归到他那里去。 > **仝道章 译本**: 你们怎么能够不信安拉呢?你们原是没有生命的, 他赐给你们生命;然后使你们死...
{ "sura": 2, "aya": 28, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 29 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第29节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他已为你们创造了大地上的一切事物,复经营诸天,完成了七层天。他对于万物是全知的。 > **马金鹏 译本**: 他是那位主宰,他为你们造化了地里的一切,继而他奔向天,把它[注]造成七层。他对万物是深知的。 > **马仲刚 译本**: 他为你们创造了大地上的一切[注],然后转而造天,造成了七个天。他对万事万物是全知的。 > **仝道章 译本**: 是他为你们在地上造化了万物,然后,他又转而(造)天,并使它们成为七重(协调的)天。他尽知万事万物。 > **王静斋 译本**: 他那真主,为你们造化地面上一切所有的,他且曾倾向造天而使其成为整齐的七天。...
{ "sura": 2, "aya": 29, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 30 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第30节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,你的主对众天神说:「我必定在大地上设置一个代理人。」他们说:「我们赞你超绝,我们赞你清净,你还要在大地上设置作恶和流血者吗?」他说:「我知道你们所不知道的。」 > **马金鹏 译本**: 当时[注1],你的养主对众天仙说:“我将在地上设一位代理人[注2]。”他们说:“你在地上要安置那为非干歹、并流血[注3]的人吗?而我们赞你崇高[注4]、赞你清净[注5]!”他[注6]说:“我确是知道你们所不知道的[注7]。” > **马仲刚 译本**: 当时,你的主对天使们说:“我将在大地上安置人类繁衍生息。”他们说:“我们赞美颂扬你,赞颂你超绝,难道...
{ "sura": 2, "aya": 30, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 31 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第31节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他将万物的名称,都教授阿丹,然后以万物昭示众天神,说:「你们把这些事物的名称告诉我吧,如果你们是诚实的。」 > **马金鹏 译本**: 我把全部名字[注1]教给阿丹[注2],继而把它们展示给众天仙。他说[注3]:“把这些的名字告诉我吧!如果你们是诚实者时。 > **马仲刚 译本**: 他[安拉]把万物的名称教授阿丹[注],然后,他把这些事物展示在天使们面前。他[安拉]说:“你们告诉我这些事物的名称吧!假如你们是诚实者。” > **仝道章 译本**: 他(主)教导亚当万物的名称, 然后他(主)把它们放在天仙们的面前,说道:“如果你们是诚实的,告...
{ "sura": 2, "aya": 31, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 32 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第32节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。」 > **马金鹏 译本**: 他们说:“赞你崇高,我们只有你所教给我们的知识,你确是深知的,奥妙的。” > **马仲刚 译本**: 他们说:“赞美你超绝!除了你所教授我们的外,我们毫无知识。你确是全知的,最睿智的。” > **仝道章 译本**: 他们说:“赞美你!除了你教。给我们的之外,我们什么都不‘知道。你确实是全知的、睿智的。” > **王静斋 译本**: 他们说:(颂你清净:除却你所教给我们的,在我们并无知识。 你实是深知的,明哲的。)
{ "sura": 2, "aya": 32, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 33 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第33节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他说:「阿丹啊!你把这些事物的名称告诉他们吧。」当他把那些事物的名称告诉他们的时候,真主说:「难道我没有对你们说过吗?我的确知道天地的幽玄,我的确知道你们所表白的,和你们所隐讳的。」 > **马金鹏 译本**: 他说[注1]:“哎阿丹啊!把它们的名字告诉它们。”当他[注2]把它们的名字告诉它们时,他说[注3]:“我不是对你们说过,我知道天与地的未见[注4]。我知道你们所表现的,和你们所隐藏的[注5]。” > **马仲刚 译本**: 他[安拉]说:“阿丹啊!你把这些事物的名称告诉他们[天使]吧!”当他[阿丹]把那些事物的名称告诉他们时,他[安拉...
{ "sura": 2, "aya": 33, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 34 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第34节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我对众天神说:「你们向阿丹叩头吧!」他们就叩头,惟有易卜劣厮不肯,他自大,他原是不信道的。 > **马金鹏 译本**: 当时,我[注1]对众天仙说:“你们为阿丹叩头[注2]吧!”除伊布里斯[注3]外,他们都叩拜了,他不肯,他高傲,他原是昧者 > **马仲刚 译本**: 当时,我[安拉]对天使们说:“你们当服从阿丹。”于是他们都服从了,唯伊怖里斯例外。他[伊怖里斯]拒绝服从,他傲慢,他原来就不信仰。 > **仝道章 译本**: 那时候,我(主)对天仙们说:“(你们)向亚当叩头。”他们就叩头了,但是依怖厉厮却没有,他拒绝了。他是傲慢的,和不...
{ "sura": 2, "aya": 34, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 35 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第35节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我说:「阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧!你们俩可以任意吃园里所有丰富的食物,你们俩不要临近这棵树;否则,就要变成不义的人。」 > **马金鹏 译本**: 我说[注1]:你和你的妻[注2]居住天堂吧!你二人从它上[注3]随意地丰富地食用吧,但不要接近[注4]这棵树[注5]!否则你二人将成为行亏者[注6]。 > **马仲刚 译本**: 我[安拉]说:“阿丹啊!你和你的妻子住在乐园吧!你俩可随意吃乐园里的丰富食物,但你俩不要接近这棵树,以免成为不义者。” > **仝道章 译本**: 我说:“亚当啊! 你就和你的妻居住在这个乐园中, 并随意在这里取食...
{ "sura": 2, "aya": 35, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 36 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第36节的翻译如下: > **马坚 译本**: 然后,恶魔使他们俩为那棵树而犯罪,遂将他们俩人从所居的乐园中诱出。我说:「你们互相仇视下去吧。大地上有你们暂时的住处和享受。」 > **马金鹏 译本**: 后来魔鬼使他二人因它而犯了罪[注1]。于是把他二人从所在的地方赶了出去。我说[注2]:“你们互为仇敌地下去吧[注3]!你们在地上有一定的住处[注4],和到某一时刻的享受[注5]。” > **马仲刚 译本**: 随后,恶魔用那棵树引诱他俩失足,并把他俩从所居的乐园里诱出。我[安拉]说:“你们[从乐园]下去吧!你们将互相敌视。大地上有你们的居所和暂时的生活资料。” > **仝道章 译本**: ...
{ "sura": 2, "aya": 36, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 37 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第37节的翻译如下: > **马坚 译本**: 然后,阿丹奉到从主降示的几件诫命,主就恕宥了他。主确是至宥的,确是至慈的。 > **马金鹏 译本**: 于是阿丹接到了来自其养主的几句话[注1]。他便允准了[注2]他的忏悔,他确是允准改悔的,特慈的。 > **马仲刚 译本**: 然后,阿丹从他的主[安拉]那里奉到了一些[祈祷的]言辞:[他俩说:“我们的主啊!我们已使自己受损。假如你不宽恕我们,不慈悯我们,我们必成了损失者。”(见7:23)]于是他的主[安拉]便宽恕了他[即接受他的悔罪]。他[安拉]确是接受悔过的,特慈的。 > **仝道章 译本**: 后来,亚当获得了他的主的一些(启示的)话,...
{ "sura": 2, "aya": 37, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 38 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第38节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我说:「你们都从这里下去吧!我的引导如果到达你们,那末,谁遵守我的引导,谁在将来没有恐惧,也不懮愁。 > **马金鹏 译本**: 我说:“你们都从它上[注1]下去吧!要是我的正道来至你们,凡跟随我的正道的[注2],则他没有恐惧,也不发愁[注3]。 > **马仲刚 译本**: 我说:“你们都从乐园下去吧!正道将从我这里降临你们。谁遵行我的正道,谁就没有恐惧,也不忧愁。” > **仝道章 译本**: 我说:“你们一‘起从这里下去。将来一定会有我的指导降给你们。”凡是遵从我的指导的人。他们就会无忧无虑。 > **王静斋 译本**: 我说:(你们一同...
{ "sura": 2, "aya": 38, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 39 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第39节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民,他们将永居其中。」 > **马金鹏 译本**: 那些隐昧和不信我的迹象的,这些人是火狱之徒,他们永居其中。” > **马仲刚 译本**: 凡不信仰并否认我的迹象者,这些人是火狱的犯人,他们将永居其中。 > **仝道章 译本**: “但是那些不信而且违背我的迹象的人,他们将是火(狱)的伴侣。他们将居住在其中。” > **王静斋 译本**: 隐昧,并不信我表征的人,均是永居火狱的。)
{ "sura": 2, "aya": 39, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 40 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第40节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以色列的后裔啊!你们当铭记我所赐你们的恩惠,你们当履行对我的约言,我就履行对你们的约言;你们应当只畏惧我。 > **马金鹏 译本**: 哎以色列[注1]的子孙啊!要记住我赐给你们的恩典[注2],要信守和我的约定[注3]!则我就信守和你们的约定[注4]。你们要惧怕我[注5]! > **马仲刚 译本**: 以色列的后裔啊!你们当牢记我所施予你们的恩惠。你们当履行你们对我的诺言,我也将履行我对你们的许诺。你们只能畏惧我。 > **仝道章 译本**: 以色列的子孙们啊! 你们要记住我赐给你们的恩典,要实践你们同你的约。我也将实践(我)同你们的约。你们...
{ "sura": 2, "aya": 40, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 41 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第41节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们当信我所降示的,这能证实你们所有的经典,你们不要做首先不信的人,不要以廉价出卖我的迹象,你们应当只敬畏我。 > **马金鹏 译本**: 你们要归信那为证实偕同你们的[注1]而下降的[注2],你们不要成为首先隐昧者[注3]。你们不要拿我的迹象[注4]换取微少的代价[注5]!你们要敬畏我。 > **马仲刚 译本**: 你们当确信我所降示的经典[《古兰经》],它能证实你们已有的经典[如《讨拉特》和《引吉勒》]。你们不要做首先不信经典的人,也不要用我的迹象换取低俗的代价。你们只能敬畏我。 > **仝道章 译本**: 并信仰我(现在)所启示的,它证...
{ "sura": 2, "aya": 41, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 42 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第42节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们不要明知故犯地以伪乱真,隐讳真理。 > **马金鹏 译本**: 你们不要拿虚伪[注1]去混淆真理[注2]!你们不要隐藏真理[注3]!而你们是知道的[注4]。 > **马仲刚 译本**: 你们不要故意以假乱真,隐藏真理[如《讨拉特》和《引吉勒》中对穆圣将降世的预言]。 > **仝道章 译本**: 你们不要以假乱真, 也不要明知于真理,而故意隐瞒。 > **王静斋 译本**: 你们不要明知着以假混真,也不要隐匿真理。
{ "sura": 2, "aya": 42, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 43 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第43节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们当谨守拜功,完纳天课,与鞠躬者同齐鞠躬。 > **马金鹏 译本**: 你们要履行拜功,缴纳天课,要随同鞠躬者鞠躬[注]! > **马仲刚 译本**: 你们当谨守拜功,完纳天课,同鞠躬[拜安拉]的人们一起鞠躬[拜安拉]。 > **仝道章 译本**: 你们要坚守拜功,缴纳天课,并随着那些(在礼拜中)鞠躬的人一同鞠躬。 > **王静斋 译本**: 你们举拜功:散天课:你们当和鞠躬的人们一同鞠躬。
{ "sura": 2, "aya": 43, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 44 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第44节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们是读经的人,怎么劝人为善,而忘却自身呢?难道你们不了解吗? > **马金鹏 译本**: 你们以行善命令人们[注1],你们自己却忘了!你们诵念经典[注2],竞不理解[注3]? > **马仲刚 译本**: 你们是念经人,难道你们劝人行善而忘记你们自己[行善]吗?难道你们不明理吗? > **仝道章 译本**: 你们劝人为善, 却忘了自己(实行)吗?而你们却是读经的人! 难道你们就没有理性吗? > **王静斋 译本**: 你们读经着能肯命人为善而忘却自身吗?你们怎不了解呢?
{ "sura": 2, "aya": 44, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 45 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第45节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们当借坚忍和礼拜而求佑助。礼拜确是一件难事,但对恭敬的人却不难。 > **马金鹏 译本**: 你们要借助于忍耐与拜功[注1]!它[注2]确是巨大的[注3],但对虔诚者[注4]们例外。 > **马仲刚 译本**: 你们当用坚忍和拜功求[安拉的]襄助,拜功确是艰难的,但对恭顺者[真信士]则不难。 > **仝道章 译本**: 你们应当以坚,忍和礼拜寻求(安拉的)相助。除非是对于具有谦卑精神的人, 它(礼拜)确实足件困难的事。 > **王静斋 译本**: 你们当以(忍耐)和(拜功)求助。礼拜确是一件繁难的事;惟在谦逊的人上则不然。
{ "sura": 2, "aya": 45, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 46 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第46节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们确信自己必定见主,必定归主。 > **马金鹏 译本**: 那些人,他们确信将会见其养主的,他们是归至他的。 > **马仲刚 译本**: 他们[恭顺者]确信他们必将见他们的主,必将归到他那里去。 > **仝道章 译本**: 他们心中确实知道将会见他们的主,并且将回到他那里。 > **王静斋 译本**: 那般人切知自己是将遇见养主的,是将必归返于他的·
{ "sura": 2, "aya": 46, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 47 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第47节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以色列的后裔啊!你们当铭记我所赐你们的恩典,并铭记我曾使你们超越世人。 > **马金鹏 译本**: 哎以色列的子孙啊!要记想[注1]我对你们所施的恩典,我使你们贵过万世[注2]。 > **马仲刚 译本**: 以色列的后裔啊!你们当牢记我所施予你们的恩惠,我曾使你们[在当时]优于世人。 > **仝道章 译本**: 以色列的子孙啊! 你们要记得我赐给你们的恩典, 和我曾使你们优于(当时的)许多民族。 > **王静斋 译本**: 以斯拉衣来的子孙哪!你们当记念我对你们所施的恩典并记念我教你们优越同一时代的人们。
{ "sura": 2, "aya": 47, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 48 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第48节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们当防备将来有这样的一日:任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的说情,都不蒙接受,任何人的赎金,都不蒙采纳,他们也不获援助。 > **马金鹏 译本**: 你们要提防[注1]那一天[注2],任何人也顾不上别人的什么,也不接受对它的[注3]说情,也不收取它的赎金,他们也不被援助[注4]。 > **马仲刚 译本**: 你们当提防那一天[审判日],[那时]任何人无助于任何人,求情不被接受,赎金不被采纳,而且得不到任何援助。 > **仝道章 译本**: 你们要提防自身所将面临的那一天,那时一个人将无助于另外的一个人。任何人替他求恕,将不会被答允;任何赎...
{ "sura": 2, "aya": 48, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 49 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第49节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我拯救你们脱离了法老的百姓。他们使你们遭受酷刑;屠杀你们的儿子,留存你们的女子;这是从你们的主降下的大难。 > **马金鹏 译本**: 当时,我从法老的眷属[注1]上拯救了你们。他们曾用酷刑折磨[注2]你们,他们宰杀你们的孩子们[注3],留下你们的妇女们,在那里面[注4]有来自你们养主的巨大磨难。 > **马仲刚 译本**: 当时,我拯救你们脱离了法老的人民。他们残酷地虐待你们,屠杀你们的男孩而让你们的女孩活着。此中确有从你们的主降示的重大考验。 > **仝道章 译本**: 那时,我由法老的人民中救出你们。他们曾残酷地虐待你们,屠杀你们...
{ "sura": 2, "aya": 49, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 50 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第50节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我为你们分开海水,拯救了你们,并溺杀了法老的百姓,这是你们看着的。 > **马金鹏 译本**: 当时,我为你们分开了海[注],便拯救了你们,而淹掉了法老的眷属,你们是观看到的。 > **马仲刚 译本**: 当时,我为你们分开海水,我拯救你们而淹死了法老的人民,你们是亲眼目睹的。 > **仝道章 译本**: 那时, 你们曾亲眼目睹,我为你们把海分开,拯救你们,并淹死法老的人民。 > **王静斋 译本**: 昔时,我为你们分海;我解救你们,而淹毙匪喇傲的党徒,你们曾经看见。
{ "sura": 2, "aya": 50, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 51 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第51节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我与穆萨约期四十日,在他离别你们之后,你们认犊为神,你们是不义的。 > **马金鹏 译本**: 当时,我与穆萨相约四十夜[注1],继而你们在他以后[注2],却采取了牛犊[注3],你们是行亏害[注4]的。 > **马仲刚 译本**: 当时,我约定穆萨四十夜。他离开时,你们竟崇拜牛犊,你们是不义者。 > **仝道章 译本**: 那时我跟姆撒(摩西)约定了四十个夜。 当他不在的时候, 你们拿一只小牛当神(来崇拜)。你们是不义的人群。 > **王静斋 译本**: 昔时,我和母撒相约四十夜,你们在他以后背义着拜牛犊了。
{ "sura": 2, "aya": 51, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 52 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第52节的翻译如下: > **马坚 译本**: 在那件事之后,我恕饶了你们,以便你们感谢。 > **马金鹏 译本**: 在那以后,我宽恕了你们[注1],但愿你们感谢[注2]。 > **马仲刚 译本**: 然后,此后我宽恕了你们,以便你们感恩。 > **仝道章 译本**: 在那以后,我饶恕了你们,以便你们能够知恩感德。 > **王静斋 译本**: 在这以后,我又放赦你们了,好教你们感念。
{ "sura": 2, "aya": 52, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 53 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第53节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我以经典和证据赏赐穆萨,以便你们遵循正道。 > **马金鹏 译本**: 当时,我把经典[注1]和分辨者[注2]授给了穆萨,但愿你们获得正道。 > **马仲刚 译本**: 当时,我赐予穆萨经典[《讨拉特》]和辨别真伪的准则,以便你们遵行正道。 > **仝道章 译本**: 那时,我赐给姆撒经典和判别(真伪)是非的标准,好让你们被导入正道。 > **王静斋 译本**: 昔时,我赐给母撒经典 和区别的,好教你们得正道。
{ "sura": 2, "aya": 53, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 54 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第54节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,穆萨对他的宗族说:「我的宗族啊!你们确因认犊为神而自欺,故你们当向造物主悔罪,当处死罪人。在真主看来,这对于你们确是更好的。他就恕宥你们。他确是至宥的,确是至慈的。」 > **马金鹏 译本**: 当时,穆萨对其族人[注1]说:“我的族人啊!由于你们采取牛犊[注2],你们确已亏害了你们自己!向你们的养主忏悔[注3]吧!你们杀你们自己[注4]吧!那是在你们的造物主前,是对你们最好的。他允准[注5]了你们的忏悔,他确是多允准特慈的。” > **马仲刚 译本**: 当时,穆萨对他的族人说:“我的族人啊!由于你们崇拜牛犊,你们确已使自己受损,因此...
{ "sura": 2, "aya": 54, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 55 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第55节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,你们说:「穆萨啊!我们绝不信你,直到我们亲眼看见真主。」故疾雷袭击了你们,这是你们看着的。 > **马金鹏 译本**: 当时,你们说:“哎穆萨!我们不归信你,直至我们亲眼[注]看到安拉。”所以霹雳击中了你们,你们是目睹的。 > **马仲刚 译本**: 当时,你们说:“穆萨啊!除非我们亲眼看见安拉,否则,我们绝不相信你。”因此,雷电袭击了你们,你们是亲眼目睹的。 > **仝道章 译本**: 那时,你们说过:“姆撒啊!、在我们亲眼(清清楚楚)看见安拉以前,我们决不会信你。”(因此)雷电就在你们的眼前打击了你们。 > **王静斋 译本**: ...
{ "sura": 2, "aya": 55, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 56 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第56节的翻译如下: > **马坚 译本**: 在你们晕死之后,我使你们苏醒,以便你们感谢。 > **马金鹏 译本**: 继而,在你们死后,我复活你们,但愿你们感谢。 > **马仲刚 译本**: 然后,你们[晕]死后,我又把你们复活,以便你们感恩。 > **仝道章 译本**: 然后,我使你们晕死之后复苏,以便你们能知恩感德。 > **王静斋 译本**: 在你们死去以后,我又教你们复起,好教你们感念。
{ "sura": 2, "aya": 56, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 57 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第57节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我曾使白云荫蔽你们,又降甘露和鹌鹑给你们。你们可以吃我所供给你们的佳美食物。他们没有损害我,但他们自欺。 > **马金鹏 译本**: 我让云彩[注1]给你们遮阴,我把甘露[注2]和鹌鹑[注3]降给你们,你们从我赐给你们的美品上吃用[注4]吧!他们没亏害了我,却亏害了他们自己。 > **马仲刚 译本**: 我让云给你们遮荫,并降给你们“满纳[注1]”[蜜一般甜的胶质物]和鹌鹑[并说]:“你们当吃我所供给你们的佳美食物[注2]。”[但他们悖逆],他们没有损害我,但他们却使自己受损。 > **仝道章 译本**: 我使云在你们顶上遮蔽你们, 和赐给你...
{ "sura": 2, "aya": 57, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 58 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第58节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我说:「你们进这城市去,你们可以随意吃其中所有丰富的食物。你们应当鞠躬而进城门,并且说:‘释我重负。’我将赦宥你们的种种罪过,我要厚报善人。」 > **马金鹏 译本**: 当时我说:“你们进这一村镇[注1]吧!你们在那里可尽情地吃那些丰盛的[食物],你们要叩拜[注2]着进门[注3],你们要说:‘卸下’[注4]。我就饶恕你们的过失,我将增加行善者们[注5]。” > **马仲刚 译本**: 当时,我说:“你们进入这座城市[耶路撒冷]吧!你们可随意吃城中的丰富食物。你们当俯首而进城门[注]并说:‘求你[安拉]宽恕我们的罪过!’我将宽恕你们的罪...
{ "sura": 2, "aya": 58, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 59 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第59节的翻译如下: > **马坚 译本**: 但不义的人改变了他们所奉的嘱言,故我降天灾于不义者,那是由于他们的犯罪。 > **马金鹏 译本**: 那些亏害者们改换了人对他们所说的话[注1],我便对那些亏害者们,由于他们的为非干歹,而从天上降下灾害[注2]。 > **马仲刚 译本**: 但不义者篡改了对他们的告诫。由于他们悖逆,我降天灾[注]惩罚了他们。 > **仝道章 译本**: 但是那些犯罪的人(用其它的话)窜改了(我)曾经降给他们的话,所以我就由于他们为非作歹从天上降下惩罚给犯罪的人们。 > **王静斋 译本**: 而后,一般背义的人变更对他们所说过的话了。而后,我因那些背义的人作...
{ "sura": 2, "aya": 59, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 60 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第60节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,穆萨替他的宗族祈水,我说:「你用手杖打那盘石吧。」十二道水泉,就从那盘石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。你们可以吃饮真主的给养,你们不要在地方上为非作歹。 > **马金鹏 译本**: 当时,穆萨为他的族人找水,我说:“用你的手杖击石吧[注1]!”于是十二道泉水便涌了出来,每伙人[注2]都知道他们的饮水处。你们吃吧!你们饮吧!从安拉的恩赐上,你们不要在地上为非作歹太甚[注3]。 > **马仲刚 译本**: 当时,穆萨为他的族人祈水。我说:“你用你的手杖打那块岩石吧!”于是就从那块岩石中涌出十二道泉水,各部族的人们都知道自己的饮水处。[...
{ "sura": 2, "aya": 60, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 61 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第61节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,你们说:「穆萨啊!专吃一样食物,我们绝不能忍受,所以请你替我们请求你的主,为我们生出大地所产的蔬菜──黄瓜、大蒜、扁豆和玉葱。」他说:「难道你们要以较贵的换取较贱的吗?你们到一座城里去吧!你们必得自己所请求的食物。」他们陷于卑贱和穷困中,他们应受真主的谴怒。这是因为他们不信真主的迹象,而且枉杀众先知;这又是因为他们违抗主命,超越法度。 > **马金鹏 译本**: 当时,你们说:“哎穆萨呀!我们忍受不了一种食物[注1],你向你养主祈求,让他把地面所生长的蔬菜、瓜类[注2]、小麦[注3]、透镜状豆[注4]和洋葱头[注5]给我们吧!”他说:“...
{ "sura": 2, "aya": 61, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 62 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第62节的翻译如下: > **马坚 译本**: 信道者、犹太教徒、基督教徒、拜星教徒,凡信真主和末日,并且行善的,将来在主那里必得享受自己的报酬,他们将来没有恐惧,也不忧愁。 > **马金鹏 译本**: 那些归信者和那些犹太人,那些基督徒和那些萨比教徒[注1]中,谁[注2]归信安拉和末日,并干善功,他们都享受他们养主那里的报酬,他们没有惧怕,也不忧愁。 > **马仲刚 译本**: 信士们,犹太教徒,基督教徒和萨比教徒[原生活于伊拉克境内],谁信仰安拉和末日并行善,他们在他们的主那里将获得他们的报酬[注]。恐惧不会降临他们,他们也不忧愁。 > **仝道章 译本**: 那些信仰(古兰)的人和那...
{ "sura": 2, "aya": 62, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 63 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第63节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我与你们缔约,并将山树立在你们的上面,我说:「你们当坚守我所赐你们的经典,并且当牢记其中的律例,以便你们敬畏。」 > **马金鹏 译本**: 当时,我和你们相约[注1],我将山升在[注2]你们上面。你们要用力[注3]抓住我给你们的那个,要牢记[注4]其中的那些,但愿你们提防[注5]。 > **马仲刚 译本**: 当时,我与你们[以色列的后裔]相约,我把山升到你们上面[并说]:“你们当坚持我所赐予你们的[经典],当牢记其中的[戒律],以便你们成为敬畏者。” > **仝道章 译本**: 那时我和你们订约, 并在你们的上面升起了(西奈)山。(...
{ "sura": 2, "aya": 63, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 64 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第64节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以后,你们背叛。假若没有真主赏赐你们的恩惠和慈恩,你们必定变成亏折者。 > **马金鹏 译本**: 后来你们在那以后[注1]却背弃[注2]了。若不是安拉赐给你们恩典[注3]和慈悯[注4],你们必定是亏折者[注5]。 > **马仲刚 译本**: 然而,此后你们背叛了。假如没有安拉对你们的恩惠和慈悯,你们必成了损失者。 > **仝道章 译本**: 但是,以后你们又故态复萌。如果不是安拉对你们的恩典和慈悯,你们必定已经是失败者了。 > **王静斋 译本**: 在这以后,你们复又违背了。设非安拉对你们的特恩和慈惠, 一定你们就归为伤折的了。
{ "sura": 2, "aya": 64, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 65 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第65节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们确已认识你们中有些人,在安息日超越法度,故我对他们说:「你们变成卑贱的猿猴吧。」 > **马金鹏 译本**: 你们确知你们中那些在安息日中犯法[注1]的人们。所以我对他们说:“你们变成卑贱的猴子吧[注2]。” > **马仲刚 译本**: 你们的确知道,你们中有些人在安息日超越法度,所以,我对他们说:“你们变成卑贱的猿吧!” > **仝道章 译本**: 你们也熟知,你们当中有人在安息日放肆胡为。因此,我对他们说:“你们成为被轻视和被憎恶的猿猴。” > **王静斋 译本**: 你们确曾知道同类之中在安息日过当的人,我曾语他们变(若)卑贱的猴。
{ "sura": 2, "aya": 65, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 66 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第66节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我以这种刑罚为前人和后人的鉴戒与敬畏者的教训。 > **马金鹏 译本**: 我把它[注1]当作对它以前和以后者们的儆诫[注2],和对敬畏者的劝诫。 > **马仲刚 译本**: 我把这种惩罚作为对他们自己和后人的一种鉴戒,也是对敬畏者的一种劝告[注]。 > **仝道章 译本**: 于是,我使它(他们的后果)成为他们当时的人和他们以后的人的榜样,并作为敬畏主的人的教训。 > **王静斋 译本**: 我把这事作为儆惕它以前以后的人,并劝化敬慎的人们。
{ "sura": 2, "aya": 66, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 67 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第67节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,穆萨对他的宗族说:「真主的确命令你们宰一头牛。」他们说:「你愚弄我们吗?」他说:「我求真主保佑我,以免我变成愚人。」 > **马金鹏 译本**: 当时,穆萨对其族人说:“你们宰一头黄牛吧[注1]。”他们说:“你是在拿我们开玩笑吧[注2]!”他说:“我求安拉护佑[注3]我不成为无知之人。” > **马仲刚 译本**: 当时,穆萨对他的族人说:“安拉的确命令你们宰一头牛。”他们说:“你是取笑我们吗?”他说:“我求安拉保护,以免我成为愚人。” > **仝道章 译本**: 那时候,姆撒(摩西)对他的族人说道:“安拉命令你们牺牲一头母牛。”他们说...
{ "sura": 2, "aya": 67, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 68 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第68节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状。」他说:「我的主说:那头牛确是不老不少,年龄适中的。你们遵命而行吧!」 > **马金鹏 译本**: 他们说:“你为我们祈求你的养主给我们说明它是什么[注1]!”他说:“他的确说,那是一头既不老,又不小,介乎那之间的中年牛,你们照所命的办吧[注2]!” > **马仲刚 译本**: 他们说:“请你替我们求你的主为我们阐明它是什么样的牛?”他[穆萨]说:“他[安拉]说:‘它是一头黄牛,不老不少,年龄适中。’你们执行你们所奉到的命令吧!” > **仝道章 译本**: 他们说:“你替我们求你的主,(...
{ "sura": 2, "aya": 68, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 69 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第69节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的毛色。」他说:「我的主说:那头牛毛色纯黄,见者喜悦。」 > **马金鹏 译本**: 他们说:“你为我们祈求你的养主给我们说明它的颜色吧。”他说:“的确他说,它是一头纯黄牛,使观看者喜悦的。” > **马仲刚 译本**: 他们说:“请你替我们求你的主为我们阐明它是什么颜色的牛?”他[穆萨]说:“他[安拉]说:‘它是一头黄牛,颜色纯黄,见者喜悦。’” > **仝道章 译本**: 他们说:“(再)替我们求你的主,对我们说明它是什么颜色?”姆撒说:“主说它是一头毛色纯净鲜明,并为见到(它)的人所赞赏的黄...
{ "sura": 2, "aya": 69, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 70 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第70节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「请你替我们请求你的主为我们说明那头牛的情状,因为在我们看来,牛都是相似的,如果真主意欲,我们必获指导。」 > **马金鹏 译本**: 他们说:“你为我们祈求你的养主再给我们说明它是什么样的?黄牛确使我们犹疑难决[注1],我们——如安拉要时——我们必会找到的[注2]。” > **马仲刚 译本**: 他们说:“请你替我们求你的主为我们阐明它[究竟]是什么样的牛?在我们看来,[黄]牛都是相似的。假如安拉意欲,我们必受引导。” > **仝道章 译本**: 他们说:“替我们求你的主,求他清楚地指示我们,它是什么牛?在我们看来,所有的小母牛都是...
{ "sura": 2, "aya": 70, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 71 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第71节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他说:「我的主说:那头牛不是受过训练的,既不耕田地,又不转水车,确是全美无斑的。」他们说:「现在你揭示真相了。」他们就宰了那头牛,但非出自愿。 > **马金鹏 译本**: 他说:“的确他说,它是一头没服过劳役[注1]、没耕过田[注2]、没浇过地、没有缺陷[注3]、没有杂色[注4]的黄牛。”他们说:“你现在拿来了实情[注5]。”于是他们宰了它,而他们几乎没有照办[注6]。 > **马仲刚 译本**: 他[穆萨]说:“他[安拉]说:‘它是一头黄牛,未受过训练耕地[注],也不会灌溉田地,健壮而毫无疵点。’”他们说:“你现在说对了。”于是他们就宰了那...
{ "sura": 2, "aya": 71, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 72 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第72节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,你们杀了一个人,你们互相抵赖。而真主是要揭穿你们所隐讳的事实的。 > **马金鹏 译本**: 当时,你们[注1]杀了一个人,你们对此争论不已[注2]。安拉显示你们所隐藏[注3]的。[注4]的。 > **马仲刚 译本**: 当时,你们杀了一个人,你们对此互相抵赖,但安拉要揭穿你们所隐藏的[真相]。 > **仝道章 译本**: 那时候你们曾经杀了一个人,你们对于这件事互相寸氐赖,推诿责任。于是安拉把你们所隐瞒的显示了出来。 > **王静斋 译本**: 昔时,你们杀了一个人,而为他互相争论。安拉现露你们所隐匿的,——
{ "sura": 2, "aya": 72, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 73 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第73节的翻译如下: > **马坚 译本**: 故我说:「你们用它的一部分打他吧!」真主如此使死者复活,并以他的迹象昭示你们,以便你们了解。 > **马金鹏 译本**: 我说:“你们拿它[注1]的一部分[注2]打它!”就这样,安拉使死者复活[注3],使你们看到他的迹象[注4],但愿你们理解[注5]。 > **马仲刚 译本**: 我说:“你们用那牛的一块肉打他[死者]吧!”安拉如此使死者复活,并昭示你们他的迹象,以便你们明理。 > **仝道章 译本**: 我说:“用它的一部分打他。”于是,安拉使死者复活了, 并显示了他的迹象,以便你们可以因此而领悟。 > **王静斋 译本**: 我说:(你们...
{ "sura": 2, "aya": 73, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 74 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第74节的翻译如下: > **马坚 译本**: 此后,你们的心变硬了,变得像石头一样,或比石头还硬。有些石头,河水从其中涌出;有些石头,自己破裂,而水泉从其中流出;有些石头为惧怕真主而坠落。真主绝不忽视你们的行为。 > **马金鹏 译本**: 后来你们[注1]的心硬如石头[注2],或者更硬。因石头中有那水溪从其中涌出的,有那裂开而水出来的,有那因骇怕安拉而跌落下的。安拉对你们所作所为不是昏聩的[注3]。 > **马仲刚 译本**: 然而,此后你们的心变硬了,硬如岩石,甚至比岩石还硬。有些岩石,溪水可从中涌出;有些岩石裂开了,水可从中流出;有些岩石因畏惧安拉而坠落。安拉绝不忽视你们所做的。 ...
{ "sura": 2, "aya": 74, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 75 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第75节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们还企图他们会为你们的劝化而信道吗?他们当中有一派人,曾听到真主的言语,他们既了解之后,便明知故犯地加以篡改。 > **马金鹏 译本**: 你们可希望他们[注1]归信你们吗?的确,他们中有一伙人[注2],他们听到安拉的话[注3],继而在他们懂了以后[注4],他们明明知道,而进行删改[注5]! > **马仲刚 译本**: 难道你们[信士]期望他们[犹太教徒]会信仰你们的宗教吗?其实,他们中有些人[犹太教的拉比]曾倾听过安拉的言语[《讨拉特》],然后,他们理解这些言语后又故意篡改它。 > **仝道章 译本**: (有信仰的人啊!)你们希望他们相...
{ "sura": 2, "aya": 75, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 76 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第76节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们遇见信士们,就说:「我们已信道了。」他们彼此私下聚会的时候,他们却说:「你们把真主所启示你们的告诉他们,使他们将来得在主那里据此与你们争论吗?难道你们不了解吗?」 > **马金鹏 译本**: 如果他们[注1]遇上归信者们,他们说:“我们归信[注2]了。”如果他们同类相聚时,他们说[注3]:“你们把安拉提示你们的[注4]告诉他们[注5]了吗?以便让他们在你们养主前[注6],凭它而与你们对质!你们还不懂[注7]吗?” > **马仲刚 译本**: 当他们遇见信士们时,他们就说:“我们信仰了。”但当他们私下彼此相遇时,他们又说:“你们[犹太教徒]...
{ "sura": 2, "aya": 76, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 77 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第77节的翻译如下: > **马坚 译本**: 难道他们不晓得真主知道他们所隐讳的,和他们所表白的吗? > **马金鹏 译本**: 他们还不知道[注1]!安拉确知他们所隐藏的,和他们所公开的[注2]! > **马仲刚 译本**: 难道他们[犹太教徒]真的不知道安拉知道他们所隐藏的和公开的吗? > **仝道章 译本**: 唯道他们不明白安拉知道他们所隐藏的和。公开的吗? > **王静斋 译本**: 他们岂不知道安拉知他们隐匿的和公开的吗?
{ "sura": 2, "aya": 77, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 78 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第78节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们中有些文盲,不知经典,只知妄言,他们专事猜测。 > **马金鹏 译本**: 他们[注1]中有一些文盲[注2],他们不知道经典[注3],只知一些谎言[注4]。他们只是猜测[注5]。 > **马仲刚 译本**: 他们[犹太教徒]中有些是文盲,不懂经典,只会道听途说,只会妄猜。 > **仝道章 译本**: 住他们当中,有一些不识字的人,他们不知道天经,除了道听途说之外,只会妄自揣测。 > **王静斋 译本**: 他们 之中有些失教的人,不知经典,只是妄想,他们不过是揣度。
{ "sura": 2, "aya": 78, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 79 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第79节的翻译如下: > **马坚 译本**: 哀哉!他们亲手写经,然后说:「这是真主所降示的。」他们欲借此换取些微的代价。哀哉!他们亲手所写的。哀哉!他们自己所营谋的。 > **马金鹏 译本**: 那些人可悲呀[注1]!他们用手写了书[注2],以后却说:“这是来自安拉的。”他们用它换取少微代价[注3]。他们可悲呀!由于他们的手所写的[注4]。他们可悲呀!由于他们所取得的[注5]。 > **马仲刚 译本**: 可悲啊!那些用手伪造经典的人们,然后妄说:“这是从安拉降示的[经典]。”[他们的目的是]以此换取低俗的代价。可悲啊!他们用手伪造经典。可悲啊!他们为此所获得的。 > **仝道章 译本...
{ "sura": 2, "aya": 79, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 80 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第80节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「火绝不接触我们,除非若干有数的日子。」你说;「真主是绝不爽约的,你们曾与真主缔约呢?还是假借真主的名义而说出自己所不知道的事呢?」 > **马金鹏 译本**: 他们说:“的确火狱遭遇不到我们,只是有数的日子[注1]。”你说[注2]:“你们可曾取得安拉的约定了吗?安拉是决不爽其约的。或[注3]是你们对于安拉的情况说一些你们不知道的?” > **马仲刚 译本**: 他们[犹太教徒]说:“我们将受的火刑只不过几天而已。”你[对他们]说:“难道你们获得了安拉的许诺,而安拉不会违反诺言吗?难道你们要借安拉的名义说你们所不知道的吗?” > **...
{ "sura": 2, "aya": 80, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 81 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第81节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不然,凡作恶而为其罪孽所包罗者,都是火狱的居民,他们将永居其中。 > **马金鹏 译本**: 不然[注1],凡干坏事[注2]者,他的坏事包围[注3]了他自己,这些人是火狱之流,他们永居其中。 > **马仲刚 译本**: 不,[他们将永受火刑!]谁做一件坏事而被其罪过包围者,这些人是火狱的犯人,他们将永居其中。 > **仝道章 译本**: 不然,那些作恶并被他们的罪恶所环绕的人们,他们都是火的伴侣,他们将(永远)居住在那里。 > **王静斋 译本**: 不是的,凡是作恶且被差错所包围的人,均是永居火狱的。
{ "sura": 2, "aya": 81, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 82 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第82节的翻译如下: > **马坚 译本**: 信道而且行善者,是乐园的居民,他们将永居其中。 > **马金鹏 译本**: 那些归信而干善功者,这些人是天堂的人们,他们永居其中。 > **马仲刚 译本**: 凡信仰并行善者,这些人是乐园的居民,他们将永居其中。 > **仝道章 译本**: 那些信仰并作善行的人,他们是乐园的拥有者,他们将(永久)居住在其中。 > **王静斋 译本**: 归信并作善举的人,均是永居天园的。
{ "sura": 2, "aya": 82, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 83 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第83节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我与以色列的后裔缔约,说:「你们应当只崇拜真主,并当孝敬父母,和睦亲戚,怜恤孤儿,赈济贫民,对人说善言,谨守拜功,完纳天课。」然后,你们除少数人外,都违背约言,你们是常常爽约的。 > **马金鹏 译本**: 当时,我与以色列人相约[注1]:“你们[注2]要只崇拜安拉,要孝敬双亲,要善待近亲、孤儿和赤贫,要对人们说好的[注3],要履行拜功,要缴纳天课。”后来你们除少数外都背弃[注4]而返了[注5]。 > **马仲刚 译本**: 当时,我与以色列的后裔立约:“你们只能崇拜安拉;你们当孝敬父母,善待亲戚、孤儿和贫民[注1];你们当对人们说善言...
{ "sura": 2, "aya": 83, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 84 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第84节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我与你们缔约,说:「你们不要自相残杀,不要把同族的人逐出境外。」你们已经承诺,而且证实了。 > **马金鹏 译本**: 当时,我与你们相约:“你们不要流你们的血[注1],你们别把你们[中的一部分人]赶出[注2]家园。”后来你们承诺了[注3],你们是证明[注4]了的。 > **马仲刚 译本**: 当时,我与你们立约:“你们不要自相残杀,你们不要把自己人逐出他们的家园。”然后,你们同意了,你们可以作证。 > **仝道章 译本**: 那时,我跟你们立约:“你们不可自相残杀,也不应把你们自己的人赶出你们的乡土。”你们曾经郑重地应承过,你们是这件...
{ "sura": 2, "aya": 84, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 85 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第85节的翻译如下: > **马坚 译本**: 然后,你们自相残杀,而且把一部分同族的人逐出境外,你们同恶相济,狼狈为奸地对付他们──如果他们被俘来归,你们却替他们赎身──驱逐他们,在你们是犯法的行为。你们确信经典里的一部分律例,而不信别一部分吗?你们中作此事者,其报酬不外在今世生活中受辱,在复活日,被判受最严厉的刑罚。真主绝不忽视你们的行为。 > **马金鹏 译本**: 继而,你们却是那么一伙人,你们杀你们自己[注1],把你们中的一伙人赶出家园,你们以犯罪和侵害[注2]援助他们。如有俘虏来了,你们却准予赎回,这是不许放走的[注3]。你们却归信部分[注4]经典,而隐昧另一部分[注5]!你们...
{ "sura": 2, "aya": 85, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 86 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第86节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这等人,是以后世换取今世生活的,故他们所受的刑罚,不被减轻,他们也不被援助。 > **马金鹏 译本**: 这些人是用后世换取眼前生活[注1]的人们,他们的处罚不会减轻,他们也得不到支援[注2]。 > **马仲刚 译本**: 这些人以后世换取今世生活,他们所受的刑罚既不会被减轻,他们也得不到任何援助。 > **仝道章 译本**: 这些人是以后世换取今世的生活(享受)。他们的刑罚不会被减轻,他们也不会被援助。 > **王静斋 译本**: 这般人是弃后世换今生的。不为他们减轻刑罚,也不相助他们。
{ "sura": 2, "aya": 86, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 87 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第87节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我确已把经典赏赐穆萨,并在他之后继续派遣许多使者,我把许多明证赏赐给麦尔彦之子尔撒,并以玄灵扶助他。难道每逢使者把你们的私心所不喜爱的东西带来给你们的时候,你们总是妄自尊大吗?一部分使者,被你们加以否认;一部分使者,被你们加以杀害。 > **马金鹏 译本**: 的确,我把经典[注1]授给穆萨,我让诸使者紧随[注2]其后。我把许多迹象[注3]授给麦尔彦之子尔萨,并以鲁哈•古都斯[注4]援助他,每当一位使者带来了你们所不愿意的东西时,你们就高傲自大[注5]。部分[使者],你们就否认[注6];对部分[使者],你们就杀害[注7]。 > **马仲刚 译...
{ "sura": 2, "aya": 87, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 88 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第88节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们说:「我们的心是受蒙蔽的。」不然,真主为他们不信道而弃绝他们,故他们的信仰是很少的。 > **马金鹏 译本**: 他们说[注1]:“我们的心是被盖着的[注2]。”而安拉因他们隐昧而诅咒[注3]他们,所以他们很少归信。 > **马仲刚 译本**: 他们说:“我们的心被蒙蔽了。”不,安拉因他们不信仰而谴责他们,所以,他们只有少数人信仰。 > **仝道章 译本**: 他们说:“我们的心被硬化了。”不是的,安拉已因他们不信而谴责他们,他们很少信仰。 > **王静斋 译本**: 他们说:(我们的心是被遮的。)不然,是安拉因他们的不信怒恼他们了;所以...
{ "sura": 2, "aya": 88, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 89 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第89节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当一部经典能证实他们所有的经典,从真主降临他们的时候,(他们不信它)。以前他们常常祈祷,希望借它来克服不信道者,然而当他们业已认识的真理降临他们的时候,他们不信它。故真主的弃绝加于不信道者。 > **马金鹏 译本**: 当安拉的一部经典[注1]为证实他们所拥有的[注2]而到来时,他们在以前曾对昧者们(以此)求助[注3],当他们所知道的[注4]来临时,竟隐昧它,[因此]安拉的诅咒落在昧者们身上。 > **马仲刚 译本**: 当安拉那里的一部经典[《古兰经》]降临他们[犹太教徒],以证实他们已有的经典[《讨拉特》和《引吉勒》]时,尽管他们以前常祈...
{ "sura": 2, "aya": 89, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 90 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第90节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们因真主把他的恩惠降给他所意欲的仆人,故他们心怀嫉妒,因而不信真主所降示的经典;他们为此而出卖自己,他们所得的代价真恶劣。故他们应受加倍的谴怒。不信道者,将受凌辱的刑罚。 > **马金鹏 译本**: 那些以它出卖自身的人太坏了。他们出于妒嫉而隐昧安拉把他的恩惠降给他所要的仆人,结果他们带回了怒[注1]上的怒[注2],隐昧者们要受卑鄙的刑罚。 > **马仲刚 译本**: 他们出卖自己真可悲!由于他们嫉妒[注]安拉把他的恩惠降给他所意欲的仆人,他们否认安拉降示的经典[《古兰经》],所以,他们遭受了[安拉]成倍的谴怒。不信仰者必受凌辱的刑罚。 >...
{ "sura": 2, "aya": 90, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 91 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第91节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有人对他们说:「你们应当信真主所降示的经典。」他们就说:「我们信我们所受的启示。」他们不信此后的经典,其实,这部经典是真实的,能证实他们所有的经典。你说:「如果你们是信道的人,以前你们为甚么杀害众先知呢?」 > **马金鹏 译本**: 如果有人对他们说:“你们归信安拉所降的[注1]吧!”而他们却隐昧它[注2]以后的,它[注3]是证实他们所有那些真理的。你说:“你们从前为什么杀害圣人们?如你们归信[注4]的话。” > **马仲刚 译本**: 当有人对他们[犹太教徒]说“你们当信仰安拉所降示的经典[《古兰经》]”时,他们便说:“我们只信仰降示我们...
{ "sura": 2, "aya": 91, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 92 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第92节的翻译如下: > **马坚 译本**: 穆萨确已昭示你们许多明证,他离开你们之后,你们却认犊为神,你们是不义的。 > **马金鹏 译本**: 的确穆萨曾给你们带来了许多迹象[注1],而你们在他之后[注2]却采取了牛犊[注3],你们是亏害者。 > **马仲刚 译本**: 穆萨确已带着明证到达你们,然后,在他离开时,你们竟崇拜牛犊,你们是不义者。 > **仝道章 译本**: 姆撒带了明显的证据到达你们(当中),你们却当他不在时膜拜牛犊,你们确实是作恶的人。 > **王静斋 译本**: 的确,母撤曾把种种异迹现给你们, 后来你们在他以后背义着拜牛犊了。
{ "sura": 2, "aya": 92, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }
请告诉我《古兰经》第 2 章(黄牛(巴格勒))第 93 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 2 章名为“黄牛(巴格勒)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第2章(黄牛(巴格勒))第93节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,我与你们缔约,并将山岳树立在你们的上面,我说:「你们当坚守我所赐你们的经典,并当听从。」他们说:「我们听而不从。」他们不信道,故对犊之爱,已浸润了他们的心灵。你说:「如果你们是信士,那末,你们的信仰所命你们的真恶劣!」 > **马金鹏 译本**: 当时,我与你们订了约,把山升在你们上面[注1],你们要用力抓住我给你们的东西,要听从[注2]!他们说:“我们听了[注3],我们违背了[注4]。”牛犊深入他们的内心,是由于他们的隐昧。你说:“你们的信仰[注5]所指使你们的太坏了,若是你们是信士的话[注6]。” > **马仲刚 译本**: 当时,...
{ "sura": 2, "aya": 93, "sura_name": "黄牛(巴格勒)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黄牛(巴格勒)" ] }