instruction stringlengths 33 45 | input stringclasses 114
values | output stringlengths 113 2.05k | metadata dict |
|---|---|---|---|
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我们的确畏惧从我们的主发出的严酷的一日。」
> **马金鹏 译本**: 的确,我们骇怕我们养主的那一天——[脸面]极其难看的那天[注]。”
> **马仲刚 译本**: 我们的确畏惧从我们的主降示的恐怖苦难之日[的刑罚]。”
> **仝道章 译本**: “我们害怕来自我们的主的令人愁眉(苦脸)的欠日子(审判日)。”
> **王静斋 译本**: 我们实是骇惧出自养主极端酸脸的那一日。 | {
"sura": 76,
"aya": 10,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 故真主将为他们防御那日的灾难,并赏赐他们光华和快乐。
> **马金鹏 译本**: 于是安拉从那天的危害人保护了他们,并把光泽和愉快赐给他们。
> **马仲刚 译本**: 所以,安拉将拯救他们脱离那日的灾难,并使他们容光焕发,幸福愉快。
> **仝道章 译本**: 所以安拉将把他们从那天的灾难当中拯救出来,并使他们(容光)焕发和(身心)愉快。
> **王静斋 译本**: 安拉于那日的祸患上庇佑他们。并使他们看见鲜艳与欣喜; | {
"sura": 76,
"aya": 11,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 12 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第12节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他将因他们的坚忍而以乐园和丝绸报酬他们。
> **马金鹏 译本**: 由于他们忍耐,他用天堂、绸缎酬报他们[注]。
> **马仲刚 译本**: 由于他们坚忍,他将赐给他们乐园和丝绸[做的衣服]。
> **仝道章 译本**: 并由于他们是坚忍的,赏给他们乐园和丝绸的衣服,
> **王静斋 译本**: 他因着他们的忍耐,把园林与绫锦赏给他们。 | {
"sura": 76,
"aya": 12,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 13 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第13节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们在乐园中,靠在床上,不觉炎热,也不觉严寒。
> **马金鹏 译本**: 他们在其中依靠在绣床上,觉不到炎日和寒冷。
> **马仲刚 译本**: [他们在乐园里将]靠在宝椅上,既不觉炎热,也不觉寒冷。
> **仝道章 译本**: 躺在(园中的)高椅上,他们既受不到太阳(的酷热),也没有严寒。
> **王静斋 译本**: 他们在那里靠在床上,看不见太阳与严寒。 | {
"sura": 76,
"aya": 13,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 14 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第14节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 乐园的荫影覆庇着他们,乐园的果实,他们容易采摘。
> **马金鹏 译本**: 它的阴影遮住他们,它的果品的采摘是极其方便的。
> **马仲刚 译本**: 乐园的荫影遮着他们,乐园的水果伸手可摘。
> **仝道章 译本**: 它(乐园)的浓荫靠近他们,成串的果实低垂。
> **王静斋 译本**: 园林的阴影接近他们。它的果子容易摘取。 | {
"sura": 76,
"aya": 14,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 15 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第15节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 将有人在他们之间传递银盘和玻璃杯——
> **马金鹏 译本**: 银器皿和琉璃杯被传递在他们之间。
> **马仲刚 译本**: 银制器皿和水晶杯将传递给他们,
> **仝道章 译本**: 他们将轮回传递银樽和水晶杯。
> **王静斋 译本**: 给他们轮转银器与玻璃杯。 | {
"sura": 76,
"aya": 15,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 16 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第16节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 晶莹如玻璃的银杯,他们预定每杯的容量。
> **马金鹏 译本**: 它是银琉璃的。他们量情估计它的[注]。
> **马仲刚 译本**: 那水晶杯其实也是银制的,他们可随意决定杯中的容量[想装多少,就装多少]。
> **仝道章 译本**: 那是像水晶一样的透亮(但却是)用银制成的。他们将按照(他们的所需)斟酌它的多寡。
> **王静斋 译本**: 就是他们估计,切实估计的银玻璃。 | {
"sura": 76,
"aya": 16,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 17 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第17节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们得用那些杯饮含有姜汁的醴泉,
> **马金鹏 译本**: 他们在其中被供以美酒,其中混有姜汁的[注]。
> **马仲刚 译本**: 他们在乐园里将被赐饮用姜调制的仙酒,
> **仝道章 译本**: 他们将被赐给一杯用姜水调和的,
> **王静斋 译本**: 他们在那里得饮以调和物是姜汁子的盏。 | {
"sura": 76,
"aya": 17,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 18 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第18节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 即乐园中有名的清快泉。
> **马金鹏 译本**: 其中有一种泉水,被叫做赛洛赛华俩[注]。
> **马仲刚 译本**: 那是乐园里一股名叫“色勒色比勒”的泉水。
> **仝道章 译本**: (其中流着一种)名叫莎尔莎碧尔喷泉的水。
> **王静斋 译本**: 在那里一个名为(色洛赛逼来)的泉源。 | {
"sura": 76,
"aya": 18,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 19 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第19节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 许多长生不老的少年,轮流着服侍他们。当你看见那些少年的时候,你以为他们是些散漫的珍珠。
> **马金鹏 译本**: -些永远年少的仙童围绕在他们的周围,在你看到他们时,你会以为他们是散漫的珍珠[注]。
> **马仲刚 译本**: 永远年青的童仆将服侍他们。当你看见他们时,你会以为他们是散开的珍珠。
> **仝道章 译本**: 侍候他们的是一群青春永驻的青年,如果你看到他们,你一定会以为他们是散置的明珠。
> **王静斋 译本**: 日久不变容颜的幼童往来至他们。你瞧见他们的时候,便以为他们是断了线的珍珠。 | {
"sura": 76,
"aya": 19,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 20 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第20节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当你观看那里的时候,你会看见恩泽和大国。
> **马金鹏 译本**: 在你看到时[注1],你在那里会看到恩泽和宽大的权柄[注2]。
> **马仲刚 译本**: 当你观看那里[乐园]时,你将看见[想象不到的]恩泽和大国。
> **仝道章 译本**: 当你张望时,你将看到幸福和一个伟大的王国。
> **王静斋 译本**: 你在那里看的时候,你就看见福祉与大国了。 | {
"sura": 76,
"aya": 20,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 21 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第21节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们将穿着绫罗锦缎的绿袍,他们将享受银镯的装饰,他们的主,将以纯洁的饮料赏赐他们。
> **马金鹏 译本**: 他们的身上是绿绸和缎子的衣服,他们佩戴着银手镯,他们的养主供给他们洁净的饮料。
> **马仲刚 译本**: 他们穿的衣服是上等绿绸加金丝做的,他们戴的是银手镯。他们的主将赐给他们仙酒。
> **仝道章 译本**: 他们身上(穿)的将是绿色的织锦长袍,他们也将戴着银手镯,他们的主将赐给他们纯净的饮料。
> **王静斋 译本**: 他们上身着有绿色的精致的与粗糙的绸缎衣服,并被饰以银镯。养主教他们饮清洁的饮料。 | {
"sura": 76,
"aya": 21,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 22 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第22节的翻译如下:
> **马坚 译本**: (将对他们说:)「这确是你们的报酬,你们的劳绩是有报酬的。」
> **马金鹏 译本**: 的确,这是对你们的报酬,你们的奔忙是有酬报的。
> **马仲刚 译本**: [有话声对他们说]:“这就是给你们的报酬,你们的善功已被接受。”
> **仝道章 译本**: 他们将被告诉道:“这的确是给你们的回赐,你们的努力被接受了。”
> **王静斋 译本**: 这 是对你们的报偿;你们的努力已获悦纳了。 | {
"sura": 76,
"aya": 22,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 23 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第23节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我确已将《古兰经》零星地降示你,
> **马金鹏 译本**: 的确,我逐渐地[注]降古兰给你。
> **马仲刚 译本**: 我确已把《古兰经》循序渐进降给你[穆圣],
> **仝道章 译本**: 我曾逐步地颁降将古兰给你(穆圣)。
> **王静斋 译本**: 我降给你古兰,切实地颁降。 | {
"sura": 76,
"aya": 23,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 24 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第24节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 故你应当忍受你的主的判决。你不要顺从他们中任何犯罪的人,或孤恩的人。
> **马金鹏 译本**: 所以你对你养主的判断[注]忍耐吧!你不要顺从他们中的犯罪者或隐昧者!
> **马仲刚 译本**: 因此,你当耐心听从你的主的判决,你不要服从他们中的犯罪者和忘恩负义者。
> **仝道章 译本**: 所以你要对你的主的命令(判决)坚忍、服从,(耐心地等待),并且不要顺从他们当中的罪人和忘恩的人,
> **王静斋 译本**: 你当安心奉行养主的判断。你不要顺从他们之中,作罪的或忘恩的人。 | {
"sura": 76,
"aya": 24,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 25 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第25节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你应当朝夕记念你的主的尊名,
> **马金鹏 译本**: 你于早、晚提念你养主之名吧!
> **马仲刚 译本**: 你当在早晨[晨礼]和下午[晌礼和晡礼]赞念你的主的尊名③。
> **仝道章 译本**: 和在晨昏时纪念你的主的尊名。
> **王静斋 译本**: 你当朝夕记念你养主之名。 | {
"sura": 76,
"aya": 25,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 26 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第26节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。
> **马金鹏 译本**: 在黑夜中,你为他[注]叩头吧!你在黑夜经常赞颂他清高吧!
> **马仲刚 译本**: 夜里,你当用少部分时间叩拜他[注][昏礼和宵礼],并用大部分时间赞颂他[如礼“特哈主德拜”(深夜礼拜)]。
> **仝道章 译本**: 你也要在夜间的一部分时间向他(主)匍匐叩头,并在漫长的夜间赞美他。
> **王静斋 译本**: 你当在半夜里为他叩头;你当在长夜里颂他清净。 | {
"sura": 76,
"aya": 26,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 27 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第27节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 这等人的确爱好现世,而忽视未来的严重的一日。
> **马金鹏 译本**: 的确,这些人他们喜爱尘世,他们把沉重的一日[注]置于身后。
> **马仲刚 译本**: 这些人[不信仰者]的确贪恋[短暂的]今世生活,他们忽略了沉重之日的刑罚。
> **仝道章 译本**: 这些人的确只爱转瞬即逝的今世,而把痛苦的大日子(审判日)置于脑后。
> **王静斋 译本**: 的确,这般人爱现世,弃重日于后面。 | {
"sura": 76,
"aya": 27,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 28 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第28节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我创造了他们,并使他们的体格坚实。如果我意欲,我将以像他们一样的人代替他们。
> **马金鹏 译本**: 我造化了他们,加固了他们的关节。如果我要时,我将造化[注]像他们的。
> **马仲刚 译本**: 我创造他们,并赐给他们强健的体魄。假如我意欲,我将用像他们一样的人来彻底代替他们。
> **仝道章 译本**: 我曾造化了他们,我也曾赋予他们强健的体格。但是,当我愿意时,我能以类似的(造化)完全代替他们。
> **王静斋 译本**: 我造化了他们;我坚固了他们的关节。我意欲……的时候,我就改换类似他们的,切实地改换。 | {
"sura": 76,
"aya": 28,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 29 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第29节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。
> **马金鹏 译本**: 的确,这是一种规劝[注1]。所以凡要者[注2],则采取至其养主之路。
> **马仲刚 译本**: 这[《古兰经》]确是一项教诲,有志者可自择一条通向他的主的大道。
> **仝道章 译本**: 这的确是一个提醒,谁愿意就让他择取一条通到他的主的(正)道。
> **王静斋 译本**: 这确是一种教戒。 | {
"sura": 76,
"aya": 29,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 30 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第30节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 除真主意欲外,你们决不意欲。真主是全知的,是至睿的。
> **马金鹏 译本**: 你们所要的[注1],只是安拉所要的。的确,安拉是全知的、巧妙的[注2]。
> **马仲刚 译本**: 除非安拉意欲,否则,你们绝不能这样做。安拉确是全知的,最睿智的。
> **仝道章 译本**: 但是,除了安拉愿意,你们是不会的,安拉是全知的和睿智的。
> **王静斋 译本**: 谁愿意……谁就向其养主取一途径。除非安拉意欲……的时候,你们无所意欲。安拉确是深知的,明哲的。 | {
"sura": 76,
"aya": 30,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 76 章(人(印萨尼))第 31 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 76 章名为“人(印萨尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第76章(人(印萨尼))第31节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至于不义的人们,他已为他们预备了痛苦的刑罚。
> **马金鹏 译本**: 他使他要的人进入他的慈悯中[注1],而亏害者们[注2],他为他们准备下痛刑。
> **马仲刚 译本**: 他将使他所意欲者进入他的恩惠中。至于不义者,他为他们准备了痛苦的刑罚。
> **仝道章 译本**: 他使他所意欲的人进入他的慈悯,他也为犯罪者准备了严峻的刑罚。
> **王静斋 译本**: 他教自所意欲……的人入在自己的慈惠中。背义的人,真主已为他们备下痛刑了。 | {
"sura": 76,
"aya": 31,
"sura_name": "人(印萨尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"人(印萨尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 誓以奉派传达佳音,
> **马金鹏 译本**: 以陆续的风[注]发誓。
> **马仲刚 译本**: 以接连被派遣者[天使或使者]发誓,
> **仝道章 译本**: 凭那一次跟着一次被遣的,
> **王静斋 译本**: 试思一般继续被差的, | {
"sura": 77,
"aya": 1,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 遂猛烈吹动者,
> **马金鹏 译本**: 以强烈的风发誓。
> **马仲刚 译本**: 以猛烈吹动的狂风发誓,
> **仝道章 译本**: 凭那怒吼的,
> **王静斋 译本**: 行动神速神速的, | {
"sura": 77,
"aya": 2,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 誓以传播各物,
> **马金鹏 译本**: 以散布的风[注]发誓。
> **马仲刚 译本**: 以驱云下雨的风发誓,
> **仝道章 译本**: 凭那传播的,
> **王静斋 译本**: 播扬播扬的, | {
"sura": 77,
"aya": 3,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 而使之分散,
> **马金鹏 译本**: 以分辨者[注]发誓。
> **马仲刚 译本**: 以分辨真伪的[《古兰经》]经文发誓,
> **仝道章 译本**: 凭那些(把真假)完全分开的,
> **王静斋 译本**: 分别分别的, | {
"sura": 77,
"aya": 4,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 乃传授教训者,
> **马金鹏 译本**: 以传递启示者[注]发誓。
> **马仲刚 译本**: 以向使者们传达启示的天使们发誓,
> **仝道章 译本**: 和凭那些(徐徐)降下提醒的,
> **王静斋 译本**: 因为(杜绝)托词或为着警告而投教戒的; | {
"sura": 77,
"aya": 5,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 誓以示原谅或警告者,
> **马金鹏 译本**: [为了]托辞和警告[注]。
> **马仲刚 译本**: 以便终止原谅或警告。
> **仝道章 译本**: 恕罪的,或是警告的(古兰)。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 77,
"aya": 6,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 警告你们的事,是必定发生的。
> **马金鹏 译本**: 你们所受的警告,必定是落实的[注]。
> **马仲刚 译本**: 你们所被警告的肯定是要发生的。
> **仝道章 译本**: 的确,你们所被许的一定会发生。
> **王静斋 译本**: 所对你们约定的,必将实现。 | {
"sura": 77,
"aya": 7,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当星宿黯淡的时候,
> **马金鹏 译本**: 在星辰暗淡无光时,
> **马仲刚 译本**: 当星辰暗淡时;
> **仝道章 译本**: 所以,当星辰变暗时,
> **王静斋 译本**: 当列星消灭的时候, | {
"sura": 77,
"aya": 8,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当天体破裂的时候,
> **马金鹏 译本**: 在天裂开时,
> **马仲刚 译本**: 当天体破裂时;
> **仝道章 译本**: 当(苍)天崩裂时,
> **王静斋 译本**: 天已崩裂的时候, | {
"sura": 77,
"aya": 9,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当山峦飞扬的时候,
> **马金鹏 译本**: 在山岳被粉碎时,
> **马仲刚 译本**: 当群山[如灰尘]飞扬时;
> **仝道章 译本**: 当山岳(随风)吹散时,
> **王静斋 译本**: 群山粉碎的时候, | {
"sura": 77,
"aya": 10,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当众使者被定期召集的时候,
> **马金鹏 译本**: 在使者们定时集聚时,
> **马仲刚 译本**: 当使者们定期被召集时;
> **仝道章 译本**: 和当使者们到达他们被规定的时间时。
> **王静斋 译本**: 列使集合的时侯,……。 | {
"sura": 77,
"aya": 11,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 12 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第12节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 期限在哪日呢?
> **马金鹏 译本**: 期限[注]定在何时呢!
> **马仲刚 译本**: 这些迹象哪日实现呢?
> **仝道章 译本**: 这时间被规定在那一天呢?
> **王静斋 译本**: 当那一天迟延它? | {
"sura": 77,
"aya": 12,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 13 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第13节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在判决之日。
> **马金鹏 译本**: 在分辨之日[注],
> **马仲刚 译本**: 在判决日[实现]。
> **仝道章 译本**: (那是被定在)决定(判决)的日子。
> **王静斋 译本**: 为分明的日子。 | {
"sura": 77,
"aya": 13,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 14 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第14节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你怎能知道判决之日,是什么?
> **马金鹏 译本**: 什么使你知道分辨之日是什么呀!
> **马仲刚 译本**: 你怎能知道判决日[复活日]是什么?
> **仝道章 译本**: 如何使你(穆圣)领悟什么是决定(判决)的日子呢?
> **王静斋 译本**: 你怎能知道哪是分明的日子? | {
"sura": 77,
"aya": 14,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 15 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第15节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们。
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一些不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 啊!那天不信真理的人们要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人们在那时候遭祸了, | {
"sura": 77,
"aya": 15,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 16 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第16节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道我没有毁灭先民吗?
> **马金鹏 译本**: 我没有使前人们灭亡吗?
> **马仲刚 译本**: 难道我没有毁灭前人吗?
> **仝道章 译本**: 我不曾毁灭了古代的人吗?
> **王静斋 译本**: 我岂未灭绝前代 | {
"sura": 77,
"aya": 16,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 17 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第17节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 然后,我使后民随他们而消灭。
> **马金鹏 译本**: 以后,我让别人跟从了他们[注]。
> **马仲刚 译本**: 然后,我将使后人步他们的后尘。
> **仝道章 译本**: 然后,我使较晚的(一代)步他们的后尘(被毁灭),
> **王静斋 译本**: 而今后人追随他们吗? | {
"sura": 77,
"aya": 17,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 18 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第18节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我将这样处治犯罪的人。
> **马金鹏 译本**: 就像那样,我对犯罪者们所干的[注]。
> **马仲刚 译本**: 我如此惩治犯罪者。
> **仝道章 译本**: 我就是那样对待有罪的人。
> **王静斋 译本**: 我就这样地对待一般为恶的人。 | {
"sura": 77,
"aya": 18,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 19 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第19节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们。
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: (所以)那天不信的人要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了: | {
"sura": 77,
"aya": 19,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 20 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第20节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道我没有用薄弱的精液创造你们吗?
> **马金鹏 译本**: 我没有从卑微的水[注]上造化了你们吗?
> **马仲刚 译本**: 难道我没有用无用的精液创造你们吗?
> **仝道章 译本**: 我不曾由卑贱的液体造化他们吗?
> **王静斋 译本**: 我未曾把你们造自微贱的水,而把它置在坚固的定处, | {
"sura": 77,
"aya": 20,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 21 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第21节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我把它放在一个坚固的安息之所,
> **马金鹏 译本**: 以后我使它处在完密地稳定之中[注]。
> **马仲刚 译本**: 我把它放置在一个安全处[子宫],
> **仝道章 译本**: 我把它放在一个安全的居所(子宫),
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 77,
"aya": 21,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 22 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第22节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 到一个定期。
> **马金鹏 译本**: 至一众所周知的期限[注]。
> **马仲刚 译本**: 到一个定期。
> **仝道章 译本**: 直到一个已知的时刻。
> **王静斋 译本**: 直到限定的时期吗? | {
"sura": 77,
"aya": 22,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 23 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第23节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾判定,我是善于判定的。
> **马金鹏 译本**: 所以我规定了。规定者[注]真好哇!
> **马仲刚 译本**: 我如此预定。我是多么卓越的预定者啊!
> **仝道章 译本**: 我是这样地安排,我的安排是如何卓越啊!
> **王静斋 译本**: 我曾规定了;规定者太好了, | {
"sura": 77,
"aya": 23,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 24 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第24节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们。
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 24,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 25 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第25节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道我没有使大地成为包罗
> **马金鹏 译本**: 我没有把地造成收敛者吗?
> **马仲刚 译本**: —
> **仝道章 译本**: 我不曾把大地变成容器,尽纳一切活的和死的吗?
> **王静斋 译本**: 我岂未把地作成收揽活的与死的, | {
"sura": 77,
"aya": 25,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 26 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第26节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 活物和死物的吗?
> **马金鹏 译本**: 一切活的和一切死的[注]。
> **马仲刚 译本**: 难道我没有使大地成为包容一切活物和死物的?
> **仝道章 译本**: 我不曾把大地变成容器,尽纳一切活的和死的吗?
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 77,
"aya": 26,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 27 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第27节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾在大地上,安置许多崇高的山峦。我曾赏赐你们甘美的饮料。
> **马金鹏 译本**: 我在其中[注]安排了高山。我使你们饮用甜水。
> **马仲刚 译本**: 我在大地上安置了坚固的高山并赐给你们饮用的甜水。
> **仝道章 译本**: 并在其中安置高山,和给你们饮用甘美的水吗?
> **王静斋 译本**: 并在那里造化高大的定山,更教你们饮甘水吗? | {
"sura": 77,
"aya": 27,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 28 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第28节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 28,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 29 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第29节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 「你们去享受你们所否认的刑罚吧!
> **马金鹏 译本**: 你们去至你们所不信的处罚吧!
> **马仲刚 译本**: [有话声对不信仰者说]:“你们去见你们所否认的一切吧!
> **仝道章 译本**: (他们将被告诉:)“你们起程奔向你们曾经不信的(惩罚)去吧!
> **王静斋 译本**: 你们去到曾所不信的吧! | {
"sura": 77,
"aya": 29,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 30 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第30节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你们去享受有三个权的荫影吧!」
> **马金鹏 译本**: 你们去至有三股阴影的[注]吧!
> **马仲刚 译本**: 你们去见有三个柱的荫影吧!”[火狱的烟在上升过程中将变为三柱]。
> **仝道章 译本**: “对向你们落下的三重荫影”前去吧!”
> **王静斋 译本**: 你们去到那不遮阴不避焰火的三叉影下吧! | {
"sura": 77,
"aya": 30,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 31 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第31节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那荫影不是阴凉的,不能遮挡火焰的热浪。
> **马金鹏 译本**: 不能遮阴的,对火焰[注]是无济于事的。
> **马仲刚 译本**: 那荫影既不产生阴凉,也不能遮挡[火狱的]烈焰。
> **仝道章 译本**: 它既不能遮荫取凉, 也不能遮挡烈焰。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 77,
"aya": 31,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 32 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第32节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那火焰喷射出宫殿般的火星,
> **马金鹏 译本**: 的确,它射出的火花像宫殿一样。
> **马仲刚 译本**: 火狱喷射出高楼般的火花,
> **仝道章 译本**: 它(火焰)爆出像宫殿一样巨大的火花,
> **王静斋 译本**: 它射出宫殿般的火花, | {
"sura": 77,
"aya": 32,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 33 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第33节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 好像黧黑的骆驼一样。
> **马金鹏 译本**: 它像是乌黑的骆驼一般。
> **马仲刚 译本**: 那火花好像黄色的骆驼[或捆绑的绳索]。
> **仝道章 译本**: 好像(一队)黄色的骆驼。
> **王静斋 译本**: 好像是黄毛骆驼。 | {
"sura": 77,
"aya": 33,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 34 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第34节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 34,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 35 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第35节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 这是他们不得发言之日。
> **马金鹏 译本**: 这是他们不言不语之日[注]。
> **马仲刚 译本**: 这是他们不能说话之日。
> **仝道章 译本**: 那是他们有口难言之日,
> **王静斋 译本**: 这是他们不能发言, | {
"sura": 77,
"aya": 35,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 36 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第36节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们不蒙许可,故不能道歉。
> **马金鹏 译本**: 他们得不到允许,怎能推辞呢!
> **马仲刚 译本**: 他们将得不到任何许可,以作辩解。
> **仝道章 译本**: 也不许他们提出借口(或辩解)。
> **王静斋 译本**: 且不允他们托辞的那一日。 | {
"sura": 77,
"aya": 36,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 37 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第37节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 37,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 38 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第38节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 这是判决之日,我把你们和先民集合在一处。
> **马金鹏 译本**: 这是分辨之日,我使你们与前人们[注]相聚。
> **马仲刚 译本**: 这是判决日,我将把你们和前人都集合起来。
> **仝道章 译本**: 那是决定的日子,我把你们和(你们)以前的人集合在一起。
> **王静斋 译本**: 这是分明的日子。我集合你们与众前人。 | {
"sura": 77,
"aya": 38,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 39 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第39节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 如果你们有什么计谋,你们可对我用计。
> **马金鹏 译本**: 所以你们若是有诡计,你们就对我施吧!
> **马仲刚 译本**: 假如你们有计谋,你们就用计谋对付我吧!
> **仝道章 译本**: 如果你们有任何诡计,就用它来对付我吧!
> **王静斋 译本**: 如果你们有诡计,你们就对我施诡计吧! | {
"sura": 77,
"aya": 39,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 40 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第40节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 40,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 41 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第41节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 敬畏的人们,必定在树荫之下,清泉之滨,
> **马金鹏 译本**: 的确,敬畏者们,是处在阴凉、泉水,
> **马仲刚 译本**: 敬畏者必将住在荫影下,泉水旁,
> **仝道章 译本**: 敬畏的人在荫凉和泉水当中。
> **王静斋 译本**: 的确,敬慎的人们,是在阴影与泉源, | {
"sura": 77,
"aya": 41,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 42 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第42节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 享受他们爱吃的水果,
> **马金鹏 译本**: 和他们所爱好的水果之间。
> **马仲刚 译本**: [他们将获得]他们所想吃的水果。
> **仝道章 译本**: (他们将获得)一切他们所希望的果品。
> **王静斋 译本**: 和他们所想望的鲜果之下。 | {
"sura": 77,
"aya": 42,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 43 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第43节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 将对他们说:「你们曾经行善,故你们痛快地饮食吧!」
> **马金鹏 译本**: 你们优于你们所干的,而心安理得地吃吧饮吧!
> **马仲刚 译本**: [有话声对他们说]:“你们愉快地吃喝吧!这是因为你们[在尘世]常行善。”
> **仝道章 译本**: (他们将被告诉道:)“你们开心地吃和喝吧,(那是)由于你们以往所做过的(善行)。”
> **王静斋 译本**: (我说:)你们以自所作过的畅然着吃饮吧! | {
"sura": 77,
"aya": 43,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 44 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第44节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我必定这样报酬行善的人们。
> **马金鹏 译本**: 的确,就这样,我报酬行善者们。
> **马仲刚 译本**: 我必将如此报酬行善者。
> **仝道章 译本**: 我确实这样回赐行善的人。
> **王静斋 译本**: 我就这样地善赏一般为善的人。 | {
"sura": 77,
"aya": 44,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 45 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第45节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们。
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了!
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 45,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 46 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第46节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 「你们暂时吃喝享受吧!你们确是犯罪的人。」
> **马金鹏 译本**: 你们出吧!你们少少地享受吧!你们是犯罪者们。
> **马仲刚 译本**: [有话声对不信仰者说]:“[不信仰者啊!]你们暂时[在尘世]吃喝玩乐吧!你们确是犯罪者。”
> **仝道章 译本**: (他们将被告诉道:)“你们(不信的人)吃和享受一会儿吧,你们确是有罪的人。”
> **王静斋 译本**: 你们吃吧,你们略微享受吧!你们实是为恶的人。 | {
"sura": 77,
"aya": 46,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 47 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第47节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时,可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了!
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 47,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 48 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第48节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 有人对他们说:「你们当鞠躬。」他们不肯鞠躬。
> **马金鹏 译本**: 如有人对他们说:“你们鞠躬[注]吧!”他们却不鞠躬。
> **马仲刚 译本**: 当有人对他们说:“你们当[礼拜]鞠躬[注]”时,他们不鞠躬。
> **仝道章 译本**: 当有人对他们说“你们鞠躬”时,他们不(鞠躬)。
> **王静斋 译本**: 有人语他们鞠躬的时候,他们不鞠躬。 | {
"sura": 77,
"aya": 48,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 49 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第49节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 伤哉否认真理的人们!
> **马金鹏 译本**: 届时可叹一切不信之人啊!
> **马仲刚 译本**: 在那日,否认[复活日]者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 不信(真理)的人在那天要遭殃了。
> **王静斋 译本**: 不信的人在那日遭祸了! | {
"sura": 77,
"aya": 49,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 77 章(天使(姆尔赛拉特))第 50 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 77 章名为“天使(姆尔赛拉特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第77章(天使(姆尔赛拉特))第50节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 除《古兰经》外,他们要信仰什么文辞呢?
> **马金鹏 译本**: 在它[注1]以后,他们还归信什么话[注2]吗?
> **马仲刚 译本**: 除这部《古兰经》外,他们要信仰什么言辞呢?
> **仝道章 译本**: 那么在这(古兰)之后,他们还会信仰什么经文呢?
> **王静斋 译本**: 他们信它以后的什么话呢? | {
"sura": 77,
"aya": 50,
"sura_name": "天使(姆尔赛拉特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"天使(姆尔赛拉特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们互相询问,询问什么?
> **马金鹏 译本**: 他们[注]互相询问什么?
> **马仲刚 译本**: 他们互相询问什么?
> **仝道章 译本**: 他们互相询问些什么?
> **王静斋 译本**: 他们对于甚么上互相询问? | {
"sura": 78,
"aya": 1,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 询问那重大的消息,
> **马金鹏 译本**: [询问]巨大的消息[注],
> **马仲刚 译本**: 询问重大的消息[如伊斯兰教,《古兰经》,穆圣和复活日等],
> **仝道章 译本**: (那是)关于重大的消息。
> **王静斋 译本**: 对于他们所因它起争议的重大消息上。 | {
"sura": 78,
"aya": 2,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 就是他们所争论的消息。
> **马金鹏 译本**: 那是他们对它分歧的[注]。
> **马仲刚 译本**: 那是他们常争论的。
> **仝道章 译本**: 那就是有关他们意见纷纭(的消息)。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 78,
"aya": 3,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然!他们将来就知道了。
> **马金鹏 译本**: 绝不是,他们即将知道[注]。
> **马仲刚 译本**: 不,他们很快就会知道。
> **仝道章 译本**: 不,他们(不久)就会知道了!
> **王静斋 译本**: 不可,他们即将知道。 | {
"sura": 78,
"aya": 4,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然,他们将来就知道了。
> **马金鹏 译本**: 以后,绝不是,他们即将知道[注]。
> **马仲刚 译本**: 不,他们很快就会知道。
> **仝道章 译本**: (再说一遍)不,他们(不久)就会知道了!
> **王静斋 译本**: 尤其不可,他们即将知道。 | {
"sura": 78,
"aya": 5,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道我没有使大地如摇篮,
> **马金鹏 译本**: 我岂未使地面成为摇篮吗?
> **马仲刚 译本**: 难道我没有把大地造如床铺[一样可延伸],
> **仝道章 译本**: 我曾使大地广阔无垠(作你们的逆旅),
> **王静斋 译本**: 我岂未造地为铺垫, | {
"sura": 78,
"aya": 6,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 使山峦如木梉吗?
> **马金鹏 译本**: 使山岳成为木桩[注]吗?
> **马仲刚 译本**: 山造如木桩吗?
> **仝道章 译本**: 和使山岳如椿吗?
> **王静斋 译本**: 造山为钉子吗? | {
"sura": 78,
"aya": 7,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾把你们造成配偶,
> **马金鹏 译本**: 我把你们造化成双成对[注],
> **马仲刚 译本**: 我把你们造为成对的[如雄性与雌性,高与矮,善与恶等]。
> **仝道章 译本**: (我不曾)造化你们成双成对,
> **王静斋 译本**: 我造你们为两性, | {
"sura": 78,
"aya": 8,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾使你们从睡眠中得到休息,
> **马金鹏 译本**: 我使你们的睡眠成为休息。
> **马仲刚 译本**: 我使你们在睡眠中获得休息。
> **仝道章 译本**: 和使睡眠供你们休息;
> **王静斋 译本**: 我规定你们的睡眠为休息。 | {
"sura": 78,
"aya": 9,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾以黑夜为帷幕,
> **马金鹏 译本**: 我使黑夜成为帐幔[注],
> **马仲刚 译本**: 我把夜造如幕,
> **仝道章 译本**: 和使夜作衣服(掩护你们),
> **王静斋 译本**: 我造夜为衣服。 | {
"sura": 78,
"aya": 10,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我以白昼供谋生,
> **马金鹏 译本**: 我使白昼成为生活期[注],
> **马仲刚 译本**: 我使昼供[你们]谋生。
> **仝道章 译本**: 和使昼供你们谋生吗?
> **王静斋 译本**: 造白昼为谋生的时间。 | {
"sura": 78,
"aya": 11,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 12 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第12节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我曾在你们上面建造了七层坚固的天,
> **马金鹏 译本**: 我在你们的上面建造了完密的七(层)[注],
> **马仲刚 译本**: 我在你们上面造了七个坚固的天,
> **仝道章 译本**: (我不曾)在你们的头上建立(造化)了七重天,
> **王静斋 译本**: 我在你们上面建造坚固的七八天。 | {
"sura": 78,
"aya": 12,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 13 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第13节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我创造一盏明灯,
> **马金鹏 译本**: 我安置了一盏明亮的灯[注],
> **马仲刚 译本**: 并[在其中]造了一盏明灯[太阳]。
> **仝道章 译本**: 并(在其中)安置了华丽的灯盏(星星)吗?
> **王静斋 译本**: 我造化了明灯。 | {
"sura": 78,
"aya": 13,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 14 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第14节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我从含水的云里,降下滂沱大雨,
> **马金鹏 译本**: 我从含雨的云中降下倾盆大雨,
> **马仲刚 译本**: 我从含水的云中降下丰富的雨水,
> **仝道章 译本**: 我不曾从云中降下大量的(雨)水,
> **王静斋 译本**: 我由云中降下倾流的水, | {
"sura": 78,
"aya": 14,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 15 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第15节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以便我借它而生出百谷和草木,
> **马金鹏 译本**: 以便我用它长出籽粒[注]和植物,
> **马仲刚 译本**: 借此而生产出谷类和草木,
> **仝道章 译本**: 以便我可以用它生产五谷和百草,
> **王静斋 译本**: 为的是用它发生谷粒,植物, | {
"sura": 78,
"aya": 15,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 16 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第16节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以及茂密的园圃。
> **马金鹏 译本**: 和茂密的果园。
> **马仲刚 译本**: 以及茂盛的果园。
> **仝道章 译本**: 和茂密的林园吗?
> **王静斋 译本**: 与繁茂的园林。 | {
"sura": 78,
"aya": 16,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 17 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第17节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 判决之日,确是指定的日期,
> **马金鹏 译本**: 的确,分辨之日是约期[注],
> **马仲刚 译本**: 判决日确是注定的时间。
> **仝道章 译本**: 的确,决定的日子是一个规定了的时间。
> **王静斋 译本**: 的确分明的日子,有一定的时间。 | {
"sura": 78,
"aya": 17,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 18 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第18节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日,号角将被吹向,你们就成群而来;
> **马金鹏 译本**: 那天号角吹响了[注1],于是你们一批批地来了[注2]。
> **马仲刚 译本**: 在那日,号角一吹响,你们将成群结队而来;
> **仝道章 译本**: 那天喇叭将被吹响,而你们就将成群地(奔跑)出采。
> **王静斋 译本**: 当吹起了号筒的那一日,你们一伙一伙地到來。 | {
"sura": 78,
"aya": 18,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 19 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第19节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 天将被开辟,有许多门户;
> **马金鹏 译本**: 天被打开,成了一些门路。
> **马仲刚 译本**: 天将被打开,有多道门;
> **仝道章 译本**: 那时天将被打开,变成许多门户。
> **王静斋 译本**: 天被开启而发现了诸门。 | {
"sura": 78,
"aya": 19,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 20 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第20节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 山峦将被移动,而变成幻影;
> **马金鹏 译本**: 山岳也被移动了,它成了粉末。
> **马仲刚 译本**: 山将被移开,变成幻景。
> **仝道章 译本**: 那时山岳也将移动,它们变得好像幻影一样。
> **王静斋 译本**: 群山移动而成映影。 | {
"sura": 78,
"aya": 20,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 21 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第21节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 火狱确是伺候着,
> **马金鹏 译本**: 的确,折汉难是为过为者[注]准备的归宿。
> **马仲刚 译本**: 火狱的确在等候,
> **仝道章 译本**: 的确,地狱就好像是一个陷阱。
> **王静斋 译本**: 火狱确是一般违法者的要道。——归返的地方。 | {
"sura": 78,
"aya": 21,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 22 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第22节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 它是悖逆者的归宿;
> **马仲刚 译本**: 那是叛逆者的归宿,
> **仝道章 译本**: 它是)给犯罪者的家。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 78,
"aya": 22,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 23 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第23节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们将在其中逗留长久的时期。
> **马金鹏 译本**: 他们在其中长久逗留。
> **马仲刚 译本**: [他们将]永居其中。
> **仝道章 译本**: 他们将在其中居住很长的岁月。
> **王静斋 译本**: 他们在那里迟留好久的时期。 | {
"sura": 78,
"aya": 23,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 24 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第24节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们在其中不能睡眠,不得饮料,
> **马金鹏 译本**: 在其中尝不到凉爽和饮料,
> **马仲刚 译本**: 他们在其中既尝不到凉爽[的快乐],也得不到水喝[解渴],
> **仝道章 译本**: 他们在那里尝不到凉爽,也没有(解渴的)饮料。
> **王静斋 译本**: 他们在那里尝不到凉爽与饮料, | {
"sura": 78,
"aya": 24,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 25 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第25节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 只饮沸水和脓汁。
> **马金鹏 译本**: 除非是滚水和脓血。
> **马仲刚 译本**: 只有极热的沸水和极冷的脏物[如脓汁],
> **仝道章 译本**: 除非滚烫的水和(令人)僵(硬)的严寒。
> **王静斋 译本**: 只有滚水与脓水; | {
"sura": 78,
"aya": 25,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 26 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第26节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那是一个很适当的报酬。
> **马金鹏 译本**: 作为应受的报复。
> **马仲刚 译本**: 那是一项准确的报酬。
> **仝道章 译本**: 那是(对他们的罪行的)一项合适的报偿。
> **王静斋 译本**: 一种相当的报应。 | {
"sura": 78,
"aya": 26,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 27 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第27节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们的确不怕清算,
> **马金鹏 译本**: 他们不希望清算,
> **马仲刚 译本**: 他们[在尘世时]的确忽视了清算[注],
> **仝道章 译本**: 他们的确不曾预期被唤来清算。
> **王静斋 译本**: 的确,他们原未骇惧到审算。 | {
"sura": 78,
"aya": 27,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 78 章(消息(奈白易))第 28 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 78 章名为“消息(奈白易)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第78章(消息(奈白易))第28节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们曾否认我的迹象,
> **马金鹏 译本**: 他们对我的迹象[注]坚决不信,
> **马仲刚 译本**: 他们彻底否认我的启示。
> **仝道章 译本**: 他们说我的启示是假的,并且坚决不信。
> **王静斋 译本**: 他们不信我的表征,切实地不信。 | {
"sura": 78,
"aya": 28,
"sura_name": "消息(奈白易)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"消息(奈白易)"
]
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.