instruction stringlengths 33 45 | input stringclasses 114
values | output stringlengths 113 2.05k | metadata dict |
|---|---|---|---|
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以这个安宁的城市盟誓 ,
> **马金鹏 译本**: 以这个平安的地方[注]发誓:
> **马仲刚 译本**: 以这座平安的城市[麦加]发誓,
> **仝道章 译本**: 和这个平安的城市作证。
> **王静斋 译本**: 与这平安的城市。 | {
"sura": 95,
"aya": 3,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我确已把人造成具有最美的形态 ,
> **马金鹏 译本**: 我确把人类造化成最好的形态。
> **马仲刚 译本**: 我确已创造人于最完美的形态中,
> **仝道章 译本**: 我确以最佳的形态造化了人。
> **王静斋 译本**: 我确造化人类于端正极美之中; | {
"sura": 95,
"aya": 4,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 然后我使他变成最卑劣的 ;
> **马金鹏 译本**: 以后我使他[注1]变成最低的[注2],
> **马仲刚 译本**: 然后,我又把他贬降成最卑贱的,
> **仝道章 译本**: 然后我把他贬降到卑贱中的最卑贱的,
> **王静斋 译本**: 而后把他归到一般低的至低的。 | {
"sura": 95,
"aya": 5,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 但信道而且行善者 ,将受不断的报酬。
> **马金鹏 译本**: 除非[注1]那些归信并干善功的人们,他们享受不断的代价[注2]。
> **马仲刚 译本**: 唯信仰并行善者例外,他们[信仰并行善者]将获得永恒的报酬[乐园]。
> **仝道章 译本**: 除了那些信仰和作善行的(人)在外。(我)给他们的回赐是永远不绝的。
> **王静斋 译本**: 惟有一切归信并作善举的人,他们可获无间断的善赏。 | {
"sura": 95,
"aya": 6,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 此后 ,你怎么还否认报应呢?
> **马金鹏 译本**: 在这以后[注1],什么东西会因还报而不相信你呢[注2]!
> **马仲刚 译本**: 此后,什么[谁]使你[不信仰者]否认审判日呢?
> **仝道章 译本**: 今后谁会使你否认审判日呢?
> **王静斋 译本**: 在这以后什么事情,使你不信还报? | {
"sura": 95,
"aya": 7,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 95 章(无花果(梯尼))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 95 章名为“无花果(梯尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第95章(无花果(梯尼))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道真主不是最公正的判决者吗?
> **马金鹏 译本**: 而安拉岂不是最公正的判断者[注]吗?
> **马仲刚 译本**: 难道安拉不是最好的审判者吗?
> **仝道章 译本**: 难道安拉不是最明智的审判者吗?
> **王静斋 译本**: 安拉岂不是公断的至公断的吗? | {
"sura": 95,
"aya": 8,
"sura_name": "无花果(梯尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"无花果(梯尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你应当奉你的创造主的名义而宣读,
> **马金鹏 译本**: 你[注1]奉那造化[注2]的你养主之名读吧!
> **马仲刚 译本**: 你当奉你的造物主的尊名宣读,
> **仝道章 译本**: 你奉造化主的尊名念(宣读):
> **王静斋 译本**: 你奉那造物的养主的名诵读吧! | {
"sura": 96,
"aya": 1,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他曾用血块创造人。
> **马金鹏 译本**: 他从血块上造化了人们[注]。
> **马仲刚 译本**: 他用血块创造人。
> **仝道章 译本**: 他由(一团凝结的)血块造化人。
> **王静斋 译本**: 他曾自凝血上造化了人类。 | {
"sura": 96,
"aya": 2,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你应当宣读,你的主是最尊严的,
> **马金鹏 译本**: 你读吧!你的最慷慨的养主,
> **马仲刚 译本**: 你当宣读,你的主是最好施的,
> **仝道章 译本**: 念:你的主是最慷慨的。
> **王静斋 译本**: 你诵读吧!你养主是至高贵的。 | {
"sura": 96,
"aya": 3,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他曾教人用笔写字,
> **马金鹏 译本**: 那位主宰,他用笔教导[注]了,
> **马仲刚 译本**: 他教人用笔写字[第一个会写字的人是伊德里斯圣人],
> **仝道章 译本**: 他教(人用)笔,
> **王静斋 译本**: 那教以用笔的主, | {
"sura": 96,
"aya": 4,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他曾教人知道自己所不知道的东西。
> **马金鹏 译本**: 他把人们所不知道的[注]教给他们。
> **马仲刚 译本**: 他教人知道人所不知道的[注][1-5节系《古兰经》中最早降示的经文]。
> **仝道章 译本**: 教人所不知道的。
> **王静斋 译本**: 他教授人类原不知道的。 | {
"sura": 96,
"aya": 5,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然,人确是悖逆的,
> **马金鹏 译本**: 确实,人们是过为的,
> **马仲刚 译本**: 不,人确是悖逆的,
> **仝道章 译本**: 不然!人类的确是放肆的,
> **王静斋 译本**: 确实人类当看见自己富有的时候,必定犯罪。 | {
"sura": 96,
"aya": 6,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 因为他自己是无求的。
> **马金鹏 译本**: 他以为自己是富足的。
> **马仲刚 译本**: 因为他认为他是自满无求的。
> **仝道章 译本**: 他自以为是(独立)无求的。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 96,
"aya": 7,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 万物必定只归于你的主。
> **马金鹏 译本**: 的确,归回是到你养主的[注]。
> **马仲刚 译本**: 万物[最终]都将归到你的主那里去。
> **仝道章 译本**: (万物都是)要回到你的主的。
> **王静斋 译本**: 归必归你养主。 | {
"sura": 96,
"aya": 8,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你告诉我吧!
> **马金鹏 译本**: 你告诉我:那[注1]禁止一位男仆作礼拜者[注2]!
> **马仲刚 译本**: —
> **仝道章 译本**: 你可曾看到,当我的一个仆人礼拜时,他加以阻止吗?
> **王静斋 译本**: 你曾看见当仆人礼拜的时候,加以阻止的人吗? | {
"sura": 96,
"aya": 9,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那个禁止我的仆人礼拜的人;
> **马仲刚 译本**: 你[穆圣]看见阻止我的仆人[穆圣]礼拜的那个人[如艾布•加赫勒]吗?
> **仝道章 译本**: 你可曾看到,当我的一个仆人礼拜时,他加以阻止吗?
> **王静斋 译本**: 你曾看见当仆人礼拜的时候,加以阻止的人吗? | {
"sura": 96,
"aya": 10,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你告诉我吧!如果他是遵循正道的,
> **马金鹏 译本**: 你告诉我:如果他[注]是在正道上的,
> **马仲刚 译本**: 你告诉我吧!他遵行正道[伊斯兰教]吗?
> **仝道章 译本**: 你可认为他曾信赖(安拉的)引导,
> **王静斋 译本**: 你曾看见吗? | {
"sura": 96,
"aya": 11,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 12 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第12节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 或是命人敬畏的;
> **马金鹏 译本**: 或者他是以敬畏命令的?
> **马仲刚 译本**: 他劝人敬畏吗?
> **仝道章 译本**: 或是劝人敬畏的吗?
> **王静斋 译本**: 如果他守正道或命以公义……。 | {
"sura": 96,
"aya": 12,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 13 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第13节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你告诉我吧!如果他是否认真理,背弃真理的,
> **马金鹏 译本**: 你告诉我,他若是不相信[注1],并背弃[注2],
> **马仲刚 译本**: 你告诉我吧!他[如艾布•加赫勒]否认真理[《古兰经》]并背离吗?
> **仝道章 译本**: 你可认为他曾不信(真理~安拉的引导)而背弃(它)(和刚愎顽强)吗?
> **王静斋 译本**: 你曾看见吗?如果他不信,他退转了……。 | {
"sura": 96,
"aya": 13,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 14 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第14节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道他还不知道真主是监察的吗?
> **马金鹏 译本**: 他岂不知道[注1]:的确,安拉是看得到的[注2]吗?
> **马仲刚 译本**: 难道他不知道安拉能看见[他所做的一切]吗?
> **仝道章 译本**: 难道他不知道安拉看得见(一切)吗?
> **王静斋 译本**: 他岂未知安拉看得见吗? | {
"sura": 96,
"aya": 14,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 15 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第15节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发——
> **马金鹏 译本**: 绝不是的,若是他[注1]不终止[注2],则我必揪住额发[注3]。
> **马仲刚 译本**: 不,假如他[如艾布•加赫勒]不停止,我必抓住他的额发——
> **仝道章 译本**: 不然,如果他不停止,我就会抓住他的额头~
> **王静斋 译本**: 不可,如果他未停止了, 我必扯住额发, | {
"sura": 96,
"aya": 15,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 16 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第16节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 说谎者,犯罪者的额发。
> **马金鹏 译本**: 不信而犯错[者的]额发[注]。
> **马仲刚 译本**: 那个说谎者和犯罪者的额发。
> **仝道章 译本**: 那个说谎而有罪者的额头!
> **王静斋 译本**: 作恶撒谎的额发。 | {
"sura": 96,
"aya": 16,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 17 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第17节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 让他去召集他的会众吧!
> **马金鹏 译本**: 就让他呼叫他的会众[注]吧!
> **马仲刚 译本**: [那时]让他去呼求他的同伴吧!
> **仝道章 译本**: 那时,让他向他的亲信呼求(援助)吧。
> **王静斋 译本**: 令他呼自己的议席吧! | {
"sura": 96,
"aya": 17,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 18 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第18节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我将召集强悍的天神。
> **马金鹏 译本**: 我将召集宰巴尼耶[注]。
> **马仲刚 译本**: 我将召唤火狱的警卫者[天使]。
> **仝道章 译本**: 我也将召集地狱的守卫(惩罚的天仙)。
> **王静斋 译本**: 我即将唤到一般掌刑的天使。 | {
"sura": 96,
"aya": 18,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 96 章(血块(阿赖格))第 19 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 96 章名为“血块(阿赖格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第96章(血块(阿赖格))第19节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然,你不要顺从他,你应当为真主而叩头,你应当亲近真主。
> **马金鹏 译本**: 绝不可以,你不要顺从他[注1],你要叩拜和接近他[注2]。
> **马仲刚 译本**: 不,你[穆圣]不要服从他[如艾布•加赫勒],你当[礼拜]叩头,你当接近安拉。叩头处
> **仝道章 译本**: 不,你不要顺从他,而要俯伏叩头和接近(安拉)!
> **王静斋 译本**: 不可,你莫顺从他。你当叩头!你当接近! | {
"sura": 96,
"aya": 19,
"sura_name": "血块(阿赖格)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"血块(阿赖格)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 97 章(高贵(盖德尔))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 97 章名为“高贵(盖德尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第97章(高贵(盖德尔))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 我在那高贵的夜间确已降示它 ,
> **马金鹏 译本**: 的确,我在盖德尔晚夕[注1]下降了它[注2],
> **马仲刚 译本**: 我确已在高贵之夜[注][或前定之夜或盖德尔夜]降示它[《古兰经》]。
> **仝道章 译本**: 我确在这尊贵的夜降下了它(古兰)。
> **王静斋 译本**: 的确,我在[盖德雷]夜内降下它了。 | {
"sura": 97,
"aya": 1,
"sura_name": "高贵(盖德尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"高贵(盖德尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 97 章(高贵(盖德尔))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 97 章名为“高贵(盖德尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第97章(高贵(盖德尔))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你怎能知道那高贵的夜间是什么?
> **马金鹏 译本**: 什么使你[注1]知道盖德尔晚夕是什么[注2]?
> **马仲刚 译本**: 你怎能知道高贵之夜是什么?
> **仝道章 译本**: 要怎样向你表达(解释)什么是贵夜呢?
> **王静斋 译本**: 你从何知道[盖德雷]夜是什么? | {
"sura": 97,
"aya": 2,
"sura_name": "高贵(盖德尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"高贵(盖德尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 97 章(高贵(盖德尔))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 97 章名为“高贵(盖德尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第97章(高贵(盖德尔))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那高贵的夜间 ,胜过一千个月 ,
> **马金鹏 译本**: 盖德尔晚夕好过一千个月[注],
> **马仲刚 译本**: 高贵之夜比一千个月[即83年零4个月]还优越[此夜崇拜安拉胜于平时1000个月的崇拜]。
> **仝道章 译本**: 尊贵的夜比一千个月更优越。
> **王静斋 译本**: 「盖德雷」的一夜优越千个月。 | {
"sura": 97,
"aya": 3,
"sura_name": "高贵(盖德尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"高贵(盖德尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 97 章(高贵(盖德尔))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 97 章名为“高贵(盖德尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第97章(高贵(盖德尔))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 众天神和精神 ,奉他们的主的命令 ,为一切事务而在那夜间降临 ,
> **马金鹏 译本**: 众天仙和鲁哈[注1]在其中[注2]奉它们养主之命,因一切事而纷纷下降[注3]。
> **马仲刚 译本**: 天使们和精神[吉布里勒天使]奉他的主[安拉]的命令带着对一切事务的判决在那个夜里降示。
> **仝道章 译本**: 在这夜当中,天仙们和圣灵奉安拉之名带同一切(事务的)法令下降。
> **王静斋 译本**: 众天使与(鲁哈)在那夜里奉他们养主的命令,为着各项事情下临。 | {
"sura": 97,
"aya": 4,
"sura_name": "高贵(盖德尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"高贵(盖德尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 97 章(高贵(盖德尔))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 97 章名为“高贵(盖德尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第97章(高贵(盖德尔))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那夜间全是平安的 ,直到黎明显着的时侯。
> **马金鹏 译本**: 它[注1]是平安[的],直至黎明出现[注2]。
> **马仲刚 译本**: 那个夜是平安的,直到黎明显现。
> **仝道章 译本**: 直到黎明升起,(这一夜是)平安的。
> **王静斋 译本**: 那一夜是平安的,直到东方亮。 | {
"sura": 97,
"aya": 5,
"sura_name": "高贵(盖德尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"高贵(盖德尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人没有离开自己原有的信仰,直到明证来临他们。
> **马金鹏 译本**: 有经人[注1]和伴主者们[注2]中的那些隐昧者们,他们并未改掉[注3]。甚至明显佐证来至他们。
> **马仲刚 译本**: 有经人和拜偶像者中的不信仰者没有放弃[他们原有的信仰],直到明证降临他们。
> **仝道章 译本**: 有经的人和拜偶像的人当中的那些不信者,非到明确的证据降临到他们时,是不会离开(他们的错误)的。
> **王静斋 译本**: 不信的人;有经人和一般拜偶像的不离开,直至明证……, | {
"sura": 98,
"aya": 1,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 那个明证是真主所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,
> **马金鹏 译本**: 来自安拉的一位把洁净的经卷[注1]读给他们的使者[注2]。
> **马仲刚 译本**: [那个明证是]安拉的一位使者[穆圣]宣读纯真的经典[《古兰经》],
> **仝道章 译本**: 一位来自安拉的使者诵读圣洁的篇章,
> **王静斋 译本**: 安拉的一个使者来读那载有正确条规的纯洁圣典为止。 | {
"sura": 98,
"aya": 2,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 其中有许多正确的经文。
> **马金鹏 译本**: 其中[注1]有端正的法规[注2]。
> **马仲刚 译本**: 其中有[从安拉降示的]正确的法令。
> **仝道章 译本**: 其中包含正确的经文。
> **王静斋 译本**: . | {
"sura": 98,
"aya": 3,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 信奉天经者,没有分离,直到明证来临他们。
> **马金鹏 译本**: 那些有经者们的分歧[注],只是在明证到达他们之后,
> **马仲刚 译本**: 受赐经典者[有经人],直到明证[穆圣和《古兰经》]降临他们后才意见分歧。
> **仝道章 译本**: 有经的人直到明确的证据到达他们之后,才分宗派。
> **王静斋 译本**: 有经人分派系,只是在明证达到以后。 | {
"sura": 98,
"aya": 4,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们只奉命崇拜真主,虔诚敬意,恪遵正教,谨守拜功,完纳天课,这是正教。
> **马金鹏 译本**: 他们所受命的[注1],只是要他们虔诚对他[信]教[注2],改邪归正地并履行拜功和缴纳天课。那是端正之教。
> **马仲刚 译本**: 他们已奉命只能崇拜安拉,只能虔诚敬意崇拜独一的安拉,并谨守拜功,完纳天课,这才是正教[伊斯兰教]。
> **仝道章 译本**: 他们被命令的不外:崇拜安拉、虔诚信主、正直不阿、守拜功、纳天课。那是真正(正确)的宗教。
> **王静斋 译本**: 他们原奉命惟拜安拉,对他竭诚顺服,守正不偏着;并举拜功,施天课。这是... | {
"sura": 98,
"aya": 5,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。
> **马金鹏 译本**: 的确,来自有经和伴主者们中的隐昧者们,是永远在折汉难[注]火狱中,这些人,他们是人类中最坏的人。
> **马仲刚 译本**: 有经人和拜偶像者中的不信仰者必入火狱,永居其中。这些人确是[安拉的]创造物中最劣等的。
> **仝道章 译本**: 有经的人当中和拜偶像者当中那些不信(真理)的人,将住在地狱的火中。他们是最坏的被造物(人)。
> **王静斋 译本**: 的确,不信的人……有经人和一般拜偶像的,永居在火狱的火中。这一般就是群生... | {
"sura": 98,
"aya": 6,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 信道而行善的人,是最善的人,
> **马金鹏 译本**: 的确,那些归信并干善功的人们,这些人是人类中的佼佼者[注],
> **马仲刚 译本**: 信仰并行善的人们,这些人确是[安拉的]创造物中最优秀的,
> **仝道章 译本**: 那些信仰并作善行的人,他们是最好的被造物(人)。
> **王静斋 译本**: 的确,一般归信并作善举的人是群生中最善良的。 | {
"sura": 98,
"aya": 7,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 98 章(明证(半以奈))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 98 章名为“明证(半以奈)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第98章(明证(半以奈))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们在他们的主那里的报酬是下临诸河的常住的乐园,他们将永居其中,真主喜悦他们,他们也喜悦他;这是畏惧真主者所有的。
> **马金鹏 译本**: 他们在其养主那里的报酬是:河渠流经其下,永居其中的天堂。安拉喜欢他们[注1],他们也对他满意[注2],那是为怕其养主者[注3]的。
> **马仲刚 译本**: 他们在他们的主那里的报酬是:[住在]诸河流过的乐园,永居其中。安拉喜悦他们,他们敬爱安拉。这是为畏惧他的主的人预备的。
> **仝道章 译本**: 他们的回赐在他们的主那里,(那是)下面有诸河流过的永恒的乐园。他们将永远居住在那里。安拉喜爱他们... | {
"sura": 98,
"aya": 8,
"sura_name": "明证(半以奈)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"明证(半以奈)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 当大地猛烈地震动 ,
> **马金鹏 译本**: 当大地剧烈震动[注]时,
> **马仲刚 译本**: 当大地强烈震动[注],
> **仝道章 译本**: 当大地被剧烈地摇动时,
> **王静斋 译本**: 在地已震动,(极)其震动, | {
"sura": 99,
"aya": 1,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 抛其重担 ,
> **马金鹏 译本**: 当大地抛出它的重负[注]时,
> **马仲刚 译本**: 当大地抛出其重担时,
> **仝道章 译本**: 大地抛出了它的负担。
> **王静斋 译本**: 地已现出其重负, | {
"sura": 99,
"aya": 2,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 说"大地怎么啦 ?"
> **马金鹏 译本**: 与人[注1]说:“它是怎么啦[注2]?”
> **马仲刚 译本**: 人将说:“大地怎么啦?”
> **仝道章 译本**: 人在喊道:“它是怎么一回事啊!“
> **王静斋 译本**: 人类说:(它是怎的)时候, | {
"sura": 99,
"aya": 3,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日 ,大地将报告它的消息。
> **马金鹏 译本**: 在那天[注1],它[注2]在谈说其消息。
> **马仲刚 译本**: 在那日,大地将报告自己的消息[大地上曾发生的善恶],
> **仝道章 译本**: 它(大地)在那天将会宣布它的消息。
> **王静斋 译本**: 当那一日,地因你养主命令它, | {
"sura": 99,
"aya": 4,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 因为你的主已启示了它 ;
> **马金鹏 译本**: 因为它的养主曾命令它[注];
> **马仲刚 译本**: 因为你的主已启示它。
> **仝道章 译本**: 因为你的主启发了它。
> **王静斋 译本**: 而历述它的各种消息。 | {
"sura": 99,
"aya": 5,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日 ,人们将纷纷地离散 ,
> **马金鹏 译本**: 在那天,人们分散着离去[注]。
> **马仲刚 译本**: 在那日,人类将分批出现,以便他们看见自己的行为[的报酬]。
> **仝道章 译本**: 在那天,人类将分批出现,被示以他们的行为。
> **王静斋 译本**: 当那一日,众人等等不一着转来;只为教他们亲见自己所作的。 | {
"sura": 99,
"aya": 6,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以便他们得见自己行为的报应。
> **马金鹏 译本**: 以便看看他们的功干[注1]。凡干一微蚁重[注2]之善者,将看到它[注3];
> **马仲刚 译本**: 谁做了一个原子之重的善事[注],谁将见其善报;
> **仝道章 译本**: 谁曾经做过最细微的善事,那时他会看见它。
> **王静斋 译本**: 作尘星之重的善事者,将要看见它; | {
"sura": 99,
"aya": 7,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 99 章(地震(齐勒萨里))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 99 章名为“地震(齐勒萨里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第99章(地震(齐勒萨里))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 行一个小蚂蚁重的善事者 ,将见其善报 ;作一个小蚂蚁重的恶事者 , 将见其恶报。
> **马金鹏 译本**: 凡干一微蚁重之恶者,将看到它。
> **马仲刚 译本**: 谁做了一个原子之重的恶事,谁将见其恶报。
> **仝道章 译本**: 谁曾经做过最细微的坏事,他也会看见它。
> **王静斋 译本**: 作尘星之重的恶事者。将要看见它。 | {
"sura": 99,
"aya": 8,
"sura_name": "地震(齐勒萨里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"地震(齐勒萨里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以喘息而奔驰的马队盟誓 ,
> **马金鹏 译本**: 以奔驰而喘息[注]的马队发誓,
> **马仲刚 译本**: 以奔驰而喘息的战马、
> **仝道章 译本**: 凭那喘息(奔驰)的战马,
> **王静斋 译本**: 试思疾驰喘息的, | {
"sura": 100,
"aya": 1,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以蹄发火花的马队盟誓 ,
> **马金鹏 译本**: 以蹄下发出火光[注]的马队发誓,
> **马仲刚 译本**: 蹄发火花、
> **仝道章 译本**: 和(铁蹄)敲击出来的火花,
> **王静斋 译本**: 蹄触火花的, | {
"sura": 100,
"aya": 2,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以早晨出击 ,
> **马金鹏 译本**: 以拂晓时奇袭[注]的马队,
> **马仲刚 译本**: 黎明时突袭、
> **仝道章 译本**: 和在黎明时的突击,
> **王静斋 译本**: 黎明劫掠, | {
"sura": 100,
"aya": 3,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 卷起尘埃 ,
> **马金鹏 译本**: 从而扬起了尘土,
> **马仲刚 译本**: 卷起漫天灰尘、
> **仝道章 译本**: 和随后卷起的灰尘,
> **王静斋 译本**: 而激起尘上, | {
"sura": 100,
"aya": 4,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 攻入敌围的马队盟誓 ,
> **马金鹏 译本**: 借它[注]攻人敌阵的马队发誓:
> **马仲刚 译本**: 迅速攻入敌阵的战马发誓,
> **仝道章 译本**: (雷霆)一击,破敌中心作证。
> **王静斋 译本**: 立时冲入群众之间的! | {
"sura": 100,
"aya": 5,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 人对于主 ,确是孤负的。
> **马金鹏 译本**: 的确,人[注]对他的养主是昧恩的。
> **马仲刚 译本**: 人[不信仰者]对自己的主总是忘恩负义的。
> **仝道章 译本**: 人对他的主实在是忘恩负义的。
> **王静斋 译本**: 人类实是对他养主忘恩的; | {
"sura": 100,
"aya": 6,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他自己对那孤负确是见证的 ,
> **马金鹏 译本**: 的确,他对此[注1]是作证的[注2],
> **马仲刚 译本**: 他[的行为]确是见证此事[忘恩负义]的。
> **仝道章 译本**: 而他自身就是(忘恩负义的)见证。
> **王静斋 译本**: 他自身实是见证这事的; | {
"sura": 100,
"aya": 7,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他对于财产确是酷好的。
> **马金鹏 译本**: 的确,他对爱财[注]是酷好的。
> **马仲刚 译本**: 他的确非常贪爱财富。
> **仝道章 译本**: 他热爱财富。
> **王静斋 译本**: 他是极端爱财的。 | {
"sura": 100,
"aya": 8,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道他不知道吗?当坟中的朽骨被揭发 ,
> **马金鹏 译本**: 他岂不知道[注1],在坟墓中的[注2]被抛了出来。
> **马仲刚 译本**: 难道他不知道吗?当坟墓中的一切被揭露[死人被复活]、
> **仝道章 译本**: 他难道不知道那时墓中枯骨都将(复活)倾巢而出,
> **王静斋 译本**: 他岂不知当复起墓中人, | {
"sura": 100,
"aya": 9,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 胸中的秘密被显示的时侯 ,
> **马金鹏 译本**: 心里的被阐明时,
> **马仲刚 译本**: [人]胸中的一切被显露时,
> **仝道章 译本**: 和(人们)胸中的秘密将被知晓吗?
> **王静斋 译本**: 显出胸中所怀的时候……。 | {
"sura": 100,
"aya": 10,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 100 章(奔驰的马队(阿底雅特))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 100 章名为“奔驰的马队(阿底雅特)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第100章(奔驰的马队(阿底雅特))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日 ,他们的主 ,确是彻知他们的。
> **马金鹏 译本**: 的确,他们的养主在那天[注1],对他们[注2]是洞悉的。
> **马仲刚 译本**: 在那日[复活日],他们的主确是彻知他们的[功过的]。
> **仝道章 译本**: 在那天,他们的主将会显示(完全知道)他们(的心事)。
> **王静斋 译本**: 他们养主在那一日,必定是尽知他们的。 | {
"sura": 100,
"aya": 11,
"sura_name": "奔驰的马队(阿底雅特)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"奔驰的马队(阿底雅特)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 大难 ,
> **马金鹏 译本**: 尕雷阿[注],
> **马仲刚 译本**: 大难[复活日]。
> **仝道章 译本**: 大难。
> **王静斋 译本**: [嘎雷阿,] | {
"sura": 101,
"aya": 1,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 大难是什么?
> **马金鹏 译本**: 尕雷阿是什么?
> **马仲刚 译本**: 大难是什么?
> **仝道章 译本**: 什么是大难?
> **王静斋 译本**: [嘎雷阿]是什么? | {
"sura": 101,
"aya": 2,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你怎能知道大难是什么?
> **马金鹏 译本**: 什么使你知道尕雷阿是什么?
> **马仲刚 译本**: 你怎能知道大难是什么?
> **仝道章 译本**: 怎样向你表达(解释)大难呢?
> **王静斋 译本**: 你何以知道[嘎雷阿]是什么? | {
"sura": 101,
"aya": 3,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日 ,众人将似分散的飞蛾 ,
> **马金鹏 译本**: 那天,人们像是四散的飞蛾[注],
> **马仲刚 译本**: 在那日,人类将像散乱的飞蛾,
> **仝道章 译本**: (那是)人类像飞蛾一样四散的一个日子。
> **王静斋 译本**: 当那一日,人类像是四散的飞蛾; | {
"sura": 101,
"aya": 4,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 山岳将似疏松的釆绒。
> **马金鹏 译本**: 山岳像是弹碎的羊毛[注],
> **马仲刚 译本**: 群山将像梳过的绒毛。
> **仝道章 译本**: 山岳将会像被梳过的毛绒一样(松散)。
> **王静斋 译本**: 群山如同弹碎的羊毛。 | {
"sura": 101,
"aya": 5,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 至于善功的份量较重者 ,
> **马金鹏 译本**: 至于他的秤盘重者[注],
> **马仲刚 译本**: 至于善功重者,
> **仝道章 译本**: 那时,天秤上(善行)重的人,
> **王静斋 译本**: 天秤重的人, | {
"sura": 101,
"aya": 6,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 将在满意的生活中 ;
> **马金鹏 译本**: 则他是处于满意的生活中[注]。
> **马仲刚 译本**: 他将获得愉快的生活[乐园];
> **仝道章 译本**: 将会生活在快乐和满足当中。
> **王静斋 译本**: 他是在快乐的生活中。 | {
"sura": 101,
"aya": 7,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 至于善功的份量较轻者 ,
> **马金鹏 译本**: 至于他的秤盘轻者[注],
> **马仲刚 译本**: 至于善功轻者,
> **仝道章 译本**: 但是天秤上(善行)轻的人,
> **王静斋 译本**: 天秤轻的人, | {
"sura": 101,
"aya": 8,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他的归宿是深坑。
> **马金鹏 译本**: 则他的归宿是哈威叶[注]。
> **马仲刚 译本**: 深坑[火狱]将是他的归宿。
> **仝道章 译本**: 将会在水深火热的深渊(地狱)中。
> **王静斋 译本**: 他的归处是[哈维业。] | {
"sura": 101,
"aya": 9,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 10 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第10节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你怎能知道深坑里有什么?
> **马金鹏 译本**: 什么使你知道:它是什么?
> **马仲刚 译本**: 你怎能知道深坑是什么?
> **仝道章 译本**: 怎样向你表达(解释)它(深渊)是什么呢?
> **王静斋 译本**: 你从何知道它 是什么? | {
"sura": 101,
"aya": 10,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 101 章(大难(葛里尔))第 11 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 101 章名为“大难(葛里尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第101章(大难(葛里尔))第11节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 有烈火。
> **马金鹏 译本**: 是炽烈的火狱。
> **马仲刚 译本**: 那是燃烧着的烈火。
> **仝道章 译本**: (它就是)熊熊的烈火!
> **王静斋 译本**: 那就是暴烈的火。 | {
"sura": 101,
"aya": 11,
"sura_name": "大难(葛里尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"大难(葛里尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 竞赛富庶 ,已使你们疏忽 ,
> **马金鹏 译本**: 台卡素尔缠住你们了[注],
> **马仲刚 译本**: [今世]竞相追逐名利已使你们疏忽[履行宗教功修],
> **仝道章 译本**: 贪图(今世财富的)增多,分散了你们(向主的心),
> **王静斋 译本**: 竞多贻误你们, | {
"sura": 102,
"aya": 1,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 直到你们去游坟地。
> **马金鹏 译本**: 直至你们探望坟茔[注]。
> **马仲刚 译本**: 直到你们去见坟墓。
> **仝道章 译本**: 直到你们亲临坟墓的时候(为止)。
> **王静斋 译本**: 竟至探望坟墓了。 | {
"sura": 102,
"aya": 2,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 真的 ,你们将来就知道了。
> **马金鹏 译本**: 绝不是,你们将会知道。
> **马仲刚 译本**: 不,你们不久将知道;
> **仝道章 译本**: 不然,你们不久就会知道!
> **王静斋 译本**: 不可,不久你们就知道。 | {
"sura": 102,
"aya": 3,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 真的 ,你们将来就知道了。
> **马金鹏 译本**: 以后,绝不是,你们将会知道[注]。
> **马仲刚 译本**: 不,你们不久将知道;
> **仝道章 译本**: 不然,你们不久就会知道!
> **王静斋 译本**: 尤其不可,不久你们就知道。 | {
"sura": 102,
"aya": 4,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 真的 ,假若你们有真知灼见 ,(你们必不疏忽) ,
> **马金鹏 译本**: 绝不是,假若你们确切知道时。
> **马仲刚 译本**: 不,假如你们知道真实的知识[竞相追逐名利的后果,你们必定停止了]。
> **仝道章 译本**: 不然,如果你们有了确实的知识,
> **王静斋 译本**: 确实,设若你们知道,确切知道了, | {
"sura": 102,
"aya": 5,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你们必定看见火狱 ,
> **马金鹏 译本**: 你们必定会看到折汉难。
> **马仲刚 译本**: 你们必将看见火狱。
> **仝道章 译本**: 你们就会看见地狱的火。
> **王静斋 译本**: 你们将必看见火狱。 | {
"sura": 102,
"aya": 6,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 然后 ,你们必亲眼看见它。
> **马金鹏 译本**: 以后,你们必会亲眼[注1]看到它[注2],
> **马仲刚 译本**: 然后,你们必将亲眼看见它;
> **仝道章 译本**: 的确,你们终将确实地亲眼看见它!
> **王静斋 译本**: 然后,你们必定亲眼看见它。 | {
"sura": 102,
"aya": 7,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 102 章(竞赛富庶(太卡素尔))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 102 章名为“竞赛富庶(太卡素尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第102章(竞赛富庶(太卡素尔))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 在那日 ,你们必为恩泽而被审问。
> **马金鹏 译本**: 以后,在那天,你们必因恩惠[注]而受审问。
> **马仲刚 译本**: 然后,在那日,你们必将被审问[你们在尘世所享受的]恩惠。
> **仝道章 译本**: 然后,你们将在那天被召去审讯(你们生命中所享的恩泽)。
> **王静斋 译本**: 然后,在那时候,必对于快乐上质问你们。 | {
"sura": 102,
"aya": 8,
"sura_name": "竞赛富庶(太卡素尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"竞赛富庶(太卡素尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 103 章(时光(阿斯尔))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 103 章名为“时光(阿斯尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第103章(时光(阿斯尔))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以时光盟誓,
> **马金鹏 译本**: 以阿素尔[注]发誓:
> **马仲刚 译本**: 以时光发誓,
> **仝道章 译本**: 凭(那飞逝的)时间作证。
> **王静斋 译本**: 试思[阿素雷重] | {
"sura": 103,
"aya": 1,
"sura_name": "时光(阿斯尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"时光(阿斯尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 103 章(时光(阿斯尔))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 103 章名为“时光(阿斯尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第103章(时光(阿斯尔))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 一切人确是在亏折之中,
> **马金鹏 译本**: 的确,人类是在亏折中[注],
> **马仲刚 译本**: 人类确是在损失中,
> **仝道章 译本**: 人类(的确)是在损失的情况当中。
> **王静斋 译本**: 的确,人类是在伤折中; | {
"sura": 103,
"aya": 2,
"sura_name": "时光(阿斯尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"时光(阿斯尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 103 章(时光(阿斯尔))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 103 章名为“时光(阿斯尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第103章(时光(阿斯尔))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 惟信道而且行善,并以真理相劝,以坚忍相勉的人则不然。
> **马金鹏 译本**: 除非那些归信,并干善功、以真理[注1]互嘱、以忍耐[注2]互嘱者[注3]。
> **马仲刚 译本**: 唯信仰、行善、以真理劝勉、以坚忍互励者例外。
> **仝道章 译本**: 除了那些有信仰的,作善行,互相以真理劝勉及坚忍的人(在外)。
> **王静斋 译本**: 除去一般归信并作善举,且以真理相嘱,并以忍耐相嘱的人。 | {
"sura": 103,
"aya": 3,
"sura_name": "时光(阿斯尔)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"时光(阿斯尔)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 伤哉!每个诽谤者 ,诋毁者 ,
> **马金鹏 译本**: 每个胡麦宰[注1]和每个鲁麦宰[注2]可伤啊[注3]!
> **马仲刚 译本**: 每个诽谤者、造谣者将遭严惩真活该!
> **仝道章 译本**: 每一个造谣中伤的人遭殃了。
> **王静斋 译本**: 一切多谤好贬的人有祸了; | {
"sura": 104,
"aya": 1,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他聚积财产 ,而当作武器 ,
> **马金鹏 译本**: 那人他集聚了钱财并数计它[注]的。
> **马仲刚 译本**: 他[诽谤者、造谣者]聚集财富并[经常]计算,
> **仝道章 译本**: 他聚敛(今世的)财富,并(不时)盘算(或“累积“)(1)。
> **王静斋 译本**: 那人积下资财,而频数它, | {
"sura": 104,
"aya": 2,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他以为他的财产 ,能使他不灭。
> **马金鹏 译本**: 他以为他的钱财会使他永活。
> **马仲刚 译本**: 他认为他的财富能使他永生[注]。
> **仝道章 译本**: 他以为他的钱财能使他永生不死。
> **王静斋 译本**: 他自以为他的资财能使他常存。 | {
"sura": 104,
"aya": 3,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 绝不然 ,他必定要被投在毁灭坑中。
> **马金鹏 译本**: 绝不是。他将被投入候团麦[注]。
> **马仲刚 译本**: 绝不可能!他必将被投入毁灭之坑中。
> **仝道章 译本**: 绝对不能!他确会被投入粉身碎骨的火焰中。
> **王静斋 译本**: 不可,他将被弃在[候代麦]里。 | {
"sura": 104,
"aya": 4,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你怎能知道毁灭坑是什么?
> **马金鹏 译本**: 什么使你知道候团麦是什么?
> **马仲刚 译本**: 你怎能知道毁灭之坑是什么?
> **仝道章 译本**: 怎样向你表达(解释)什么是粉身碎骨的火焰呢?
> **王静斋 译本**: 你从何知道[候代麦]是什么? | {
"sura": 104,
"aya": 5,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 6 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第6节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 是真主的燃着的烈活。
> **马金鹏 译本**: 是安拉的燃烧着的火狱。
> **马仲刚 译本**: 那是安拉的燃烧着的烈火,
> **仝道章 译本**: (那就是)安拉点燃的火。
> **王静斋 译本**: 就是安拉所燃着的火, | {
"sura": 104,
"aya": 6,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 7 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第7节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 能升到人的心上。
> **马金鹏 译本**: 那笼罩心胸的[注]。
> **马仲刚 译本**: 它能烧入[人的]心里。
> **仝道章 译本**: 它(火)窜进(人的)心头,
> **王静斋 译本**: 冲上心去的。 | {
"sura": 104,
"aya": 7,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 8 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第8节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他们必定要被关在烈火中 ,
> **马金鹏 译本**: 的确,它[注]是密封在他们上的。
> **马仲刚 译本**: 他们必将被关闭在其中,
> **仝道章 译本**: 它(火)笼罩着他们,
> **王静斋 译本**: 那火确是在他们上面的穹窿, | {
"sura": 104,
"aya": 8,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 104 章(诽谤者(胡买宰))第 9 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 104 章名为“诽谤者(胡买宰)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第104章(诽谤者(胡买宰))第9节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 吊在许多很高的柱子上。
> **马金鹏 译本**: 在长长的柱子中[注]。
> **马仲刚 译本**: 被捆在长柱上烧灼。
> **仝道章 译本**: 在伸长出去的火柱中。
> **王静斋 译本**: 在长大的圆柱中。 | {
"sura": 104,
"aya": 9,
"sura_name": "诽谤者(胡买宰)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"诽谤者(胡买宰)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 105 章(象(斐里))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 105 章名为“象(斐里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第105章(象(斐里))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道你不知道你的主怎样处治象的主人们吗?
> **马金鹏 译本**: 你岂未见[注1]你的养主如何处治象兵[注2]吗?
> **马仲刚 译本**: 难道你[穆圣]不知道你的主[安拉]是怎样惩治象的主人们吗?[公元570年,即穆圣诞生那年,也门总督艾布拉哈•艾什拉姆率领象军向麦加进发,企图摧毁克尔白天房,后被一种传染病所灭。]
> **仝道章 译本**: 你不知道你的主怎么对付有象的人吗?
> **王静斋 译本**: 你岂未看见养主怎样地对付象军? | {
"sura": 105,
"aya": 1,
"sura_name": "象(斐里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"象(斐里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 105 章(象(斐里))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 105 章名为“象(斐里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第105章(象(斐里))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 难道他没有使他们的计谋 ,变成无益的吗?
> **马金鹏 译本**: 他岂未[注1]使他们的诡计处于失败之中[注2]吗?
> **马仲刚 译本**: 难道他[安拉]没有使他们的计谋失败吗?
> **仝道章 译本**: 他(主)不曾使他们的(侵犯的)计划成空吗?
> **王静斋 译本**: 他岂未把他们的诡计置在无效中, | {
"sura": 105,
"aya": 2,
"sura_name": "象(斐里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"象(斐里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 105 章(象(斐里))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 105 章名为“象(斐里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第105章(象(斐里))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他曾派遣成群的鸟去伤他们 ,
> **马金鹏 译本**: 他将艾巴比赖[注]的飞鸟差至他们,
> **马仲刚 译本**: 他曾派遣成群的鸟去袭击他们,
> **仝道章 译本**: 并对他们降下大群的飞翔物,
> **王静斋 译本**: 并遣去一群一群的飞鸟, | {
"sura": 105,
"aya": 3,
"sura_name": "象(斐里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"象(斐里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 105 章(象(斐里))第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 105 章名为“象(斐里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第105章(象(斐里))第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 以粘土石射击他们 ,
> **马金鹏 译本**: 它用陶石[注]对他们射击。
> **马仲刚 译本**: 那些鸟用粘土般的石块射击他们,
> **仝道章 译本**: 用石头和砖土攻击他们,
> **王静斋 译本**: 以泥石射击他们, | {
"sura": 105,
"aya": 4,
"sura_name": "象(斐里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"象(斐里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 105 章(象(斐里))第 5 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 105 章名为“象(斐里)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第105章(象(斐里))第5节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 使他们变成吃剩的干草一样。
> **马金鹏 译本**: 并使他们成为嚼后的乱叶[注]。
> **马仲刚 译本**: 使他们变成了像吃剩的草梗一样。
> **仝道章 译本**: 并使他们(变得)像被吃光的禾秆一样吗?
> **王静斋 译本**: 而使他们化若被吃的禾叶吗? | {
"sura": 105,
"aya": 5,
"sura_name": "象(斐里)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"象(斐里)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 106 章(古来氏)第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 106 章名为“古来氏”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第106章(古来氏)第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 因为保护古来氏 ,
> **马金鹏 译本**: 为了使古来氏联合[注],
> **马仲刚 译本**: 为了保护古莱什人,
> **仝道章 译本**: 为了谷来仪氏的保障,
> **王静斋 译本**: 只因古来氏结合……, | {
"sura": 106,
"aya": 1,
"sura_name": "古来氏",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"古来氏"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 106 章(古来氏)第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 106 章名为“古来氏”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第106章(古来氏)第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 因为在冬季和夏季的旅行中保护他们 ,
> **马金鹏 译本**: 使他们冬夏联合旅行[注],
> **马仲刚 译本**: 为了保护他们[的商队]冬季[平安到达南方]和夏季[平安到达北方]的旅行,
> **仝道章 译本**: 他们在冬天和夏天旅行的保障,
> **王静斋 译本**: 他们结合在冬夏旅行, | {
"sura": 106,
"aya": 2,
"sura_name": "古来氏",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"古来氏"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 106 章(古来氏)第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 106 章名为“古来氏”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第106章(古来氏)第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 故教他们崇敬这天房的主 ,
> **马金鹏 译本**: 就让他们崇拜这房子[注]的养主吧!
> **马仲刚 译本**: 教他们崇拜这座天房的主[安拉]。
> **仝道章 译本**: 教他们崇拜这天房的主。
> **王静斋 译本**: 令他们敬拜调养此殿的主吧! | {
"sura": 106,
"aya": 3,
"sura_name": "古来氏",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"古来氏"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 106 章(古来氏)第 4 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 106 章名为“古来氏”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第106章(古来氏)第4节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他曾为饥荒而赈济他们 ,曾为恐怖而保佑他们。
> **马金鹏 译本**: 那[注1]在饥荒时给他们食物的和在恐惧[注2]时使他们平安的。
> **马仲刚 译本**: 是他[安拉]在饥饿时赐给他们食物,在恐惧时赐给他们安宁。
> **仝道章 译本**: 他(主)曾供给他们食物防饥,
> **王静斋 译本**: 那真主因为饥饿赐给他们食;并因为骇怕赐给他们安宁。 | {
"sura": 106,
"aya": 4,
"sura_name": "古来氏",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"古来氏"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 107 章(什物(马欧尼))第 1 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 107 章名为“什物(马欧尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第107章(什物(马欧尼))第1节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 你曾见否认报应日的人吗?
> **马金鹏 译本**: 你可知道[注1],那不信还报[注2]者吗?
> **马仲刚 译本**: 你看见否认审判日的人吗?
> **仝道章 译本**: 并曾使他们从恐惧中获得平安。
> **王静斋 译本**: 你曾看见那不信还报的人吗? | {
"sura": 107,
"aya": 1,
"sura_name": "什物(马欧尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"什物(马欧尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 107 章(什物(马欧尼))第 2 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 107 章名为“什物(马欧尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第107章(什物(马欧尼))第2节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 他就是那个呵斥孤儿 ,
> **马金鹏 译本**: 那就是他责斥孤儿[注],
> **马仲刚 译本**: 那就是斥逐孤儿、
> **仝道章 译本**: 你可曾知道有人不信宗教(或:审判日)吗?
> **王静斋 译本**: 这是那驱逐孤儿 | {
"sura": 107,
"aya": 2,
"sura_name": "什物(马欧尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"什物(马欧尼)"
]
} |
请告诉我《古兰经》第 107 章(什物(马欧尼))第 3 节的中文翻译是什么? | 《古兰经》第 107 章名为“什物(马欧尼)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。 | 根据中文古兰经记载,第107章(什物(马欧尼))第3节的翻译如下:
> **马坚 译本**: 且不勉励人赈济贫民的人。
> **马金鹏 译本**: 和不鼓励[注][给]穷人饭食的。
> **马仲刚 译本**: 不勉励接济[注]贫民者。
> **仝道章 译本**: 那就是斥逐孤儿,
> **王静斋 译本**: 不催促款待贫人的。 | {
"sura": 107,
"aya": 3,
"sura_name": "什物(马欧尼)",
"keywords": [
"古兰经",
"中文翻译",
"伊斯兰",
"Quran",
"Islam",
"什物(马欧尼)"
]
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.