instruction
stringlengths
33
45
input
stringclasses
114 values
output
stringlengths
113
2.05k
metadata
dict
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以黑夜及其包罗万象的盟誓, > **马仲刚 译本**: 以夜及其所掩藏的发誓, > **仝道章 译本**: 夜晚,和它所掩蔽的, > **王静斋 译本**: 指着夜及其所包罗的为誓;
{ "sura": 84, "aya": 17, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 18 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第18节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以圆满时的月亮盟誓, > **马仲刚 译本**: 以圆满时的月亮发誓, > **仝道章 译本**: 和月亮当她满圆时, > **王静斋 译本**: 指着月当其圆满的时候为誓;
{ "sura": 84, "aya": 18, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 19 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第19节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你们必定遭遇重重的灾难。 > **马金鹏 译本**: 你们必将越过层层艰险[注]。 > **马仲刚 译本**: 你们必定从一个阶段[今世]到另一个阶段[后世]。 > **仝道章 译本**: 你们一定会一级一级地前进(1)。 > **王静斋 译本**: 你们必须达到一重之后的一重上。
{ "sura": 84, "aya": 19, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 20 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第20节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们怎能不信道呢? > **马金鹏 译本**: 而他们[注]为什么还不归信呢! > **马仲刚 译本**: 他们为何不信仰呢? > **仝道章 译本**: 那么,他们为什么还不信呢? > **王静斋 译本**: 他们为什么不信服?
{ "sura": 84, "aya": 20, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 21 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第21节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当别人对他们宣读《古兰经》的时候,他们怎么不叩头呢? > **马金鹏 译本**: 当古兰被读给他们时,他们怎么不叩头呢[注]! > **马仲刚 译本**: 当有人向他们诵读《古兰经》时,他们不叩头[注]。叩头处 > **仝道章 译本**: 在向他们诵读古兰时,他们(为什么)不匍匐叩头呢? > **王静斋 译本**: 有人向他们诵读古兰的时候,他们不肯叩头?
{ "sura": 84, "aya": 21, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 22 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第22节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不然,不信道的人们,是否认真理的, > **马金鹏 译本**: 而那些昧者们却不相信。 > **马仲刚 译本**: 其实,不信仰者是否认[注][安拉,穆圣,《古兰经》和伊斯兰教等]的。 > **仝道章 译本**: 不,不信的人们不会信它。 > **王静斋 译本**: 不然,逆徒们不信服。
{ "sura": 84, "aya": 22, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 23 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第23节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主全知道他们心中隐藏的东西, > **马金鹏 译本**: 安拉确知他们所掩藏的[注]。 > **马仲刚 译本**: 安拉最知道他们的心中所隐藏的[善恶]。 > **仝道章 译本**: 安拉深知他们(胸中)所隐藏的。 > **王静斋 译本**: 安拉至知他们所匿的。
{ "sura": 84, "aya": 23, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 24 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第24节的翻译如下: > **马坚 译本**: 故你当以一种痛苦的刑罚向他们报喜, > **马金鹏 译本**: 所以你用痛刑给他们报信吧! > **马仲刚 译本**: 因此,你当向他们宣布[他们必受]痛苦的刑罚。 > **仝道章 译本**: 所以你向他们宣布一项严刑的消息, > **王静斋 译本**: 你以痛刑报告他们吧!
{ "sura": 84, "aya": 24, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 84 章(绽裂(引史卡格))第 25 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 84 章名为“绽裂(引史卡格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第84章(绽裂(引史卡格))第25节的翻译如下: > **马坚 译本**: 惟信道而且行善的人们,将受不断的报酬。 > **马金鹏 译本**: 但[注1]那些归信并干善功者们,他们应享受不断[注2]的代价。 > **马仲刚 译本**: 唯信仰并行善者例外,他们将获得永恒的报酬[乐园]。 > **仝道章 译本**: 除非那些信仰并作善行的人,给他们的将是一项永不匮乏的回赐。 > **王静斋 译本**: 只有归信并作善举的人,可获无间断的善赏。
{ "sura": 84, "aya": 25, "sura_name": "绽裂(引史卡格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "绽裂(引史卡格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 誓以有宫分的穷苍, > **马金鹏 译本**: 以有宫[注]的天, > **马仲刚 译本**: 以有星宫的天体发誓, > **仝道章 译本**: 凭(展示)着黄道诸宫的天空, > **王静斋 译本**: 试思有宿宫的天,
{ "sura": 85, "aya": 1, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 和所警告的日子, > **马金鹏 译本**: 以约定之日[注], > **马仲刚 译本**: 以警告的日子[复活日]发誓, > **仝道章 译本**: 凭那约许的日子, > **王静斋 译本**: 与预许的日子,
{ "sura": 85, "aya": 2, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以及能证的和所证的日子, > **马金鹏 译本**: 以证明的和被证明的发誓[注], > **马仲刚 译本**: 以见证日[如主麻日]和被见证日[如朝觐期间驻阿拉法特日——伊历12月9日]发誓, > **仝道章 译本**: 凭见证的人和被见证的(事), > **王静斋 译本**: 与见证的被见证的,
{ "sura": 85, "aya": 3, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 愿掘坑的人们,被弃绝, > **马金鹏 译本**: 原掘坑者们被弃绝, > **马仲刚 译本**: 坑中的人们该遭毁灭! > **仝道章 译本**: (自我)毁灭(的人)是(火)坑的拥有者。〔或:他们(只)毁灭他们自己;或:他们已为自己准备了(火)坑〕。 > **王静斋 译本**: 有燃料的火坑的人遭谴责了。
{ "sura": 85, "aya": 4, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 那坑里有燃料点着的火, > **马金鹏 译本**: 那些开掘有燃料的火沟者应受诅咒[注]。 > **马仲刚 译本**: 那坑中有燃烧着的火。 > **仝道章 译本**: (那是)被(大量)燃料所供给的火。 > **王静斋 译本**: .
{ "sura": 85, "aya": 5, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 当时,他们坐在坑边, > **马金鹏 译本**: 当时他们坐在沟沿上, > **马仲刚 译本**: 当时,他们就坐在坑边, > **仝道章 译本**: 那时他们坐在它(火坑)的旁边, > **王静斋 译本**: 那时候,他们坐在那里,
{ "sura": 85, "aya": 6, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们见证自己对信士们的罪行, > **马金鹏 译本**: 他们观看他们对信士们的所作所为[注]。 > **马仲刚 译本**: 他们见证自己对信士们所犯的罪恶[如用火烧信士们]。 > **仝道章 译本**: 见证他们对信仰者所做过的(一切)。 > **王静斋 译本**: 监视对于众穆民所施行的。
{ "sura": 85, "aya": 7, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 8 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第8节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们对于信士们,只责备他们信仰真主——万能的,可颂的主, > **马金鹏 译本**: 他们所指责他们的[注1],只是他们[注2]归信尊贵、受赞的安拉。 > **马仲刚 译本**: 他们怀恨他们[信士们],只因他们[信士们]信仰全能的、受赞颂的安拉。 > **仝道章 译本**: 他们只是为了他们(信仰者)信仰了大能的、受赞美的安拉而虚待(压迫)他们(信仰者)。 > **王静斋 译本**: 他们毁谤他们,只因他们信安拉,——优胜的,受赞的主,
{ "sura": 85, "aya": 8, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 9 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第9节的翻译如下: > **马坚 译本**: 天地的国权只是他的,真主是见证万物的。 > **马金鹏 译本**: 那位[主宰],天与地的权柄归他,安拉是在万物上的见证。 > **马仲刚 译本**: 天地的主权确是他的。安拉是见证万事万物的。 > **仝道章 译本**: 诸天和大地的统治权都属于他!安拉是万事万物的见证者。 > **王静斋 译本**: 那掌天地的权柄的主。安拉实是照见万事的。
{ "sura": 85, "aya": 9, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 10 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第10节的翻译如下: > **马坚 译本**: 迫害信士和信女而不悔过的人们,必受火狱的刑罚,并受火灾的惩治。 > **马金鹏 译本**: 的确,那些折磨男信士们和女信士们的人们,以后他们没有悔改,则他们应受折汉难的处罚,应受燃烧的处罚[注]。 > **马仲刚 译本**: 凡迫害男女信士们[如拷问并用火烧信士们]而不悔罪者,他们必受火狱的刑罚,必受[火狱里]烧灼的刑罚。 > **仝道章 译本**: 那些迫害男女信仰者而不忏悔的人,他们将遭受到火烧的刑罚。 > **王静斋 译本**: 一般磨难男女穆民,后来未曾悔罪的人,应遭火狱的刑罚,焚化的刑罚。
{ "sura": 85, "aya": 10, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 11 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第11节的翻译如下: > **马坚 译本**: 信道而且行善的人们,必入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。 > **马金鹏 译本**: 的确那些归信并干善功的人们,他们享受河渠流经其下的天堂。那是巨大的收获。 > **马仲刚 译本**: 凡信仰并行善者,他们必将获得诸河流过的乐园。这是伟大的成功。 > **仝道章 译本**: (赐给)那些信仰并作善行的人,将是下面的诸河流过的乐园,那是伟大的成功。 > **王静斋 译本**: 归信并作善举的人,必获那诸河流于其下的天园。这是大成功?
{ "sura": 85, "aya": 11, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 12 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第12节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你的主的惩治,确是严厉的。 > **马金鹏 译本**: 的确,你养主的打击[注],确是严厉的。 > **马仲刚 译本**: 你的主[安拉]的惩罚确是严厉的。 > **仝道章 译本**: 你的主的惩罚是严峻的。 > **王静斋 译本**: 你养主的权势实是一定坚强的。
{ "sura": 85, "aya": 12, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 13 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第13节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他确能创造,且能再造, > **马金鹏 译本**: 的确,他[注1]创造,他恢复[注2], > **马仲刚 译本**: 他[安拉]确已创造,并将再创造[复活]。 > **仝道章 译本**: 是他造化,然后重复造化。 > **王静斋 译本**: 他本肇造而又复造。
{ "sura": 85, "aya": 13, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 14 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第14节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他是至赦的,是至爱的, > **马金鹏 译本**: 他是饶恕的、是喜爱的[注], > **马仲刚 译本**: 他是最宽恕的主,是仁爱的主, > **仝道章 译本**: 他是多恕的、博爱的、 > **王静斋 译本**: 他是多恕的,喜爱的。
{ "sura": 85, "aya": 14, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 15 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第15节的翻译如下: > **马坚 译本**: 是宝座的主,是尊严的, > **马金鹏 译本**: 是阿尔史的崇高主人, > **马仲刚 译本**: 是宝座的主,是光荣的主。 > **仝道章 译本**: 尊荣的宝座的主。 > **王静斋 译本**: 掌[阿勒世]的,尊大的,
{ "sura": 85, "aya": 15, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 16 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第16节的翻译如下: > **马坚 译本**: 是为所欲为的。 > **马金鹏 译本**: 是要所欲为的。 > **马仲刚 译本**: 他欲做什么,就做什么。 > **仝道章 译本**: 他是随心所欲(而造化)的(主)。 > **王静斋 译本**: 为所欲为的。
{ "sura": 85, "aya": 16, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你曾听见军队的故事了吗? > **马金鹏 译本**: 士兵的话[注1],可到达你了吗[注2]? > **马仲刚 译本**: — > **仝道章 译本**: 法老和撒姆德(部落)的大军的故事可曾传达给你? > **王静斋 译本**: 众兵——匪喇傲与赛母待的故事可曾达至你了吗?
{ "sura": 85, "aya": 17, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 18 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第18节的翻译如下: > **马坚 译本**: 法老和赛莫德人的故事。 > **马金鹏 译本**: 法老与赛姆德的[故事]。 > **马仲刚 译本**: 法老和萨姆德人的军队的故事到达你了吗? > **仝道章 译本**: 法老和撒姆德(部落)的大军的故事可曾传达给你? > **王静斋 译本**: .
{ "sura": 85, "aya": 18, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 19 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第19节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不然,不信道的人们陷于否认之中, > **马金鹏 译本**: 而那些隐昧者们却是在不信中, > **马仲刚 译本**: 不,不信仰者仍在否认[安拉,穆圣,《古兰经》和伊斯兰教等]。 > **仝道章 译本**: 不然,不信的人却(活在否认)固执地不信(当中)。 > **王静斋 译本**: 逆徒们实是在不信中。
{ "sura": 85, "aya": 19, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 20 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第20节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主是从各方面包罗他们的, > **马金鹏 译本**: 安拉在他们的后面是周知的, > **马仲刚 译本**: 安拉将从各方包围住他们。 > **仝道章 译本**: 安拉确从四面包围了他们。 > **王静斋 译本**: 安拉是环绕他们四周的。
{ "sura": 85, "aya": 20, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 21 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第21节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不然,这是尊严的《古兰经》, > **马金鹏 译本**: 而它是伟大的古兰。 > **马仲刚 译本**: 不,这是一部光荣的《古兰经》, > **仝道章 译本**: 不然,这是一部光荣的古兰, > **王静斋 译本**: 那实是记在。
{ "sura": 85, "aya": 21, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 85 章(十二宫(补鲁智))第 22 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 85 章名为“十二宫(补鲁智)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第85章(十二宫(补鲁智))第22节的翻译如下: > **马坚 译本**: 记录在一块受保护的天牌上。 > **马金鹏 译本**: 在被保护的仙板中[注]。 > **马仲刚 译本**: 记录在《受保护的仙牌》中。 > **仝道章 译本**: (写)在被保护的版本或碑上。 > **王静斋 译本**: 被庇的牌上,光荣的古兰。
{ "sura": 85, "aya": 22, "sura_name": "十二宫(补鲁智)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "十二宫(补鲁智)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以穷苍和启明星盟誓, > **马金鹏 译本**: 以天和启明星[注]发誓, > **马仲刚 译本**: 以天体和启明星发誓, > **仝道章 译本**: 凭天空和夜间的访客(夜来客)。 > **王静斋 译本**: 试思天与夜来者——
{ "sura": 86, "aya": 1, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你怎能知道启明星是什么? > **马金鹏 译本**: 什么使你知道塔雷各是什么? > **马仲刚 译本**: 你怎能知道启明星是什么? > **仝道章 译本**: 要怎样向你表达(解释)什么是夜间的访客呢? > **王静斋 译本**: 你从何知道夜来者是甚么?
{ "sura": 86, "aya": 2, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 是那灿烂的明星。 > **马金鹏 译本**: 是光芒四射的星。 > **马仲刚 译本**: 那是灿烂的明星, > **仝道章 译本**: (它是)闪亮的星。 > **王静斋 译本**: 贯穿的明星——
{ "sura": 86, "aya": 3, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 每个人,都有一个保护者。 > **马金鹏 译本**: 每个人,都有一位卫护者[注]。 > **马仲刚 译本**: 每人都有一位监视者[天使监视并记录人的善恶]。 > **仝道章 译本**: 人人都有一位监护者(在注视他)。 > **王静斋 译本**: 每一个人皆有一个看守他的。
{ "sura": 86, "aya": 4, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 人应当想一想,他自己是用什么造成的? > **马金鹏 译本**: 所以人要看看[注]他是从什么上受造的。 > **马仲刚 译本**: 人应想一想自己是用什么造成的。 > **仝道章 译本**: 所以要让人去想想他是由什么造化的! > **王静斋 译本**: 人类当参看他由什么上受造?
{ "sura": 86, "aya": 5, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他是射出的精液造成的。 > **马金鹏 译本**: 他受造于一种涌出的液体[注], > **马仲刚 译本**: 他是用一滴射出的精液造成的, > **仝道章 译本**: 他是由(一般)涌出的液体所造化的, > **王静斋 译本**: 他由倾出来的一点精水上被造了。
{ "sura": 86, "aya": 6, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 那精液是从脊柱和肋骨之间发出的。 > **马金鹏 译本**: 是从脊骨[注1]和胸骨[注2]间出来的。 > **马仲刚 译本**: 那精液是从脊骨和肋骨间流出的。 > **仝道章 译本**: 那是由脊梁骨与肋骨之间流出的。 > **王静斋 译本**: 那点精水出自脊骨与胸骨。
{ "sura": 86, "aya": 7, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 8 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第8节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主确是能使他复原的, > **马金鹏 译本**: 的确,他对使他归回上[注]确是大能的。 > **马仲刚 译本**: 他[安拉]的确能使他[死者]复活。 > **仝道章 译本**: (安拉)的确能恢复他的(生命)。 > **王静斋 译本**: 真主实是能于恢复他的。
{ "sura": 86, "aya": 8, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 9 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第9节的翻译如下: > **马坚 译本**: 那是在一切秘密被揭穿之日。 > **马金鹏 译本**: 在一些良心[注]受到考验之日, > **马仲刚 译本**: 在那日,一切隐秘之事[如善恶,拜功,斋戒等]都要受检验。 > **仝道章 译本**: 在隐密(的思想)被揭露的那天, > **王静斋 译本**: 当种种机密暴露的那一日,
{ "sura": 86, "aya": 9, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 10 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第10节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他绝没有能力,也没有援助者。 > **马金鹏 译本**: 则他便没有能力[注]没有援助者了。 > **马仲刚 译本**: 他[人]无能为力,也没有任何援助者。 > **仝道章 译本**: 那时他将没有力量,也没有援助者。 > **王静斋 译本**: 在他无有力量,也无有一个相助的。
{ "sura": 86, "aya": 10, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 11 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第11节的翻译如下: > **马坚 译本**: 以含雨的云 > **马金鹏 译本**: 以有雨水[注]的天, > **马仲刚 译本**: 以反复降雨的云发誓, > **仝道章 译本**: 凭降下甘霖的天, > **王静斋 译本**: 试思有雨的天
{ "sura": 86, "aya": 11, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 12 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第12节的翻译如下: > **马坚 译本**: 和有缝的地发誓, > **马金鹏 译本**: 和以有裂缝的地[注]发誓: > **马仲刚 译本**: 以裂开[让植物生长]的大地发誓, > **仝道章 译本**: 和(使树木生长而)裂开的大地。 > **王静斋 译本**: 和有植物的地。
{ "sura": 86, "aya": 12, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 13 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第13节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这确是分别真伪的言辞, > **马金鹏 译本**: 的确,它是分辨之言[注], > **马仲刚 译本**: 这[《古兰经》]确是分辨真伪的言辞, > **仝道章 译本**: 这(古兰)是确定性的话(分别是非的语言)。 > **王静斋 译本**: 它实是分明的言语。
{ "sura": 86, "aya": 13, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 14 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第14节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这不是笑话。 > **马金鹏 译本**: 而它不是戏语。 > **马仲刚 译本**: 这不是戏言。 > **仝道章 译本**: 它不是无益的戏言。 > **王静斋 译本**: 它绝不是戏言。
{ "sura": 86, "aya": 14, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 15 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第15节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们必定要用计谋, > **马金鹏 译本**: 的确,他们[注]玩弄诡计, > **马仲刚 译本**: 他们的确搞阴谋[谋害穆圣], > **仝道章 译本**: 他们在计划(一件阴谋对付你)。 > **王静斋 译本**: 的确,他们施诡计,
{ "sura": 86, "aya": 15, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 16 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第16节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我也要用计谋。 > **马金鹏 译本**: 我用计谋宽容他们[注]。 > **马仲刚 译本**: 我也有计谋[对付他们的阴谋]。 > **仝道章 译本**: 我也在设计(一个计谋对付他们)。 > **王静斋 译本**: 我报复诡计,报复诡计。
{ "sura": 86, "aya": 16, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 86 章(启明星(塔里格))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 86 章名为“启明星(塔里格)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第86章(启明星(塔里格))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 所以你当宽限不信道的人们,你当宽限他们一下。 > **马金鹏 译本**: 所以你[注1]要宽容昧者们!要慢慢[注2]宽容他们! > **马仲刚 译本**: 因此,你[穆圣]当宽延不信仰者,你当暂时宽延他们。 > **仝道章 译本**: 因此,你要给不信的人一点缓延,并温和地对待他们(一会儿)。 > **王静斋 译本**: 你要姑容不信的人。你要放任他们片刻。
{ "sura": 86, "aya": 17, "sura_name": "启明星(塔里格)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "启明星(塔里格)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你当赞颂你至尊主的大名超绝万物, > **马金鹏 译本**: 赞颂你最崇高的养主之名清高[注]。 > **马仲刚 译本**: 你当赞颂你的至高主的尊名。 > **仝道章 译本**: 赞美你的至高无上的主的尊名。 > **王静斋 译本**: 你当颂你养主至高的尊名清净!
{ "sura": 87, "aya": 1, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他创造万物,并使各物匀称。 > **马金鹏 译本**: 那位,他创造,并使匀称[注]。 > **马仲刚 译本**: 他创造万物并使之匀称。 > **仝道章 译本**: 他造化,然后始之完备。 > **王静斋 译本**: 那造化而使齐整的主,
{ "sura": 87, "aya": 2, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他预定万物,而加以引导。 > **马金鹏 译本**: 那位,他预定[注1],并引导[注2]。 > **马仲刚 译本**: 他预定万物[的数量]并加以引导[如引导人类辨别真伪]。 > **仝道章 译本**: 他衡量(定度),然后(赐予)引导。 > **王静斋 译本**: 那预定而加指导的主,
{ "sura": 87, "aya": 3, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他生出牧草, > **马金鹏 译本**: 那位,他使牧草出来, > **马仲刚 译本**: 他生出牧草, > **仝道章 译本**: 他产生(绿色和甘美的)牧草, > **王静斋 译本**: 那发现青草,
{ "sura": 87, "aya": 4, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 然后使它变成黑色的枯草。 > **马金鹏 译本**: 以后使它成为黑色的枯物。 > **马仲刚 译本**: 然后又使它变成黑色的枯草。 > **仝道章 译本**: 然后,使它变成黑色的残梗。 > **王静斋 译本**: 而使它化为黑枯碎屑的主。
{ "sura": 87, "aya": 5, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我将使你诵读,故你不会忘记, > **马金鹏 译本**: 我即将读给你[注],所以不要忘记。 > **马仲刚 译本**: [穆圣啊!]我将使你诵读[《古兰经》],所以,你将不会忘记, > **仝道章 译本**: (穆罕默德啊!)我将使你诵读(古兰),所以你就不会忘记。 > **王静斋 译本**: 我即将诵给你,而后你不忘;
{ "sura": 87, "aya": 6, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 除非真主所欲你忘记的。他的确知道显着的和隐微的言行。 > **马金鹏 译本**: 除非是安拉所要的[注1]。的确,他是知道明的和暗藏的[注2]。 > **马仲刚 译本**: 除非安拉意欲。他的确知道一切公开之事和隐藏之事。 > **仝道章 译本**: (穆罕默德啊!)我将使你诵读(古兰),所以你就不会忘记。 > **王静斋 译本**: 除非安拉意欲——的。他实知道明显的,暗昧的。
{ "sura": 87, "aya": 7, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 8 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第8节的翻译如下: > **马坚 译本**: 我将使你遵循平易的道路, > **马金鹏 译本**: 我将使你便捷地走向轻易[注], > **马仲刚 译本**: 我将使你容易遵行正道。 > **仝道章 译本**: 除非安拉愿意(你才会忘记)。他知道明显的和隐密的。 > **王静斋 译本**: 我使你容易得到福祉。
{ "sura": 87, "aya": 8, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 9 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第9节的翻译如下: > **马坚 译本**: 故你当教诲众人,如果教诲有裨于他们的话。 > **马金鹏 译本**: 所以你规劝吧[注1]!若规劝有效益时[注2]。 > **马仲刚 译本**: 你当劝告[人类],假如劝告[对人类]有益。 > **仝道章 译本**: 我将减轻你的困难(使你的道容易),使你到达平易之境。 > **王静斋 译本**: 你当劝化如果劝化有济了;
{ "sura": 87, "aya": 9, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 10 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第10节的翻译如下: > **马坚 译本**: 畏主的人,将觉悟; > **马金鹏 译本**: 那骇怕者[注]将会纳劝。 > **马仲刚 译本**: 畏惧[安拉]者将接受劝告, > **仝道章 译本**: 所以你提醒(人们)吧,的确提醒是对人有益的。 > **王静斋 译本**: 惧怕的人即将纳劝。
{ "sura": 87, "aya": 10, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 11 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第11节的翻译如下: > **马坚 译本**: 薄命的人,将退避, > **马金鹏 译本**: 薄福者将会远避它[注]。 > **马仲刚 译本**: 最不幸者将避开劝告。 > **仝道章 译本**: 敬畏的人将会留意。 > **王静斋 译本**: 那进极大的火狱最厄运的人远离它。
{ "sura": 87, "aya": 11, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 12 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第12节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他将入于大火, > **马金鹏 译本**: 那人将进入大的火狱。 > **马仲刚 译本**: 他[最不幸者]将进入[火狱的]大火[中烧灼], > **仝道章 译本**: 但是最不幸的(人),将是轻视它的人, > **王静斋 译本**: .
{ "sura": 87, "aya": 12, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 13 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第13节的翻译如下: > **马坚 译本**: 然后,在火里不死也不活。 > **马金鹏 译本**: 以后,他在其中[注]既不死,也不能活。 > **马仲刚 译本**: 然后,他在其中既不会死,也不能活。 > **仝道章 译本**: 他们将被投入(地狱的)烈火之中。 > **王静斋 译本**: 那人在火狱里不死不生。
{ "sura": 87, "aya": 13, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 14 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第14节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有教养的人确已成功, > **马金鹏 译本**: 那自我洁净者[注],确已得救了。 > **马仲刚 译本**: 凡净化自身者[如施散开斋捐,远避多神崇拜,信奉伊斯兰教等]确已成功, > **仝道章 译本**: 他们在火中既不是死,也不是生。 > **王静斋 译本**: 那清洁并记念养主之名而作礼拜的人确已得意了。
{ "sura": 87, "aya": 14, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 15 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第15节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他记念他的主的尊名,而谨守拜功。 > **马金鹏 译本**: 他提念其养主之名[注1]并礼拜[注2]。 > **马仲刚 译本**: 他[净化自身者]赞念他的主的尊名[如念除安拉外,再没有应受崇拜的主]并谨守拜功。 > **仝道章 译本**: 那些洁身自爱,并赞念他的主的尊名和礼拜的人,他们是成功的。 > **王静斋 译本**: .
{ "sura": 87, "aya": 15, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 16 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第16节的翻译如下: > **马坚 译本**: 不然,你们却选择今世的生活; > **马金鹏 译本**: 而你们[注]却看重了眼前的生活。 > **马仲刚 译本**: 不,你们贪恋今世生活, > **仝道章 译本**: 可是,你们却重视今世的生活, > **王静斋 译本**: 不然,你们选择今世的生存。
{ "sura": 87, "aya": 16, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 其实,后世是更好的,是更久长的。 > **马金鹏 译本**: 后世是最好最久的, > **马仲刚 译本**: 尽管后世是最好的、最持久的。 > **仝道章 译本**: 虽然,后世的是更好的和更持久的。 > **王静斋 译本**: 后世是最好的,至久的。
{ "sura": 87, "aya": 17, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 18 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第18节的翻译如下: > **马坚 译本**: 这确是载在古经典中的, > **马金鹏 译本**: 的确,这确是在前期的经卷中[注]。 > **马仲刚 译本**: 这确是载在前人的经典中的, > **仝道章 译本**: 这是(纪录)在以前的经典中的, > **王静斋 译本**: 这确是记在前代的圣典,
{ "sura": 87, "aya": 18, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 87 章(至尊(艾尔拉))第 19 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 87 章名为“至尊(艾尔拉)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第87章(至尊(艾尔拉))第19节的翻译如下: > **马坚 译本**: 载在易卜拉欣和穆萨的经典中的。 > **马金鹏 译本**: 伊布拉欣和穆萨的经卷[注]。 > **马仲刚 译本**: 即载在伊布拉欣和穆萨的经典[《苏厚福》]中的。 > **仝道章 译本**: 伊布拉欣和姆撒的经典中的。 > **王静斋 译本**: 即易卜拉欣与母撒底圣典中的。
{ "sura": 87, "aya": 19, "sura_name": "至尊(艾尔拉)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "至尊(艾尔拉)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 大灾的消息,确已降临你了, > **马金鹏 译本**: 笼罩[注]的话确已到达你了。 > **马仲刚 译本**: 势不可挡的灾难[如复活日]的消息到达你了吗? > **仝道章 译本**: 不可抗拒的大事的消息不曾传达给你吗? > **王静斋 译本**: 遮覆的事件达至你了吗?
{ "sura": 88, "aya": 1, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 在那日,将有许多人,是恭敬的、 > **马金鹏 译本**: 在那日,有些面孔是卑贱的[注], > **马仲刚 译本**: 在那日,有些面目将是羞辱的[在火狱里的不信仰者], > **仝道章 译本**: 在那天有些面孔是(含羞带愧地)下垂的、 > **王静斋 译本**: 是日, 一般面目是颓丧的,
{ "sura": 88, "aya": 2, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 劳动的、辛苦的, > **马金鹏 译本**: 干活而劳累的[注], > **马仲刚 译本**: 是辛劳的,是疲惫的; > **仝道章 译本**: 辛苦的、困乏的。 > **王静斋 译本**: 是劳苦的,困顿的。
{ "sura": 88, "aya": 3, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们将入烈火, > **马金鹏 译本**: 它将进入炽热的火狱[注], > **马仲刚 译本**: 他们将进入烈火[中烧灼]; > **仝道章 译本**: 他们即将进入烈火(受煎熬), > **王静斋 译本**: 他将进炎热的火,
{ "sura": 88, "aya": 4, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 将饮沸泉, > **马金鹏 译本**: 将被饮[注]以滚沸的泉水, > **马仲刚 译本**: 他们将被[强迫]饮极热的沸泉; > **仝道章 译本**: 饮滚烫的热泉, > **王静斋 译本**: 教他饮自极热的泉。
{ "sura": 88, "aya": 5, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们没有食物,但有荆棘, > **马金鹏 译本**: 他们没有吃的,除非是有刺的[注]。 > **马仲刚 译本**: 他们没有食物,只有含毒多刺的苦物, > **仝道章 译本**: 除了多刺的苦果之外,不给他们食物, > **王静斋 译本**: 他们除去不加胖不充饥的荆棘以外,别无食品,
{ "sura": 88, "aya": 6, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 既不能肥人,又不能充饥; > **马金鹏 译本**: 它既不长膘,也不挡饥。 > **马仲刚 译本**: 它既不滋养人,也不解饥饿。 > **仝道章 译本**: (它们)既不营养也不解饿。 > **王静斋 译本**: .
{ "sura": 88, "aya": 7, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 8 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第8节的翻译如下: > **马坚 译本**: 在那日,将有许多人,是享福的, > **马金鹏 译本**: 有些面容在那日是俊美的[注], > **马仲刚 译本**: 在那日,有些面目将是欢乐的[在乐园里的信士], > **仝道章 译本**: 在那天,有些(其它的人)面孔将是安详的。 > **王静斋 译本**: 是日,一般面目 是鲜艳的,
{ "sura": 88, "aya": 8, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 9 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第9节的翻译如下: > **马坚 译本**: 是为其劳绩而愉快的, > **马金鹏 译本**: 是满意它的奔忙[注]的。 > **马仲刚 译本**: 是为自己[在尘世]所做的善功高兴的。 > **仝道章 译本**: 为(他们)过去的努力而高兴。 > **王静斋 译本**: 欣喜个人底努力的,
{ "sura": 88, "aya": 9, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 10 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第10节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们将在崇高的乐园中, > **马金鹏 译本**: 是在高高的天堂中[注]的。 > **马仲刚 译本**: [他们将住]在高级乐园里, > **仝道章 译本**: (他们)将在崇高的乐园中, > **王静斋 译本**: 居高园的。
{ "sura": 88, "aya": 10, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 11 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第11节的翻译如下: > **马坚 译本**: 听不到恶言, > **马金鹏 译本**: 在其中听不到狂言[注]。 > **马仲刚 译本**: 在那里将听不到恶言, > **仝道章 译本**: 在那里听不到无聊的言语, > **王静斋 译本**: 你在那里闻不到妄言。
{ "sura": 88, "aya": 11, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 12 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第12节的翻译如下: > **马坚 译本**: 里面有流泉, > **马金鹏 译本**: 其中有流淌的泉水。 > **马仲刚 译本**: 在那里有流淌的清泉, > **仝道章 译本**: 在那里听不到无聊的言语, > **王静斋 译本**: 在那里有活泉,
{ "sura": 88, "aya": 12, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 13 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第13节的翻译如下: > **马坚 译本**: 里面有高榻, > **马金鹏 译本**: 其中有高高的床铺, > **马仲刚 译本**: 在那里有可升高的床, > **仝道章 译本**: 那里有被升高的座位, > **王静斋 译本**: 有高榻,
{ "sura": 88, "aya": 13, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 14 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第14节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有陈设着的杯盏, > **马金鹏 译本**: 有放置着的杯子[注], > **马仲刚 译本**: 有伸手可拿的杯子, > **仝道章 译本**: 和放在手边的大杯, > **王静斋 译本**: 有陈列的酒杯,
{ "sura": 88, "aya": 14, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 15 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第15节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有排列着的靠枕, > **马金鹏 译本**: 有排列着的靠枕, > **马仲刚 译本**: 有成排的靠垫[靠枕], > **仝道章 译本**: 和成排的椅垫(靠枕), > **王静斋 译本**: 有排列的垫褥,
{ "sura": 88, "aya": 15, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 16 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第16节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有铺展开的绒毯。 > **马金鹏 译本**: 有穗子的被铺开的地毯。 > **马仲刚 译本**: 有铺开精致华丽的地毯。 > **仝道章 译本**: 和展开的(华丽的)地毯。 > **王静斋 译本**: 与伸展的大毯。
{ "sura": 88, "aya": 16, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 17 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第17节的翻译如下: > **马坚 译本**: 难道他们不观察吗?骆驼是怎样造成的, > **马金鹏 译本**: 他们怎么不看看骆驼呢!它是怎样被造的呀! > **马仲刚 译本**: 难道他们没有观察骆驼是怎样被创造的? > **仝道章 译本**: 他们没有留意骆驼(1)是怎样被造化的? > **王静斋 译本**: 他们岂不看驼,它如何的被造?
{ "sura": 88, "aya": 17, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 18 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第18节的翻译如下: > **马坚 译本**: 天是怎样升高的, > **马金鹏 译本**: [看看]天,它是怎样被升高的呀! > **马仲刚 译本**: 天是怎样被升高的? > **仝道章 译本**: 天是如何被升高的? > **王静斋 译本**: 岂不看天,它如何的高耸?
{ "sura": 88, "aya": 18, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 19 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第19节的翻译如下: > **马坚 译本**: 山峦是怎样竖起的, > **马金鹏 译本**: [看看]山,它是怎样被立起的呀! > **马仲刚 译本**: 山是怎样被固定的? > **仝道章 译本**: 山岳是如何被安置的? > **王静斋 译本**: 岂不看山,它如何的矗立?
{ "sura": 88, "aya": 19, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 20 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第20节的翻译如下: > **马坚 译本**: 大地是怎样展开的。 > **马金鹏 译本**: [看看]地,它是怎样被铺平的呀! > **马仲刚 译本**: 大地是怎样被展开的? > **仝道章 译本**: 和地是如何被展开的? > **王静斋 译本**: 岂不看地,它如何的铺平?
{ "sura": 88, "aya": 20, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 21 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第21节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你当教诲,你只是教诲(他们的), > **马金鹏 译本**: 所以你规劝吧!你是一位规劝者, > **马仲刚 译本**: 你[穆圣]劝告吧!你只是一位劝告者, > **仝道章 译本**: 你要提醒(他们),因为你只是一位提醒者, > **王静斋 译本**: 你当劝化,你只是一个劝化的。
{ "sura": 88, "aya": 21, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 22 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第22节的翻译如下: > **马坚 译本**: 你绝不是监察他们的, > **马金鹏 译本**: 你不是控制他们的。 > **马仲刚 译本**: 你不是监督他们的。 > **仝道章 译本**: 你不是他们的监护者, > **王静斋 译本**: 你不是管制他们的。
{ "sura": 88, "aya": 22, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 23 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第23节的翻译如下: > **马坚 译本**: 但谁转身离去而且不信道, > **马金鹏 译本**: 除非对那背弃[注1]而隐昧者[注2], > **马仲刚 译本**: 但背离且不信仰者, > **仝道章 译本**: 倘若任何人避开并不信, > **王静斋 译本**: 但是,那拒绝并且不信的人,
{ "sura": 88, "aya": 23, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 24 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第24节的翻译如下: > **马坚 译本**: 真主将以最大的刑罚惩治谁。 > **马金鹏 译本**: 则安拉用巨刑[注]处罚他, > **马仲刚 译本**: 安拉将以最大的刑罚惩治他。 > **仝道章 译本**: 安拉将以非常严厉的刑罚来惩罚他。 > **王静斋 译本**: 安拉将惩他以巨刑。
{ "sura": 88, "aya": 24, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 25 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第25节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们必定只归于我, > **马金鹏 译本**: 的确,他们的归回[注]至我, > **马仲刚 译本**: 他们都将归到我[安拉]这里来。 > **仝道章 译本**: 他们将回到我这里。 > **王静斋 译本**: 他们必定归返于我。
{ "sura": 88, "aya": 25, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 88 章(大灾(阿史叶))第 26 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 88 章名为“大灾(阿史叶)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第88章(大灾(阿史叶))第26节的翻译如下: > **马坚 译本**: 他们的稽核,必定由我负责。 > **马金鹏 译本**: 以后,他们的清算[注]由我负责。 > **马仲刚 译本**: 然后,他们的清算必由我负责。 > **仝道章 译本**: (那时我会叫他们来结算,)他们的结算在我。 > **王静斋 译本**: 我且必对他们清算。
{ "sura": 88, "aya": 26, "sura_name": "大灾(阿史叶)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "大灾(阿史叶)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 1 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第1节的翻译如下: > **马坚 译本**: 誓以黎明, > **马金鹏 译本**: 以黎明[注], > **马仲刚 译本**: 以黎明发誓, > **仝道章 译本**: 凭黎明, > **王静斋 译本**: 指着破晓,
{ "sura": 89, "aya": 1, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 2 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第2节的翻译如下: > **马坚 译本**: 与十夜, > **马金鹏 译本**: 和以十个夜晚[注], > **马仲刚 译本**: 以十夜[注][如朝觐月的前10夜]发誓, > **仝道章 译本**: 和十夜, > **王静斋 译本**: 十夜,
{ "sura": 89, "aya": 2, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 3 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第3节的翻译如下: > **马坚 译本**: 与偶数和奇数, > **马金鹏 译本**: 和以偶数奇数, > **马仲刚 译本**: 以偶数和奇数发誓, > **仝道章 译本**: 和奇数(单数和双数), > **王静斋 译本**: 双的,单的,
{ "sura": 89, "aya": 3, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 4 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第4节的翻译如下: > **马坚 译本**: 与离去的黑夜, > **马金鹏 译本**: 和以夜行[注]的黑夜发誓, > **马仲刚 译本**: 以消逝时的夜发誓, > **仝道章 译本**: 和消逝的夜, > **王静斋 译本**: 与夜,当其已逝的时候,
{ "sura": 89, "aya": 4, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 5 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第5节的翻译如下: > **马坚 译本**: 对于有理智者,此中有一种盟誓吗? > **马金鹏 译本**: 在这誓言中可有对有智慧者的誓言吗? > **马仲刚 译本**: 对有理智的人们,难道此中[上述誓言]还没有足够的证据吗? > **仝道章 译本**: 对于有理解的人,其中确有一项盟誓(庄严的誓词和证据)。 > **王静斋 译本**: 为誓,……内中可供有才智的人指以为誓吗?
{ "sura": 89, "aya": 5, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 6 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第6节的翻译如下: > **马坚 译本**: 难道你不知道你的主怎样惩治阿德人—— > **马金鹏 译本**: 你岂未见[注1]你的养主处置伊赖姆[注2]和具有高身躯[注3]的阿德[注4]吗? > **马仲刚 译本**: 难道你[穆圣]不知道你的主怎样惩治阿德人—— > **仝道章 译本**: 你没有注意过你的主如何对待阿德部族, > **王静斋 译本**: 你岂未看见你的养主如何对付阿代,
{ "sura": 89, "aya": 6, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }
请告诉我《古兰经》第 89 章(黎明(史智尔))第 7 节的中文翻译是什么?
《古兰经》第 89 章名为“黎明(史智尔)”。这是伊斯兰教经典的核心文本之一。
根据中文古兰经记载,第89章(黎明(史智尔))第7节的翻译如下: > **马坚 译本**: 有高柱的伊赖姆人吗? > **马仲刚 译本**: 如高柱的伊拉姆人吗? > **仝道章 译本**: 和拥有许多高大柱子的伊拉姆人, > **王静斋 译本**: 就是在各城里从未造化过同样的那体态魁梧的伊銮,
{ "sura": 89, "aya": 7, "sura_name": "黎明(史智尔)", "keywords": [ "古兰经", "中文翻译", "伊斯兰", "Quran", "Islam", "黎明(史智尔)" ] }